— Молодая госпожа! Вы так умны и добры! — воскликнула личная помощница.
— Молодая госпожа Гу, а может не надо? Мне и так хорошо, честно, — на лице болеющей женщины появились ещё более выраженные страх и беспокойство. — Вам не нужно себя утруждать по поводу болезни такой никчёмной служанки, как я.
— Надо, — вздохнула Мин Мэй. — Не бойся. Потом мне ещё спасибо скажешь. Главное, врача нужно правильного найти. Я слышала, что есть специалисты по ядам, по акушерству. Значит, в этом мире боевых искусств и войн должны быть и специалисты по травмам, — Наташа многозначительно подняла указательный палец.
— Госпожа Гу, не нужно из-за меня нагружать себя проблемами, прошу, — снова пролепетала перепуганная служанка. — Главная госпожа Гу не одобрит такое ваше поведение. Меня тоже могут наказать.
— Я сказала — нужно, а с матерью поговорю. Не переживай и не спорь больше. В этом виновата Мин Мэй, и она это исправит. И тебе будет хорошо, и Мин Мэй карму улучшит, — улыбнулась Наташа. — Мне жалко тебя. Ты не должна страдать непонятно за что. Решено. Не пугайся, я уверена, что это будет не больно. Уж я об этом позабочусь и проконтролирую всё.
«Почему барышня Мин Мэй часто говорит о себе в третьем лице?… Наверно, потому что, из-за потери памяти, её прошлое для неё как чужое», — поразмыслила Чун Хуа.
— Спасибо! Спасибо вам за вашу доброту, молодая госпожа Гу! — улыбнулась женщина-служанка.
— Пока ещё не за что. Кстати, как тебя зовут? — поинтересовалась обновлённая Мин Мэй.
— Дандан, молодая госпожа Гу, — поклонившись ответила та.
«Ну и странное же имя», — подумала Ната, удаляясь в сторону обеденного зала. — «Просто обозначающее красную киноварь? Серьёзно?»
В комнате уже находилась главная госпожа Гу. Она гордо сидела на своём прежнем месте. Вслед за Мин Мэй пришли бабушка и Мин Лан. Наташа усадила пожилую женщину, как положено, во главе стола, а сама села рядом с матерью.
— Бабушка, садитесь. Вы же наша старшая и глава этой семьи, — ласково улыбнулась Наташа.
Следующей за Мин Мэй села Мин Лан. Все стали рассаживаться на свои, свойственные статусу места. Подошедший отец расположился напротив своей жены. Не появлялись только наложница Ся с Мин Джу, и братья.
Младшая сестра заперта в храме предков. Братья временно не живут здесь, а получают образование. Но вот что задержало вторую жену отца, непонятно. Так же, как и то, почему эта особа заставляла всех себя ждать.
Появившаяся служанка наложницы сообщила генералу Гу, что его дочь Мин Джу почувствовала себя плохо и повредила ногу. Наложница Ся не сможет прийти, поэтому она отужинает у себя. К тому же она взяла на себя смелость забрать дочь из храма предков, чтобы оказать той помощь. Наложница Ся, мол, хотела сообщить только это, и надеется, что господин Гу не будет на них сердиться. Так как её дочь уже получила наказание свыше. Они появятся, когда Мин Джу станет лучше. Также, мол, низкая наложница не хочет портить ужин и нарушать распоряжение отца, так захотели высшие силы. Все могут приступать к трапезе без них.
Нахмурившись, отец Мин Мэй встал и отправился к наложнице Ся.
За столом появилась гнетущая тишина и неловкость.
«Хитро», — подумала Наташа. — «Но я тоже не лыком шита», — мысленно ухмыльнулась Ната и легонько прищурилась.
Девушка решительно встала:
— Она совсем обнаглела. Ладно, раз гора не может прийти, мы сами придём.
Присутствующие удивлённо посмотрели на новую странную Гу Мин Мэй.
— Что ты имеешь ввиду? — непонимающе спросила госпожа Гу.
— Простите меня, бабуля, но я должна кое-кого поставить на место, — обратилась к старушке Наташа. — Вы можете остаться тут. Если что, только мы с Лан-эр пойдём.
Пожилая женщина рассмеялась:
— Я поняла, что ты хочешь сделать. Я тоже хочу в этом поучаствовать. Не пропущу такое представление и выражение лица наложницы Ся.
Госпожа Гу непонимающе посмотрела на старушку:
— Матушка, ваш сын ушёл туда, как обычно. Не понимаю, что вы все собираетесь сделать.
— Невестка, умерь свою гордыню и идём уже, сама потом поймёшь, — снова рассмеялась вдовствующая госпожа Гу.
Глава 9
— Госпожа Ся, к вам направляется…! — но обеспокоенная служанка не успела тихонько доложить своей хозяйке, кто именно направляется, как в комнату, распахнув двери, резво вошла Наташа в облике Мин Мэй.
— Вот вы где! Я вас нашла! Приветствую всё честное собрание! — на лице девушки была нарочито чрезмерная жизнерадостность и оптимизм.
— Я не смогла её остановить, она меня не слушала, — виновато поклонилась другая служанка наложницы.
— Гу Мин Мэй! Как ты смеешь без приглашения врываться в мой дом?! Я тебя не звала сюда, — возмутилась наложница отца.
На пороге появились вдовствующая госпожа Гу, её под руку вела Мин Лан, а рядом шествовала главная госпожа семейства. Обе госпожи присели за накрытый в комнате наложницы стол. Мин Лан осталась стоять рядом.
Все служанки столпились снаружи, с любопытством заглядывая внутрь и предвкушая весёлое представление. Министр Гу удивлённо смотрел на это всё и молчал.
— Фи, что за манеры и грубость? — Ната обижено надула губы и легонько погрозила пальчиком. — Пора бы уже забыть замашки и привычки цветочного дома ароматов. Мы же с вами одна семья. Это ведь наш общий дом. Здесь находится мой папа и Джу-Джу. Даже если вы не рады меня видеть, я что, в собственном доме не имею права прийти к своему папуле и младшей сестрёнке? — Наташа изобразила лёгкую глуповатость и детскость. — Я хочу покушать вместе со всей своей семьёй, так всех люблю!
После этого девушка радостно подбежала к наложнице и крепко её обняла, так крепко, что чуть не задушила:
— Правда ведь, вторая мамууляя?! Я ведь даже скучаю по вам! Хоть вы по мне, как вижу, не очень.
Главную госпожу Гу передёрнуло, она хотела высказать своё к этому отношение, но предусмотрев поведение невестки, вдовствующая глава семейства успокаивающе похлопала её по руке.
Молодая наложница, еле расцепив руки девушки, оттолкнула её от себя, натянуто улыбаясь:
— Конечно же, ты права, Мэй. Что это я? Конечно же, я тебя очень рада видеть… Просто всё как-то слишком неожиданно. Ты раньше, вроде как, не питала ко мне таких пылких чувств, — вторая супруга покосилась на генерала. Тот выглядел весёлым:
«Опять эта озорница что-то выдумала, но теперь это что-то доброе. Пытается наладить отношения со всеми?»
— Да?! — удивлённо воскликнула новая Мин Мэй и загрустила. — А мне казалось, что я всех люблю. Простите, — девушка тяжко и огорчённо вздохнула, готовая вот-вот заплакать.
— Юнру, не расстраивай так Мэй-эр. Она ещё не оправилась от болезни. Зачем ты так груба? — произнёс министр Гу.
«Юнру? Очаровательная? Да в каком месте эта подлая стерва очаровательная?» — подумала Наташа. — «Твои наглые подлые уловки не помогут тебе остаться наедине с генералом Гу… Ух ты, а я ведь теперь понимаю значение китайских имён!»
— Вот именно. Не смей грубить моей дочери, — грозно возмутилась госпожа Гу.
— Баожей, соблюдай достоинство, — старушка снова успокаивающе похлопала по руке свою невестку.
«Мдаа, тяжёлый случай. Это будет сложно. Госпожу Гу слишком легко вывести из себя из-за её гордыни. Баожей… Баожей. Драгоценная шпилька», — опять мысленно констатировала Наташа.
«Малолетняя тварь! Рушит все мои планы! Я ещё разберусь с тобой, гадюка!» — гневно подумала наложница Ся. — «Не думала, что ты такая хитрая гадина. Ничего, я вас ещё отправлю с матерью гнить где-нибудь на улице! Я должна стать главной в семье Гу и сделать дочь императрицей. Только что я могу ещё сделать без связей?… Не могу же я отравить их всех тоже, также, как наложницу Янь».
— Мой господин, — дама Ся вопросительно посмотрела на министра Гу, что сидел за этим же столом, — скажите же что-нибудь.
Но мужчина легонько улыбался, сдерживая смех, глядя на наивное лицо дочери, как и остальные, кроме Мин Джу и её матери.
— Всё-таки, что вы все здесь делаете? — наконец спросил мужчина. — Вы серьёзно пришли просто поесть?
— Бабуля, — Наташа выставила вперёд ладонь, — прости, можно я скажу?
Улыбчивая пожилая женщина кивнула. Ей явно нравилась появившаяся активность в семье. К тому же, она опасалась этой коварной женщины — Ся Юнру, и подозревала её в нелицеприятных вещах.
— Мы, как узнали, что вы опять обе захворали, так сразу решили прийти навестить сестру и наложницу Ся. От моего присутствия вам сразу станет легче, уверяю, я несу позитив, — приветливая улыбка Мин Мэй растянулась от уха до уха. — Встань и иди! — Наташа неожиданно прочертила руками магические пассы в сторону младшей сестры. Та испуганно дёрнулась.
— Что за выходки ты себе позволяешь, Гу Мин Мэй?! — опять возмутилась наложница. — Гоподин?
— Папа, я ведь с добром пришла, — Мин Мэй непонимающе и слегка обиженно похлопала глазами на генерала Гу. — Наношу радость и добро причиняю.
Мужчина рассмеялся:
— Вижу. Юнру сегодня груба и негостеприимна из-за плохого самочувствия, своего и Джу-эр, — оправдал перед всеми девушку мужчина.
— Да, вот именно! Понимаете, испереживалась я вся, извелась. Мы все переживаем, вот и пришли сразу проведать. Думаю, почему болезни всякие и хворь, то сестру Джу, то супругу Ся прихватывают? Может, порча какая или сглаз? Может, ритуал какой провести надо по изгнанию из нашего дома злых духов? — Мин Мэй побратимски толкнула наложницу в плечо:
— Эй, псс, ты случайно не имеешь какую-нибудь версию происходящего? Ух ты, какая заколка, — Ната вытащила из головы наложницы Ся заколку и принялась восхищённо рассматривать, продолжая провоцировать последнюю и выводить из себя. — Красотища. Ну, раз мы сошлись на том, что мы близкие люди, можно я её немного погоняю?
Генерал рассмеялся:
— Я не понял, кого ты хочешь погонять, куда?
— В смысле, поношу, — поправилась Мин Мэй.
— Вы разве не видите, что она груба?! — проговорила Мин Джу насупившись.