– Господин Лин, ну я же сейчас мужчина! – Наташа выразительно показала руками и глазами на надетую на ней мужскую одежду и, смеясь, приклеила обратно усы. После кивнула на стоящих рядом слуг: – К тому же мы не наедине.
– Вы очень взбалмошная, да? – улыбнулся молодой человек и с досадой подумал: «Надо надеть шляпу, чтобы никто не узнал меня, не назвал по имени».
– Барышня Гу, сможете залезть на коня? Вы когда-нибудь ездили верхом? Хотя о чём я, ваш отец же генерал, – проговорил юноша.
– Но госпожа не умеет держаться в седле, – вставила своё слово Чунхуа, а после нерешительно добавила: – Она и животных раньше как-то не особо любила и побаивалась. Особенно лошадей.
Пока они обсуждали этот животрепещущий вопрос, Наташа поставила ногу в стремя и, схватившись за седло с обеих сторон, ловко заскочила в него.
– Тогда начало отличное, – улыбнулся молодой человек.
После Лин Юнбэй поправил стременной ремень, чтобы оба стремени приходились девушке удобно под ноги. Она же была меньше ростом, чем господин Лин.
Наташа восседала верхом на лошади, а господин Лин шёл совсем рядом. На голову молодой человек надел соломенную шляпу. Когда Наташа увидела эту шляпу, ей в голову пришла гениальная идея, которую она собиралась воплотить, когда придёт в поместье. Чунхуа и Яочуан поспешали позади них. Молодой господин Лин обучал Минмэй управлять лошадью, чему девушка была безумно рада. Такой аттракцион!
– Почему вы покинули поместье тайно, не через дверь, а через забор? – спросил молодой человек.
– Мой отец сегодня запретил мне выходить из дома, а мне было необходимо попасть к мастеру. Чунхуа не смогла бы нормально объяснить, что мне нужно. Она же этих вещей не представляет себе, – грустно вздохнула Наташа.
– Так это же для вашей пользы. Я видел, что князь Гу развесил по городу множество объявлений о поиске чудесного лекаря для дочери, – ответил Лин Юнбэй.
– Это мне не поможет, я чувствую себя прекрасно, – снова вздохнула Минмэй. – Пустая трата времени, поверьте мне. А вот эти предметы мне гораздо нужнее.
– Молодая барышня Гу сейчас изобретает очень много разных неизвестных предметов, – встряла в разговор Чунхуа.
«Вот это, наверное, уже выглядит очень подозрительно», – подумала Наташа и ответила:
– Небесные добрые духи показали мне их во сне.
– А что вы ещё, ради примера, изобрели, кроме этой кухонной утвари и посуды? – заинтересованно спросил молодой человек.
– Барышня Гу Минмэй изобрела зубную щётку, – опять встряла в разговор Чунхуа, вставив свои пять копеек, желая похвастать своей госпожой.
– Зубную щётку? – удивлённо спросил господин Лин.
– Мне просто надоело чистить зубы пучком из жёсткого сена, и мне приснилось, как сделать гораздо более удобную вещь, – опять улыбнувшись, ответила Наташа. – Для этого необходимо взять жёсткую щетину или шерсть. Собрать в небольшие короткие пучки и склеить ворсинки между собой. Сделать деревянное основание, куда воткнуть эти пучки, как в грядку. После скрепить каждый пучок железными кольцами и закрыть всю работу ещё одним деревянным чехлом, – девушка порылась за пазухой и выудила оттуда ещё один рисунок. – Берите. Чунхуа уже отдала такой рисунок нашему талантливому плотнику. Здесь представлены все размеры. Чунхуа помогла мне с этим. Так как с некоторых пор я не могу читать и писать.
«Уму непостижимо, – подумал молодой человек. – Как такое возможно, чтобы забыть счёт и письмо, но при этом продумать все пропорции».
– Вы меня удивляете. На самом деле всё выглядит так просто. Небеса явно наделили вас этим даром взамен за отобранные воспоминания.
«Легко, – подумала Наташа, предполагая вопрос молодого человека, – если знать совершенно другую грамоту».
– Может быть, – лукаво улыбнулась девушка. – Значит, всё-таки вы дворянин и работаете стражником?
«Спрашивать про его возраст, наверное, будет не очень удобно и уместно? Чунхуа наверняка опять на меня зарычит».
– Да. Охраняю общественный порядок, – лишь сухо ответил молодой господин Лин Юнбэй.
– Вы сказали, что этот конь боевой. Вы уже участвовали в сражениях? – продолжала выпытывать информацию Наташа.
– Да, и уже не один раз, – улыбнулся молодой человек.
– Ух ты, значит, вы хорошо сражаетесь?! – восхитилась девушка.
– Есть такое. Но до моего брата мне далеко. Скоро к нему привяжется прозвище Бога Войны, – ответил господин Лин и улыбнулся.
– Это так удачно, что я вас повстречала, сами небеса помогли мне! Вы научите меня сражаться на мечах и стрелять из лука?! – радостно воскликнула Минмэй.
Молодой господин Лин поднял на девушку ошарашенный взгляд:
– Зачем вам это? Вы же девушка.
– В нашем мире и девушки умеют сражаться. Только не говорите, что это не так. Они и в армии наверняка есть, – возмутилась Наташа.
– Есть, но это встречается не так часто. Они зарабатывают себе карьеру, статус и деньги. Зачем это лично вам, барышня Гу? – спросил Лин Юнбэй.
– Как же защищаться от преступников? Как защитить от врагов своих близких? – спросила Гу Минмэй и вопросительно открытыми, почти детскими наивными глазами посмотрела на молодого человека.
– Наверное, об этом вам лучше попросить своего отца. Он один из лучших бойцов, лишь ненамного хуже меня, – смутившись под взглядом девушки, ответил Лин Юнбэй.
Когда на горизонте показалась кузница, испускавшая в небо чёрный дым, Минмэй остановила лошадь и спешилась.
– Господин Лин Юнбэй, вы можете пообещать, что сегодняшние происшествия останутся в тайне, никто о них не узнает из моих близких? И дальних тоже. Прошу вас.
– Конечно, это даже не обсуждается, я даю слово, – серьёзно ответил молодой человек. – О том, что вы покидали сегодня поместье и я вас видел, – никто об этом никогда не узнает.
Перед Наташей предстал огромный суровый мужчина с массивными руками и ногами, на нём была лёгкая тканевая одежда и шапочка, лишь фартук и короткие нарукавники сшиты из кожи. Сейчас он не занимался работой с огнём, поэтому его руки оставались почти полностью голыми. Стало понятно, что кузнец большой не из-за лишнего жира, так как огромные накачанные мышцы на руках говорили, что, скорее всего, он такой весь. Голова и лицо круглые. Подбородок, щёки и часть шеи кузнеца закрывала густая тёмная короткая борода с бакенбардами, больше похожая на длинную щетину. Мужчина снял шапочку и протёр ею раскрасневшееся лицо. Оказалось, что его голова сияла лысиной.
«Наверное, для того, чтобы не сильно потеть, а борода защищает кожу от горячих частиц», – рассудила Наташа.
Тут пахло огнём, металлом, горящим деревом и ещё чем-то.
«Большой меч, большой конь… огромный мужик-кузнец», – в голове Наташи сразу же начала складываться картинка психологического портрета.
– Значит, любите всё большое, господин Лин Юнбэй? – произнесла она раздумчиво-тихо, почти разговаривая сама с собой.
– В смысле? – переспросил молодой человек.
– Да это я так, ерунду всякую несу, когда нервничаю, – ответила молодая госпожа Гу Минмэй.
– Это кузнец и медник Цзян. Он самый опытный и талантливый в своём деле, – представил его молодой господин Лин. – Во всей этой округе вы не найдёте лучше, поверьте мне.
– Здравствуйте, – неуклюже поклонился огромный кузнец, когда к нему подошли четверо юношей. – Чем я могу вам помочь, молодые господа? – спросил он. Его голос был слегка хрипловатым.
– Вот этому молодому человеку нужна ваша помощь, – Лин Юнбэй вежливо указал рукой на Наташу.
13
– Это что за такие странные и диковинные вещи? – спросил медник Цзян.
«Такие же странные и любопытные, как и хозяйка этих предметов», – озадаченно подумал Бэйху.
– Да так, некоторые нужные мне задумки, – улыбнулась Гу Минмэй в мужском обличье.
– Юный господин, я не знаю, когда смогу их сделать, – сказал кузнец-медник, обращаясь к Наташе. – Вы же знаете, что скоро наступает праздник Цинмин.
– В какой срок вы можете уложиться? Сколько хотите за свою работу? – спросила Минмэй.
– Это терпит неделю? – уточнил мастер.
– А поскорее никак нельзя? – господин Лин подошёл ближе к меднику и поднял на него лицо, приподняв соломенную шляпу. – Это я, господин Лин Юнбэй.
Кузнец ещё раз почтительно поздоровался, опустив глаза, – он явно пребывал в замешательстве, иногда нерешительно поглядывая на молодого господина Лина:
– Ваше превосходительство, вы же знаете, что нельзя будет разжигать огонь.
– Но это же только в сам праздник, – произнёс Лин Юнбэй. – В остальное время совсем не обязательно.
Минмэй и Чунхуа молча наблюдали за этим диалогом. После уже Лин Юнбэй молча и задумчиво наблюдал, как Гу Минмэй в мужской одежде объясняет меднику производство и итоговый результат. На данный момент это были овощетёрка, овощерезка и удобный венчик.
– Что это за Цинмин такой, который все ждут? – пробурчала про себя Наташа и вздохнула.
– Юная барышня Гу Минмэй, вы позабыли, что это за праздник? – учтиво и сочувственно спросил Лин Юнбэй.
– Наверное, начало посевных работ отмечают? – предположила Наташа. «Всё-таки весна», – подумала она.
Слуги и молодой человек озадаченно поглядели на Наташу.
– Вот что бывает, если прогневить небеса, – тихонько про себя пробурчал Яочуан.
И тут же получил болезненный щипок от Чунхуа, что сразу спряталась за госпожой, и затрещину от своего хозяина.
– Поговорим с тобой после, – гневно он зыркнул на своего слугу.
– Простите, господин! – пролепетал Яочуан, потирая пострадавшие места.
– Барышня Гу Минмэй, ничего страшного, вы всё ещё вспомните, главное, что вы человек замечательный, – пролепетала личная помощница, заботливо и сочувствующе погладив госпожу по руке.
– Согласен с вашей служанкой. Барышня Гу, хотите, расскажу вам легенду? – спросил Лин Юнбэй.
Минмэй, заинтересованно улыбнувшись, кивнула: