Следуй по пути из лепестков персика — страница 34 из 60

— Молодая барышня, простите.

Незнакомка, подняв брови, удивлённо и весело рассмеялась:

— Мин Мэй, ты смеешь меня не узнавать?!

— Судя по тому, как молчала Чун Хуа, значит, ей запретил такой человек, которому она не могла перечить. Во-вторых, ты мне сказала, что я смею тебя не узнавать. Значит, скорее всего, ты кто-то из императорской семьи, — поразмыслив пару секунд, ответила Наталья.

Незнакомка, схватив Гу Мин Мэй за руку, оттащила её от угла дома, после разразившись весёлым громким смехом:

— Вот это да! Я же третья принцесса Цзинь Хуа! Значит, и правду говорят, что ты потеряла память, и стала теперь очень странной! Я считала, что ты наверняка что-то задумала и притворяешься, но сейчас вижу, ты совсем другая.

Наташа вопросительно посмотрела на свою юную служанку, та утвердительно кивнула. После этого Наталья перевела взгляд на принцессу и посмотрела на неё искоса, недоверчиво-пугливо и скептически-настороженно. Мысленно Ната хотела досадливо выругаться: ведь получалось, что она сестра наследного принца, а посвящать такого человека в замыслы насчёт её брата было совсем последним делом.

«Теперь она всё ему доложит… В принципе, он всё равно бы понял, что это я. Для того и делаю, чтобы он меня простил… но всё равно, какая-то неловкая ситуация выходит, вдруг она подумает, что я добиваюсь его внимания?»

— Совсем другая? В чём же? — спросила Мин Мэй. Этот вопрос был очень интересным и важным для Наташи. Хотелось узнать, насколько сильно она отличается от предыдущей хозяйки этого тела.

Принцесса продолжала весело улыбаться:

— Да всем, походка, осанка, манера себя держать, движения, речь, жестикуляция, выражение лица и даже взгляд.

«Понятно», — подумала Наташа, — «ничего нового и интересного, но спросить всё равно стоило».

А Цзинь Хуа продолжила:

— К тому же, раньше ты ничего не умела, тем более, готовить. Всё время вела себя холодно, высокомерно, чопорно и брезгливо. Была враждебно настроена почти ко всем, и производила впечатление не очень умной. Вела себя, словно неживая. В разных уголках столицы даже шептались и шутили, есть ли у тебя сердце и не вселился ли в тебя злой демонический дух. Многие в столице тебя побаивались, но уважали из-за статуса отца.

— Барышня не была злой, — пролепетала подошедшая Чун Хуа, сев на колени, она низко склонила голову. — Простите, ваше высочество, но я должна сказать. Чун Хуа ни в коем случае не посмела бы вас обвинять или укорять в чём-то, просто хочу донести одну тайну, о которой никто не знал. Когда молодая барышня Гу вернулась из столицы, куда её отправили на несколько лет из-за болезни молодого господина Гу, дворянство и высший свет приняли её после этого с некоторым презрением. Дочери из благородных и богатых семей сделали её объектом своих насмешек. Чтобы доказать всем, что Гу Мин Мэй гораздо высокороднее, благороднее, чем они все, что она имеет гораздо лучшее воспитание и образование, которого им не получить, госпожа стала изучать, оттачивать и репетировать свои поведение, навыки и речь. Некоторые девушки, имеющие так же большой статус, продолжали периодически насмехаться над барышней Гу Мэй. Молодая госпожа из-за этого очень сильно расстраивалась, злилась, пока не ожесточилась. Она продолжала совершенствовать себя до полного идеала, ей всё время стало казаться, что она очень плохо старается и мало похожа на влиятельную молодую барышню. Поэтому она стала такой, как неживой. Мне кажется, сейчас небеса сжалились на ней и отобрали у неё разум, чтобы она снова смогла стать собой.

Две высокородные девушки удивлённо слушали, что говорила юная служанка.

— Ужас, — озадаченно и сочувствующе проговорила принцесса. — У нас потом будет ещё возможность поговорить об этом, но сейчас время уходит. Необходимо уже направляться в зал предков.

— Цигель-цигель, ай лю-лю, — вздохнув, произнесла Наташа.

Принцесса удивлённо посмотрела на девушку.

— Ваше высочество, не обращайте внимания, — замялась молодая барышня Гу. — Я сама не представляю, откуда вообще беру эти слова, слышала их в прошлом или сама придумала.

* * *

Задорная молодая избалованная принцесса, чей буйный и весёлый нрав знали все вокруг, пробегала недалеко от входа в библиотеку наследного принца. Неожиданно, прямо на глазах стражника, она споткнулась и упала, со стороны это выглядело очень трагично и эпично.

«Вот это каскадёрша», — восхитилась Наташа её навыками из-за угла уже самого здания библиотеки, ожидая, когда можно будет побежать внутрь.

Принцесса Цзинь Хуа запричитала и позвала стражника:

— И что ты там стоишь?! Не видишь, что я ушиблась?! Хочешь сказать, что не узнаёшь меня, третью принцессу?!

— Ваше высочество! — взволнованно проговорил страж и кинулся к молодой девушке из императорской семьи. — Вы сильно ушиблись?! Мне позвать на помощь?!

Наташа ринулась ко входу в библиотеку, пригибаясь почти до самой земли и успевая оглядывать окружающее пространство, чтобы не попасться на глаза лишним свидетелям.

Оставив всё приготовленное в подарок там, где необходимо, и так, как нужно, Наташа выбралась через окно в проулке, предварительно посмотрев, чтобы не было свидетелей её задорных действий. Там Мин Мэй уже ждала Чун Хуа, что помогла ей. Когда молодая барышня с личной служанкой снова обошли здание и увидели по прежнему изображающую травму третью принцессу, то бросились к ней.

— Третья принцесса Цзинь Хуа, что с вами? — взволнованно проговорила Мин Мэй.

Они с Чун Хуа помогли принцессе встать и пообещали довести её в целости и сохранности до зала церемонии.

* * *

— Почему теперь там стоит страж? Это из-за моей прошлой выходки или из-за праздника? — поинтересовалась Гу Мэй.

— Из-за праздника, — улыбнулась принцесса. — Чтобы нигде не устроили никакую провокацию, усилили стражу во дворце.

Наталья осмотрелась вокруг: действительно, кругом было сейчас больше страже, чем раньше.

— Было безумно весело! — радостно проговорила принцесса Цзинь Хуа, когда трое девушек продолжали торопливо идти в зал предков дворца. — Гу Мэй, теперь с тобой общаться гораздо интереснее, — посмотрев на обеспокоенное лицо барышни Гу, третья принцесса добавила, — Не бойся, я никому не расскажу. Давно я так не веселилась, а то тут была скукотища смертная. Не веди себя так и не эдак, веди себя вот так, учи вот это и занимайся, занимайся и ещё раз занимайся, не ходи туда, ходи сюда, — ироничным голосом принцесса перефразировала слова то ли какой-то важной матроны, то ли своей матери.


Наташа улыбнулась:

— Что делать… Родители и люди, которым мы дороги, пытаются впихнуть в нас хоть какие-то знания и умения, чтобы защитить тем самым тогда, когда они уже не смогут о нас заботиться.

— Не говори такие грустные вещи, — скуксилась принцесса.


«Смешная она какая-то, но вроде бы, милая и добрая. Избалованная, поэтому немного инфантильная», — подумала Наташа и сказала:

— Ваше высочество третья принцесса, простите меня, но, чем раньше это человек поймёт, тем лучше и безопаснее ему будет в дальнейшей жизни. Простите ещё за нескромный вопрос, ваше высочество, можно узнать, сколько вам исполнилось лет? А то я не помню.

— Святые небеса, не надо постоянно звать меня «ваше высочество», а то я начинаю себя чувствовать старой матроной, — опять рассмеялась принцесса. — Зови меня просто Цзинь Хуа или принцесса Хуа. Тем более, что мы хоть дальние, но кузины. На твой вопрос я отвечу: мне шестнадцать лет.

— Спасибо за вашу искренность, — проговорила Гу Мин Мэй. — А вашим братьям сколько? Раз уж мы начали этот разговор. У вас с кем-то из них одна мать?… Надеюсь, наследный принц примет мои извинения…

— Если он их примет, то ты об этом узнаешь, если нет, то не узнаешь, — улыбнулась третья принцесса. — Мой первый брат слишком строгий и хмурый человек, никогда не знаю, что творится в его голове, но… при этом он очень способный во всём, и умный. Ему уже двадцать четыре года.

«И как это понимать? Мне что, приносить извинения сорок раз? Как я об этом узнаю?» — раздражённо подумала Наташа. — «Не люблю такие загадки. Мне точно нужно знать, как выстраивать свою позицию».

А принцесса Цзинь Хуа продолжала:

— Моему второму брату, Бэй Ху, двадцать лет. Мы все от разных матерей. Наследный принц

— сын предыдущей императрицы. Второй брат, сын ныне существующей императрицы, а я дочь благородной супруги.

— Понятно, поэтому ты любишь обоих братьев одинаково и никого не поддерживаешь? Извини, как я должна узнать, что наследный принц меня простил? — спросила Мин Мэй.

— Он тебя уведомит об этом через слугу или запиской, — снова улыбнулась третья принцесса. — Именно так, но второй брат мне больше нравится, потому что он со мной хотя бы чаще общается.

«Божечки-кошечки, какой тяжёлый человек… Ну ничего, я справлюсь», — мысленно вздохнула Наташа.

— Спасибо за разъяснение, принцесса Цзинь Хуа, — улыбнулась барышня Гу и добавила ироничным шёпотом: — Я не завидую его жёнам, бедные. Такой сложный и тяжёлый человек.

— Вот поэтому у него и нет жены, а наложниц он прогнал. Говорит, что всё это глупости, которые мешают ему самообразовываться и самосовершенствоваться, мешают трудиться на благо империи и отца, — тихонько рассмеялась третья принцесса, изящно прикрыв рот пальцами. — Я вот тоже ещё не хочу замуж. Нет никого, кто бы меня устроил, никто не нравится.

— Хотя, чтобы приобрести свободу от дворца, по-моему, стоит задуматься об этом, — улыбнулась Гу Мэй. — Мои братья, например, ещё не женаты, — решила Наташа помочь своей новой семье Гу.

— Только если они такие же весёлые и способны защитить меня, — в задумчивости, приложив палец к губам, проговорила принцесса Хуа.


Их беседу прервала бежавшая к ним на встречу обеспокоенная молодая служанка:

— Ваше высочество-о-о! Вот куда вы опять подевали-ись? Я уже пол дворца-а обыскала.


Но разговор и так пора было заканчивать, они уже были рядом с залом церемонии.