Следы на песке — страница 22 из 28

– Ауджелло, наденьте очки, прежде чем сядете на лошадь! – приказывает Бонетти-Альдериги.

– Я не Ауджелло, я Монтальбано.

– Неважно, все равно наденьте! Не видите, что ли, – вы слепы как крот?

– Не могу надеть, я их по дороге обронил – карман дырявый, – пристыженно отвечает он.

– Оштрафовать! Он говорил на диалекте! – гремит голос в громкоговорителе.

– Видите, что вы натворили? – журит его начальник.

– Простите.

– Берите лошадь!

Он оборачивается и замечает, что лошадь бронзовая и припала на задние ноги, в точности как та статуя во дворе студии РАИ, итальянского радио и телевидения.

– И как мне быть?

– Потяните за гриву!

Едва руки комиссара касаются гривы, как лошадь просовывает голову ему между ног, встает и поднимает его, а он соскальзывает вдоль шеи и оказывается верхом, но лицом к крупу животного, то есть задом наперед.

С трибун слышен смех. Оскорбившись, он с трудом переворачивается, как можно крепче вцепившись в гриву, потому что лошадь, теперь уже из плоти и крови, расседлана и не взнуздана.

Раздается выстрел, лошадь вылетает галопом, направляясь к средней дорожке.

– Нет! Нет! – кричит Бонетти-Альдериги.

– Нет! Нет! – вторят трибуны.

– Это не та дорожка! – не унимается Бонетти-Альдериги.

Остальные жестикулируют, но он видит лишь нечеткие цветные пятна – ведь очки потерялись. Понимает, что лошадь делает что-то не то, но как сказать ей об этом? И потом, было непонятно, почему дорожка не та.

Он понял это спустя мгновение, когда бег лошади стал затрудненным. Дорожка шла по мелкому песку, как на пляже, и ее ноги увязали в нем с каждым шагом все глубже. Песчаная дорожка. Почему она попалась именно ему? Он пытается повернуть голову лошади налево, чтобы она перешла на другую дорожку. Но тут замечает, что остальные дорожки исчезли, как исчез и ипподром с оградой, и трибуна, и даже дорожка, по которой скакала лошадь, – и все вокруг превратилось в песчаный океан.

С каждым шагом, дававшимся ей с огромным усилием, лошадь увязала все глубже: сначала ноги, потом живот и грудь. И вот она замерла, словно задохнувшись в песке.

Комиссар попытался спешиться, но песок крепко держал его в плену. Тогда он понял, что погибнет в этой пустыне, и уже готов был разрыдаться, как вдруг в нескольких шагах от него возник человек, чье лицо он никак не мог без очков разглядеть.

– Ты сам знаешь, как выбраться, – говорит человек.

Он хочет ответить, но стоит открыть рот, как туда сыплется песок; он чувствует, что задыхается.

Монтальбано проснулся, отчаянно хватая ртом воздух.

Во сне причудливо перемешались вымысел и реальные события. Но что может означать этот бег по неправильной дорожке?


В контору он приехал позже обычного: пришлось завернуть в банк – в почтовый ящик кинули письмо с угрозой отключить свет из-за просроченного платежа. Он же поручил эти платежи банку! Простояв почти час в очереди, вручил письмо служащему, тот поискал в базе и выяснил, что квитанция оплачена в срок.

– Синьор, случилась накладка.

– А мне что делать?

– Не волнуйтесь, мы обо всем позаботимся.

Он давно уже мечтал переписать конституцию. Раз уж этим занимается всякий встречный-поперечный, почему бы и ему не попробовать? Статья номер один («Италия – демократическая республика, основывающаяся на труде») в его редакции звучала бы примерно так: «Италия – непрочная республика, основывающаяся на накладках».


– Ай, синьор комиссар! Вам конверт от икспертов, вот только что доставили!

Вскрыл, пока шел в кабинет.

Несколько фотографий лица покойника из предместья Спиночча, данные о возрасте, росте, цвете глаз… Никаких особых примет.

Бесполезно просить Катареллу искать такое лицо в списке пропавших. Он убирал фото в конверт, когда вошел Мими Ауджелло. Снова достал фото и протянул ему:

– Видел его когда-нибудь?

– Это труп, который нашли в Спиночче?

– Да.

Мими нацепил очки. Монтальбано нервно заерзал на стуле.

– Никогда не видел, – сказал Ауджелло, кладя фото и конверт и убирая очки в нагрудный карман.

– Дашь примерить?

– Что?

– Очки.

Ауджелло протянул ему очки, Монтальбано надел, и все вокруг расплылось, как на фото, снятом не в фокусе. Снял и вернул Мими.

– В отцовских лучше вижу.

– Не можешь же ты просить каждого встречного в очках дать тебе их примерить! Сходи уже к окулисту! Он проверит зрение и выпишет…

– Ладно-ладно. Как-нибудь схожу. А что это тебя вчера весь день не было видно?

– Да я и с утра и после обеда занимался делом того мальчугана, Анджело Веррузо.

Мальчик – ему не было шести, – вернувшись домой из школы, расплакался и отказался от еды. После долгих уговоров матери удалось выяснить, что учитель завел его в подсобку и заставлял делать «гадкие вещи». Мать стала расспрашивать, и малыш рассказал, как учитель достал свое хозяйство и заставлял его трогать. Синьора Веррузо – разумная женщина и не думает, что учитель, пятидесятилетний отец семейства, способен на подобное, но, с другой стороны, у нее нет оснований сомневаться в словах сына.

А так как она – подруга Бебы, то и рассказала обо всем ей. А Беба, в свою очередь, сообщила мужу. И тот поделился с Монтальбано.

– Ну и как прошло?

– Слушай, с бандитами легче иметь дело, чем с этими ребятишками! Невозможно понять, когда они говорят правду, а когда сочиняют. К тому же приходится действовать с оглядкой: не хочу подставлять учителя – стоит пойти молве, и ему конец…

– А какое твое впечатление?

– Учитель ничего такого не делал. Я не слышал ни одного высказывания против него. И потом, в каморку, о которой говорит мальчик, едва влезут ведро и пара швабр.

– Тогда зачем мальчишка выдумал эту историю?

– Чтобы отомстить учителю, который, возможно, его обижает.

– Ни за что ни про что?

– Какое там! Хочешь узнать о его последней проделке? Он нагадил на газетку, свернул ее в кулек и засунул в ящик учительского стола.

– И почему только его назвали Анджело? Что у него общего с ангелом?

– Когда он родился, родители и представить не могли, что вырастет из их отпрыска.

– Он продолжает ходить в школу?

– Нет, я посоветовал матери сказать, что мальчик болен.

– Это правильно.

– Здравствуйте, комиссар, – входя, приветствовал Фацио.

Заметил фото мертвеца:

– Можно мне взять одну? Хочу кое-кому показать.

– Забирай. Что ты делал вчера после обеда?

– Продолжал собирать сведения о Гуррери.

– С женой говорил?

– Еще нет. Зайду к ней сегодня в течение дня.

– И что ты узнал?

– То, что говорил вам Ло Дука, комиссар, отчасти подтвердилось.

– То есть?

– Гуррери ушел из дому больше трех месяцев назад. Все соседи слышали.

– Почему?

– Он разругался с женой, обзывал ее шлюхой и беспутной бабой и кричал, что никогда больше не вернется.

– А он не говорил, что собирается поквитаться с Ло Дукой?

– Этого они не слышали. Но и поклясться, что он такого не говорил, соседи не могут.

– Может, соседка еще что-нибудь рассказала?

– Соседка – нет, а вот дон Миникуццу – да.

– Что за дон Миникуццу?

– Зеленщик. Держит овощную лавку напротив дома Гуррери. Ему видно всех входящих и выходящих.

– И что он сказал?

– Миникуццу говорит, Ликко никогда туда не заходил, комиссар. Тогда как он может быть любовником жены Гуррери?

– А что, он хорошо знает Ликко?

– Спрашиваете! Да он ему дань платил! И еще одну важную вещь сказал Миникуццу. Однажды ночью он подумал, что плохо запер рольставни. Встал с постели и пошел проверять. А когда был у магазина, дверь дома Гуррери открылась и вышел Чиччо Беллавия, которого он хорошо знает.

Как тут было не вылезти этому Чиччо Беллавии!

– И когда это было?

– Месяца три тому назад.

– Значит, наша версия работает. Беллавия идет к Гуррери и предлагает ему сделку. Если его жена предоставит алиби Ликко, выдав себя за его любовницу, Гуррери наймут к себе Куффаро. Гуррери подумал-подумал и согласился, разыграв спектакль, будто навсегда покидает дом, поскольку жена наставила ему рога.

– Надо признать, план неплохой, – отметил Мими. – И что, Миникуццу готов дать показания?

– Ни боже мой! – ответил Фацио.

– Так, значит, мы ни к чему не пришли, – сказал Ауджелло.

– Однако кое-что необходимо уточнить, – возразил Монтальбано.

– Что именно? – спросил Фацио.

– Мы ничего не знаем о жене Гуррери. Ее так легко удалось уговорить, потому что они предложили денег? Или они ей угрожали? А как она поведет себя, когда узнает, что может попасть в тюрьму за лжесвидетельство? Она понимает, что рискует свободой?

– Комиссар, – сказал Фацио, – я считаю, Кончетта Сирагуза – честная женщина, которую угораздило выйти замуж за преступника. В плане поведения я не слыхал о ней ничего дурного. Уверен, ее принудили. С одной стороны – тумаки, пинки, пощечины мужа, а с другой – то, что сказал ей Чиччо Беллавия. У бедняжки не было выбора.

– А знаешь, что я скажу, Фацио? Возможно, это даже к лучшему, что ты еще не успел с ней поговорить.

– Почему?

– Потому что надо придумать, как загнать ее в угол.

– Я мог бы туда пойти, – сказал Мими.

– И что ты ей скажешь?

– Что я адвокат от Куффаро, меня прислали проинструктировать ее, что следует говорить в суде, ну и дальше по ходу дела…

– А вдруг они это уже сделали и она начнет подозревать?

– И правда. Тогда отправим ей анонимку!

– Уверен, она не умеет читать и писать, – сказал Фацио.

– Тогда давайте так, – продолжал настаивать Мими, – я наряжусь священником и…

– Кончай уже бред нести! Пока что никто не идет к Кончетте Сирагуза. Надо немного подумать, дождаться, пока нас осенит подходящая идея… Спешить некуда.

– Идея со священником была подходящей, – заметил Мими.

Зазвонил телефон.

– Ай, синьор комиссар! Ай, синьор комиссар!