Следуй по пути из лепестков персика — страница 25 из 60

Молодой человек бросился за ней:

— А ну стоять, я сказал, мелкая дрянь!

Вылетев из здания, девушка припустила что есть мочи, куда глаза глядят:

— Ёж твою мееедь!

А на её лице витал безумный страх.

Молодой человек, выскочив из библиотеки и увидев бодро сверкающие пятки удаляющейся Наташи, побежал следом:

«Кто же это такая?! Чья бешенная малявка?!… Подожди-ка», — после того, как остановившийся в раздумьях Цзы Лун перебрал все более-менее знакомые лица в голове, его осенило, — «Это что, Гу Мин Мэй?» — и молодой человек расхохотался. — «Да ладно! Это что, два разных человека? Здорово я её припугнул».

* * *

Наташа бежала что есть мочи, пока не начала задыхаться. Тогда девушка нашла убежище за лестницей и большой каменной бочкой с цветами. Она перепуганно вжалась в угол и пугливо таращилась по сторонам.

Неожиданно, девушка, поливающая цветы, увидела Мин Мэй. Наташа уставилась на неё, как затравленный дикий зверёк, и пугливо приложила трясущийся палец к губам.

Служанка окинула девушку взглядом, и кивнув, удалилась, тоже приложив палец к губам.

* * *

«Что за странная девушка? Одета, вроде, как дворянка. Почему она там прячется?… Принц идёт. У меня есть повод к нему подойди».

— Ваше высочество, — служанка присела, и мило улыбнувшись, поклонилась, указала рукой. — Вон в том месте у лестницы… под ней сидит девушка прямо на земле, одетая, как дворянка. Выглядит странно. Не знаю, что случилось, но может, это важно?

— Сейчас посмотрю, спасибо за ответственность, — ответил тот, и не обратив на служанку внимания, пошёл к лестнице.

Когда молодой человек заглянул за каменную клумбу, удивлённо поднял брови, но ретироваться было уже поздно — Мин Мэй смотрела прямо на него.

— Господин Лин Юн Бэй! — воскликнула девушка, и вскочив, подбежала и вцепилась своими кулачками в одежду на груди молодого человека.

Он недоумевающе заморгал глазами:

— Барышня Гу Мэй?

— Спасите меня, там какой-то сумасшедший маньячина с оголённым клинком за мной гонится! Писец! — проговорила Наташа.

— В смысле писец? — удивился молодой человек. — Белый северный зверёк гонится… демонический дух?

— Именно! — согласилась Ната. — Кстати, а вы что тут делаете, во дворце? Вы же стражник в городе.

— Я?! Я… нет. Я здесь тоже за порядком слежу, я же офицер… высокая у меня должность… Высокая очень, — сбивчиво проговорил Юн Бэй.

— Да? А почему у меня ощущение, что вы водите меня за нос? — испытующе прищурилась Наташа.

— Я?! Да как вы можете?! Я искренний и честный человек! — возмутился господин Лин. — Может, вы уже отпустите мою одежду?

— Ой, простите, — Гу Мин Мэй торопливо отшвырнула из рук ткань и отряхнула руки.

Лин Бэй, опять немного опешив, поднял брови.

— Что же вы так плохо за порядком следите?! У вас тут безумец с мечом какой-то бегает! Чуть не прирезал, честное слово. Может, он пьющий? — участливо поинтересовалась девушка, после чего рассказала вкратце всю историю.

— Барышня Гу Мэй, почему вы вообще одна ходите по дворцу?! Это же был наследный принц Ли Цзы Лун, — шокировано посмотрел на неё господин Лин.

— Да?! Значит мои опасения подтвердились, — девушка перепуганно прижала пальцы ко рту. — И что теперь будет?!

— Почему вы здесь?! — опять спросил господин Лин Юн Бэй.

Наташа рассказала, что рано утром приехала сюда на аудиенцию к вдовствующей императрице вместе со своими родителями, генералом Гу и его супругой.

— Меня же не убьют за такие мелочи?! Всё-таки завтра праздник такой… — пролепетала Наташа

— Думаю, нет, пойдёмте, провожу вас, — ответил молодой человек. — А сегодня днём я смогу угостить вас обещанными вкусными блюдами?

— Не знаю, сможете вы или нет. Но если я доживу до сегодняшнего полудня, то собираюсь пойти по своим делам, — ответила Наташа.

Лин Бэй улыбнулся:

— Зайдите в эти ворота. Там будет дворец вдовствующей императрицы. Мне нужно спешить по службе.

«Надо поспешить к брату… Она такой шорох успела навести. Надо проверить, как обстоят дела. Эта девчонка стала совсем странная и безрассудная», — подумал молодой человек, но улыбнулся.

Наташа в теле Гу Мин Мэй помахала ему рукой на прощание и скрылась в воротах:

«Подожди-ка, а какого цвета у него была заколка? Вроде, серебристая, как и в городе».

* * *

Пройдя внутрь, Мин Мэй поклонилась и натянуто улыбнулась. После, она торопливо прошла к столику своей матери и села так, чтобы находиться между госпожой Гу и генералом Гу. На всякий случай… если её придут убивать. Мин Мэй выглядела обескураженной и напуганной.

— А-Мэй, родная, где ты была всё это время? — взволновано спросила вдовствующая императрица. — Мы посылали за тобой, но служанки никак не могли тебя найти. Искали по всей близлежащей округе.

— Я просто заблудилась, — натянуто улыбнулась Наташа и с содроганием вспомнила о молодом человеке, бегающим за ней с обнажённым мечом и зверским выражением лица.

— Тогда понятно, почему ты так выглядишь. Сильно напугалась, дитя? — улыбнулась вдовствующая императрица.

— Есть такое, — ответила Мэй. Мать легонько толкнула её локтем в бок и натянуто улыбнулась:

— Не позволяй волноваться её величеству.

— Теперь все нормально, — сразу после намёка, добавила Наташа. — Офицер из императорской стражи указал мне дорогу и проводил сюда.

— Офицер из стражи? — уточнила старушка.

— Да. Он тут за порядком следит, — уже бодрее ответила девушка. — Но не до самых дверей, лишь показал дорогу.

Наконец, Наташа начала успокаиваться и её испуг понемногу развеивался.

— Жалко, что мы не знаем, кто он, чтобы наградить за твоё спасение, — подытожила добрая и улыбчивая вдовствующая императрица-мать.

Девушка решила лишний раз не распускать свой язык и не говорить имя господина Лина.

Гу Мэй вышла на середину комнаты, чтобы обратиться к её величеству:

— Ваше величество, я приготовила для вас угощение — уникальные блюда, вы их ещё никогда не пробовали, — предвкушающе улыбнулась Наташа.

Старушка удивлённо вздёрнула брови:

— Да? И что ж ты молчала? Сейчас их и попробуем. Ты научилась готовить, Гу Мин Мэй? Это очень приятная новость. Ты такой заботливый и почтительный ребёнок, — её уста издали тихий добрый и довольный смех.

— Я попросила Чун Хуа позаботиться о блюдах для вас и пока остужать их в прохладном месте, — ответила Мэй. — Попросите мою личную служанку подать их.

«А ещё, потому что тут никому нельзя доверять. Кто-нибудь что-нибудь добавит не полезное для человеческого здоровья в мои блюда… И у всей нашей семьи полетят головы с плеч», — мысленно добавила Наташа.

Родители Мин Мэй опасливо напряглись, но лишь легонько улыбнулись.

— Лули, — произнесла пожилая женщина, взглянув на свою служанку.

Та в ответ учтиво присела, поклонилась и улыбнулась, после направилась прочь из зала.

«Меня окружали милые улыбчивые люди, медленно сжимая кольцо», — сразу почему-то вспомнилось Наташе.

— Пожаловали его величество! — громогласно объявил какой-то евнух снаружи, наверно, на всю улицу.

Двери почти сразу распахнулись привратницами, и на пороге появился мужчина среднего возраста, ближе к пожилому, с усами и аккуратной средней длины бородкой, немного удлиняющейся к середине. На вид ему было лет сорок семь — пятьдесят. На темечке была весомая золотая корона-заколка, в виде языка пламени.

— Ваше величество, — произнесла, улыбнувшись, вдовствующая императрица-мать.

— Матушка, я пришёл поприветствовать вас этим ранним утром, вместе с Цзы Луном, — произнёс он, легонько рассмеявшись и оглядев присутствующих. — Слышал, у вас гости, значит, я вовремя.

Наташа перепуганно оторопела и замерла, а когда в комнату, следом за императором, вошёл тот псих с мечом, то вообще чуть не потеряла от испуга сознание. Она даже почувствовала, как у неё будет сейчас «инфаркт микарда, вот такой рубец», осторожно покосившись на меч молодого человека.

«Пурпурный дракон», — перевела она имя наследного принца, и в приветствии громко бухнулась на пол ниц, чтобы не было видно её лица:

«Блин! Блин! Он наверняка всё равно запомнил мою одежду! Сейчас нажалуется на меня и мне придёт капец!».

Не только родители были шокированы, все присутствующие озадаченно и недоумённо замерли.

Родители встали, и сложив руки, поклонились, поприветствовав императора и наследного принца:

— Приветствуем, ваше величество! Приветствуем, ваше величество! Приветствуем, ваше высочество! Приветствуем, ваше высочество!

— Приветствую, ваше величество, — пробубнила Наташа-Мэй прямо в пол, продолжая почти лежать на полу, согнувшись на коленях и не поднимая головы.

«Императора так и надо вроде приветствовать, или нет, если я уже была ему представлена когда-то? Только, наверно, это слишком долго уже?… Я не помню! Надо как-то выкручиваться и скрывать от психопата свой фоторобот».

— Я что, настолько страшный? — удивился и опять рассмеялся император, обращаясь к девушке.

— Кто это? — обратился он к своей матери с вопросом, проходя и присаживаясь на такое же кресло рядом с ней.

— Кто ты, дитя? — император снова обратился к Наташе.

— Вы не страшный, я просто забыла, как надо приветствовать! — Наташа в этой же позе, не поднимая головы, повернулась на звук голоса. — Простите мою неосведомлённость! — девушка наконец резко поднялась, не убирая сложенных рук, предварительно постаравшись завесить лицо хоть немного волосами. Император легонько поёжился.

— Гу Мин Мэй… Ох ты ж, мне эти правила этикета. То есть, дочь второго министра Гу. Гу Мин Мэй, — снова боязливо проговорила Наташа.

Родители побелели, посинели и позеленели, а Император рассмеялся:

— И не говори, мне они тоже не нравятся.

«Свойский мужик, оказывается, этот император, не гонористый и не повышенной горделивости», — подумала девушка.