Следы на песке — страница 8 из 28

– Да что тебе в голову лезет? Упадет – достанем. Нас ведь двое будет, я да Чиччино!

– А вдруг замерзнет?

– Ты дай нам свитерок. Замерзнет – наденем.

– А если спать захочет?

– Поспит на дне лодки.

– Сальвуццо, а сам-то ты хочешь на рыбалку?

– Ну…

Да он ни о чем другом и думать не мог каждый раз, когда дядя собирался на рыбалку! Наконец тетушка уступила, завалив их тысячью советов.

Ночь, помнится, была точь-в-точь как эта, безлунная. С моря можно было разглядеть каждый огонек на берегу.

Через некоторое время Чиччино, моряк лет шестидесяти – он сидел на веслах, – сказал:

– Зажигайте.

Дядя зажег фонарь. Тот горел ярким голубоватым светом.

Песчаное дно моря словно внезапно приблизилось к освещенной поверхности воды, он увидел замершую стайку рыбешек, уставившихся на слепящий свет фонаря.

Прозрачные медузы, две рыбы, похожие на змей, ковылявший по дну краб…

– Не наклоняйся так сильно, в море вывалишься, – тихо сказал Чиччино.

Мальчик был так зачарован зрелищем, что даже не понял, как низко наклонился из лодки – временами лицо касалось воды. Дядя стоял на корме с десятизубым гарпуном на трехметровом древке, привязанным к запястью трехметровым шпагатом.

– Зачем, – спросил он Чиччино тоже шепотом, чтобы не распугать рыбу, – в лодке еще два гарпуна?

– Один для скал, другой для открытого моря. У одного зубья прочнее, у другого – острее.

– А тот, что в руках у дяди?

– Гарпун для песка. Он хочет наловить камбалы.

– А где она?

– Прячется в песке.

– А как он видит рыб через песок?

– Они чуть шевелятся, и глаза у них как две черных точки. Присмотрись и тоже увидишь.

Он напряг зрение, но не разглядел черных точек.

Лодку качнуло, послышался плеск гарпуна, с силой рассекшего воду, и голос дяди:

– Поймал!

На конце лески бешено билась большая, с его руку, камбала. Часа через два, поймав с десяток крупных рыбин, дядя решил передохнуть.

– Проголодался? – спросил мальчика Чиччино.

– Немного.

– Приготовить поесть?

– Да.

Чиччино сложил весла, достал из сумки сковороду и газовую горелку, бутылку масла, кулек с мукой и еще один, поменьше, – с солью. Он ошарашенно смотрел на эти приготовления. Как можно есть среди ночи? Тем временем Чиччино поставил сковороду на газ, налил немного масла, обвалял в муке две рыбины и принялся жарить.

– А ты? – спросил дядя.

– Потом. Слишком большие попались, три в сковороду не лягут.

Пока они ждали еду, дядя говорил, что при ловле гарпуном трудность заключается в преломлении. Но он понял только, что тебе кажется – рыба вон там, а на самом деле она гораздо дальше.

Аромат жарившейся камбалы возбудил аппетит. Он съел свою рыбину, держа ее на клочке газеты, обжигая рот и руки.

Прошло сорок шесть лет, но ему так и не довелось еще раз почувствовать тот вкус.


«Миланцы убивают по субботам» – так называлась книга рассказов Щербаненко, которую он читал много лет назад. Убивали они по субботам, потому что в остальные дни были слишком заняты работой.

«Сицилийцы не убивают по воскресеньям» – подходящее название для ненаписанного романа. Потому что сицилийцы по воскресеньям с утра идут всей семьей на мессу, потом навещают пожилых родителей и остаются у них на обед, после обеда смотрят по телику футбол, а вечером всей семьей идут есть мороженое. Где тут выкроишь время на смертоубийство?

Комиссар решил, что можно наведаться в душ позже обычного: он был уверен, что Катарелла не потревожит его звонком.

Встал, открыл балконную дверь. Ни ветерка, ни облачка.

Прошел на кухню, сварил кофе, налил две чашки, одну выпил на кухне, вторую отнес в спальню. Взял сигареты, зажигалку и пепельницу, разложил на тумбочке, устроился в постели полулежа, подложив под спину пару подушек.

Выпил кофе, смакуя каждый глоток, закурил и затянулся с особым наслаждением. Наслаждался, во-первых, вкусом сигареты после кофе, а во-вторых, тем, что нет рядом Ливии, потому что, когда она дома, в таких случаях неизбежно следует угроза: «Или ты немедленно тушишь сигарету, или я встаю и ухожу. Сколько можно говорить: не хочу, чтобы ты курил в спальне!» Приходится повиноваться. А сейчас хоть целую пачку выкури – и плевать на весь мир.

– Может, стоит уже немного подумать о расследовании? – спросил его внутренний голос.

– Слушай, оставь эту тему хоть ненадолго! – возразил он сам себе.

– Для настоящего полицейского воскресенье – такой же рабочий день, как остальные!

– Даже Бог отдыхал на седьмой день!

Прикинувшись глухим, Монтальбано продолжал дымить. Докурив, он растянулся на кровати, прикрыв глаза в попытке вновь задремать.

Ноздри защекотал легкий сладковатый аромат, вызвавший образ голой Ракеле, нежащейся в ванне…

Он понял, что Аделина не сменила наволочку, на которой позавчера спала Ингрид, и тепло его тела высвободило аромат ее кожи. Комиссар продержался пару минут и поднялся с постели, чтобы избежать напрасных волнений плоти.

Ледяной душ разогнал дурные мысли.

– Почему же дурные? – вмешался внутренний голос. – Они приятные и даже желанные!

– В вашем-то возрасте? – лукаво возразил ему Монтальбано.

С одеванием возникла проблема.

По воскресеньям Аделина не приходит, значит, обедать придется у Энцо. Но у Энцо обед подают не раньше половины первого. Выйдет он оттуда часа через полтора, то есть в два пополудни.

Успеет ли заехать в Маринеллу, чтобы переодеться до приезда Ингрид? Эта истинная шведка наверняка явится ровно в три.

Нет, лучше сразу одеться поприличнее.

Но во что? На скачки-то можно явиться и в повседневном, а на ужин? Захватить с собой сумку со сменной одеждой? Нет, это глупо.

Выбор комиссара пал на серый костюм, надетый всего дважды: на похороны и на свадьбу. Вырядился как на парад: рубашка, галстук, лаковые туфли. Посмотрелся в зеркало: ну и клоун!

Скинул все до трусов и сел на кровать в расстроенных чувствах.

Вдруг его осенило: надо позвонить Ингрид. Сказать, что ранен в голову, но, к счастью, пуля прошла по касательной…

А вдруг она перепугается и рванет в Маринеллу? Ну и что. Встретить ее лежа в постели с перевязанной головой, бинтов-то дома завались…

– Давай уже посерьезнее! – сказал внутренний голос. – Сплошные отмазки! Просто тебе не хочется с ними встречаться!

– И что же, разве я обязан с ними встречаться? Где написано, что мне непременно следует ехать во Фьякку? – парировал Монтальбано.

И все же в половине первого комиссар был у Энцо: в сером костюме и при галстуке, но с таким лицом…

– Кто-то умер? – сочувственно спросил Энцо, увидев его в таком прикиде и с похоронной физиономией.

Монтальбано вполголоса чертыхнулся, но отвечать не стал. Поел без аппетита. Без четверти три снова был в Маринелле. Только успел освежиться, как подъехала Ингрид.

– Ты сама элегантность! – сказала она.

Еще бы! Она-то в джинсах и блузке.

– Ты и на ужин так пойдешь?

– Ну вот еще! Переоденусь. Взяла все с собой.

Почему женщинам легко снимать и надевать одежду, а для мужика это всегда геморрой?


– Ты можешь ехать потише?

– Да я еле ползу!

За обедом он почти ничего не съел, но и это «почти ничего» подкатывало к горлу каждый раз, когда Ингрид входила в поворот как минимум на ста двадцати.

– Где проводятся скачки?

– Рядом с Фьяккой. Барон Пископо ди Сан-Милителло соорудил за своей виллой ипподром, небольшой, но отлично оборудованный.

– А кто этот барон Пископо?

– Кроткий и любезный синьор лет шестидесяти, занимается благотворительностью.

– Деньги он кротостью заработал?

– Деньги ему оставил отец, младший компаньон крупной немецкой сталелитейной фирмы, а он сумел пустить их в оборот. Кстати, о деньгах: наличные у тебя есть?

Монтальбано опешил:

– Вход платный?

– Нет, но там ставят на победительницу. В каком-то смысле делать ставку обязательно.

– Там что, тотализатор?

– Ну что ты! Вырученные деньги пойдут на благотворительность.

– А победительнице что-то полагается?

– Победительница награждает поцелуем тех, кто на нее поставил. Но некоторые не соглашаются.

– Почему?

– Говорят, из галантности. На самом деле победительницы бывают страшны как смерть.

– Ставки высокие?

– Не очень.

– Примерно по сколько?

– Тысяча-две евро. Некоторые ставят больше.

Ни хрена себе! Интересно, большая ставка для Ингрид – это сколько? Миллион? Он почувствовал, что вспотел.

– Но я не…

– Не захватил?

– В кармане у меня от силы сотня.

– А чековая книжка при тебе?

– Да.

– Так даже лучше. Чек – это элегантнее.

– Хорошо. На сколько?

– Выпиши на тысячу.

Много в чем можно упрекнуть Монтальбано, только не в том, что он жмот и скупердяй. Но выбросить тысячу евро, чтобы поглазеть на скачки в окружении толпы придурков, – это ни в какие ворота не лезет!


За триста метров до виллы барона Пископо их остановил парень в новехонькой ливрее – словно сошел с полотна семнадцатого века. Правда, лицо верзилы вносило в образ некоторый диссонанс: будто его только что выпустили из тюрьмы Синг-Синг после тридцатилетней отсидки.

– На машине дальше нельзя, – изрек бывший каторжник.

– Почему?

– Все места заняты.

– И что нам делать? – спросила Ингрид.

– Идите пешком. Оставьте ключи, я припаркую машину.

– Это ты виноват, что мы так поздно приехали, – посетовала Ингрид, пока доставала из багажника что-то похожее на сумку.

– Я?

– Да. Вечно ты со своими «потише», «не гони»…

Машины по обеим обочинам. Машины на просторном дворе. Перед парадным входом на огромную трехэтажную виллу с башенкой стоял еще один субъект в ливрее, расшитой золотыми шнурами. Дворецкий, что ли? На вид никак не моложе девяноста девяти лет. Чтобы не упасть, оперся на нечто вроде пасторского посоха.