Следуй по пути из лепестков персика — страница 48 из 60

Он сразу заметил прятавшихся около разбитой телеги княгиню Гу Баожэй и двух барышень. Минмэй среди них не было.

– Ваше высочество второй принц! – дрожащим, плачущим голосом прокричала госпожа Гу. – Святые небеса послали вас к нам на помощь! Умоляю вас, спасите мою дочь Мэй-эр, она побежала в лес, и за ней отправились бандиты!

С тревогой глянув на женщину, Ли Бэйху бросился в лесные заросли в указанном направлении.

Услышав, как женщина обратилась к пришедшему молодому человеку, преступники переглянулись и решили отступить, но воины и Яочуан не дали им этого сделать, нападая и не давая опомниться. Роли сражающихся поменялись. Воины желали взять одного из бандитов в плен, чтобы допросить.

* * *

Наташа спряталась за большим валуном и притихла, но из-за выделяющейся на фоне деревьев одежды и следов на земле её почти сразу обнаружили. Бандит кинулся на девушку с мечом, она просто выставила вперёд поперёк свой, заблокировав первый удар. Не выдержав напора нападавшего, Наташа упала, её меч чуть не вылетел из руки, в кисть отдалось болью. Пробежав немного на четвереньках, она снова смогла подняться на ноги и опять припустила во всю прыть.

Бандит кинул в неё нож, но из-за того, что девушка постоянно петляла, он пролетел в непосредственной близости, порвав рукав, и лишь слегка задел кожу. Отвлёкшись на это, Наташа потеряла сосредоточенность на том, куда ступала, и моментально споткнулась о корягу, растянувшись на земле. Нападавший, чувствуя, что жертва никуда не денется, неторопливо приближался. Минмэй быстро развернулась к нему лицом и стала отползать. Упёрлась спиной в дерево, вновь выставила вперёд, почти горизонтально, способный преградить удар меч, чтобы на это действие отвлечь бандита, а сама незаметно нащупала другой рукой на земле довольно увесистый острый камень. Преступник ехидно и зло оскалился, видя эти забавные потуги с мечом, ведь благородная барышня, как он понял ещё во время первой атаки, явно не умела им пользоваться. Это очень рассмешило бандита. После он зло ощерился и занёс над ней своё оружие.

Внезапно из груди нападавшего, разрывая тело и одежду, вылетело широкое прямое лезвие с двухсторонней заточкой, окроплённое алой кровью и стекающими с него тяжёлыми густыми каплями, – длинный благородный меч «цзянь». На месте появления раны сразу расплылось большое пятно крови, она потекла по телу преступника на землю. Глаза бандита распахнулись, он захрипел. Меч быстро выдернули из тела и толкнули убитого подошвой сапога на землю в сторону. И Наташа увидела своего спасителя – это был второй принц Ли Бэйху.

30

От такого вида и пережитого стресса Наташу начало слегка мутить. Девушка сразу поднялась на ноги, отбросила меч, камень и, отвернувшись от тела убитого бандита, похлопала себя кулачком по груди.

«Да уж, раньше мне никогда не приходилось бороться за свою жизнь… в прямом смысле этого слова!»

– Сестра Минмэй, ты в порядке? Тебя не ранили, ты не ушиблась?! – обеспокоенно спросил Ли Бэйху. – С тобой всё хорошо? Тебе нужна какая-нибудь помощь?

– Успокойся, всё хорошо, – девушка выставила вперёд ладонь и сделала многозначительную паузу, покосившись на труп и капли крови на траве и листьях кустов. – Ты уже… помог. Просто вид не очень приятный, – она кивнула на тело. – Одно дело в ф… в представлениях, а другое – когда прямо перед тобой по-настоящему протыкают железякой насквозь живого человека и кровь хлещет.

– Понимаю, – кивнул второй принц. – Это не зрелище для столь юной благородной барышни. Но я всё равно удивлён твоей находчивостью и решимостью бороться, – кивнув на меч и камень, Ли Бэйху вытер клинок об одежду убитого и отправил оружие обратно в ножны.

«Тоже мне, нашёл благородную юную пугливую барышню», – мысленно усмехнулась Гу Мэй и развернулась к молодому человеку:

– Идём скорее! Там матушка, сёстры и слуги!

– Не переживай, там уже почти всё закончилось, когда я уходил. Эм, в смысле, Яочуан и солдаты из войска Гу справятся, – поправился молодой человек, увидев перепуганные глаза девушки. – Минмэй, ты в крови! – взволнованно произнёс он, увидев красные капли на её лице и одежде.

– Ай, это не моя, – отмахнулась от него Наташа в облике нежной и милой Минмэй и поспешила вперёд, доставая из рукава платок, вытирая на ходу лицо.

Молодой человек изумлённо похлопал глазами, поражаясь, как благородная, хрупкая, брезгливая и эгоистичная барышня, никогда раньше не участвовавшая в сражениях, так быстро пришла в себя и уже беспокоится о других. Спокойно осознаёт, что на её лице чужая кровь. Ещё и сообразила про меч и камень. Такой Гу Минмэй он никогда в жизни не видел.

– Стой, Мэй-эр, у тебя же, оказывается, рана на руке! – заметил второй принц, когда девушка прошла мимо.

Наташа вспомнила про порез и изогнула шею, чтобы посмотреть, но рукава мешали это сделать. Тогда девушка просунула раненую руку в дыру, проделанную бандитским ножом, и подняла оставшуюся мешающую ткань до самой шеи.

Ли Бэйху сразу отгородил свои глаза от девушки ладонью и посмотрел в сторону.

– Мэй-эр, что ты делаешь?! Как девушка может так спокойно оголять плечи перед мужчиной? Ты же юная барышня из благородной семьи!

– Я же ещё ребёнок, ты что, заглядываешься даже на детей?! – наигранно возмутилась девушка, чтобы пошутить над Бэйху. Ей стало смешно от этой абсурдной ситуации. – К тому же вдруг рана опасная, ты что, не собираешься меня спасать? Тогда зачем интересовался?

– Так ведь уже скоро, где-то недели через две, твоё совершеннолетие, – ответил, поворачиваясь, молодой человек. – Прости, не помню точной даты. Но ты права насчёт раны.

– Вот тогда и будешь меня упрекать, – рассмеялась Мэй. – Это не рана, а пустяк какой-то, царапина просто.

– Всё равно необходимо обязательно показать её лекарю, чтобы он обработал ранение, вдруг в него попадёт какая-нибудь инфекция или яд? – ответил Ли Бэйху, внимательно посмотрев на порез. Затем взял свой большой платок и осторожно завязал его вокруг повреждённого места, боясь прикоснуться пальцами к коже девушки. – Я передам тебе мазь для быстрого заживления. И предотвращения образования шрамов. Девушке нехорошо ходить со шрамами. – После он снял с себя плащ и накинул на плечи Минмэй, она сразу просунула руку обратно в рукав, а Бэйху спросил: – Сестра Мэй-эр, эти… грабители сильно тебя испугали?

Наташа почувствовала, что будто бы он тоже понял, что это вовсе не грабители, но зачем-то сказал именно так, наверное, чтобы не пугать её. Она остановилась и повернулась к молодому человеку:

– Какие ещё грабители? Это точно наёмные убийцы, и пришли они явно за мной.

– С чего ты так решила? Просто обычные бандиты и воры, – заинтересованно уточнил Бэйху, он не спешил признаваться, что всё понял.

«Не стоит ей этого знать, чтобы не переволноваться и не испугаться до смерти. К тому же, чтобы избежать ещё более худших последствий, сначала надо поговорить с князем Гу и старшим братом по этому поводу, выработать дальнейший план, чтобы поймать тех, кто за этим стоит».

Девушка посмотрела в глаза Бэйху и иронично усмехнулась:

– Напавшим не нужны были деньги, даже кошель с серебряными лянами, валяющийся на дороге, никто не прихватил себе за пазуху. Даже по мимике бандитов можно было понять, когда говорили о деньгах, что те их не интересуют… нисколько, совсем глаза не сверкнули, даже на наши украшения. А это значит, что им уже хорошо заплатили за другую работу. Во-вторых, они не пытались ограбить и убить моих близких или слуг. Заметила, что, когда я сместилась в сторону, битва тоже сместилась и они нападали только на меня. Причём побежали за мной в лес… Ни о чём не просили, просто хотели зарубить. В-третьих, даже ежу будет понятно, что я своим существованием мешаю некоторым личностям. Ваше высочество, вы серьёзно? Вы ведь тоже это поняли, так зачем прикидываетесь чайником? Наверняка есть и ещё что-то, о чём я не знаю.

Второй принц улыбнулся, на его лице также отразилась ирония и добрая усмешка:

– Не знал, сестра Минмэй, что ты настолько наблюдательна. Ты открываешься мне с другой стороны… Только давай пока будем считать, что это грабители, ладно? И ещё не понял, при чём здесь чайник?

– Чтобы те, кто за ними стоит, не залегли на дно? Хочешь выйти на организаторов? – спросила Наташа в облике милой и юной барышни из дворянской семьи.

Ли Бэйху опешил и посмотрел на девушку совершенно другими глазами, с толикой уважения и изумления:

– Ну… допустим, – хитро улыбнулся молодой человек.

– Хорошо, я за любой кипеж, кроме голодовки, – ответила Минмэй. – Только с одним условием: вы поймаете их раньше, чем они меня убьют. Обещаешь? Даёшь слово?

– Кроме голодовки, – рассмеялся Бэйху, а после посерьёзнел. – Обещаю. Ты рассуждаешь как взрослая, умная и адекватная девушка. – Молодой человек, всё ещё пытаясь принять и осознать кардинальные изменения в Гу Минмэй, покачал головой. – Удивлён. Так, а чайник здесь при чём? Снова деревенский сленг?

– Просто такое выражение. Чайник же пустой внутри, означает прикидываться дурачком, – улыбнувшись, ответила девушка.

– Странные у тебя в последнее время выражения, незнакомые. Словно тебя подменили, сестрица Мэй-эр, – вздохнул второй принц и задумчиво посмотрел на Гу Минмэй.

«Но мне нравятся в тебе такие изменения».

– Ах, что ж поделать, у меня такая непомерная фантазия. Такая я загадочная вся после удара головой о мостовую, – рассмеялась Минмэй, переводя всё это в шутливое оправдание. – Сама ничего не помню, я это или не я. Но те, что спасали мою жизнь и принесли домой, утверждают что я – это я.

Ли Ху рассмеялся:

– Да я же не про это, тоже просто такое выражение.

Наташа отвернулась и решительно зашагала в сторону дороги, напряжённо сжав губы и подняв брови.

«Штирлиц никогда ещё не был так близко к провалу…» – мысленно с тревогой вздохнула она.

* * *

Навстречу им появились два воина из войска Гу, они с тревогой на лицах искали принца и барышню.