Слепая страсть — страница 32 из 46

— Тэсс права.

Эд подошел к шкафу и достал пистолет. Грейс впервые видела его с оружием в руках, и это казалось немного странным — ведь всего час назад он нес ее через двор под дождем на руках.

— Пострадавшая, к счастью, жива и, возможно, что-то расскажет Тэсс. — Эд натянул куртку. Заметив, что Грейс, глядя на него, о чем-то напряженно думает, он добавил:

— Прости, не знаю, долго ли мы там пробудем.

— Я тоже хочу поехать с вами и поговорить с ней.

— К сожалению, это невозможно. Невозможно, — повторил он, обняв ее за плечи. — Тебе это не поможет, а ей будет еще тяжелее. — Она упрямо тряхнула головой, тогда Эд приподнял ее лицо за подбородок и заглянул в глаза. — Грейс, она очень напугана. Подумай о ней. Зачем ей чужие люди и напоминание о том, что случилось? Даже если я нарушу правила и возьму тебя с собой, это не поможет делу.

Грейс понимала, что он прав, но сознавать это было невыносимо.

— Ладно, я подожду здесь. Ты вернешься и обо всем расскажешь. Мне необходимо знать, что он собой представляет.

Грейс произнесла это с такой интонацией, что Эд понял — в ней говорит чувство мести. Это его огорчило — люди, затаившие месть, наказывают прежде всего самих себя.

— Все, что можно, я сообщу тебе. Но не знаю, когда мы освободимся.

— Я подожду тебя. — Грейс скрестила на груди руки. — Здесь. Эд поцеловал ее.

— Запри дверь.


— С нами уже говорили полицейские, — сказал Гарри, когда Бен предъявил свое удостоверение. — Сколько же раз она должна отвечать на одни и те же вопросы? Моя жена уже все сказала.

— Простите, мистер Моррисон. Мы постараемся упростить эту процедуру.

Мэри Бет отказалась принять транквилизатор. Она всегда испытывала перед лекарствами безотчетный страх и, кроме аспирина, ничего не принимала. Гарри налил ей рюмочку бренди, но пить она не стала, по-прежнему отрешенно глядя куда-то в пространство.

Осознав, что произошло, Гарри отослал детей к соседям и сейчас сидел рядом с женой, одной рукой обняв ее за плечи. Он всегда знал, что любит Мэри, но только в этот момент понял, что она — смысл его жизни.

— Ваша единственная задача — поймать этого ублюдка! Вам за это платят…

— Гарри, пожалуйста, прошу тебя.

— Прости, малышка, — сказал он совершенно другим голосом, повернувшись к жене. На лице Мэри Бет был огромный синяк — реальное доказательство того, что с ней случилось, и того, что могло случиться. Поэтому Гарри реагировал на все вопросы очень болезненно. — Если не хочешь, ты не обязана рассказывать им обо всем.

— У нас всего несколько вопросов. — Не дожидаясь приглашения, Бен уселся на стул, решив, что так разговор пойдет более непринужденно. — Мистер Моррисон, поверьте, мы стремимся поймать его, но нам необходима ваша помощь.

— Хотел бы я знать: что бы вы чувствовали, случись такое с вашей женой, — нахмурился Гарри. — Да если бы я был здесь, я бы сам с ним расправился!

— Моя жена перед вами, — тихо сказал Бен, указав на Тэсс. — Я знаю, что вы сейчас чувствуете.

— Миссис Моррисон, — Тэсс присела на корточки возле дивана, — может, вам удобнее побеседовать со мной? Я врач.

— Мне не нужен врач. — Взгляд Мэри Бет остановился на рюмке бренди; она словно удивилась, увидев ее в своей руке. — Ведь он ничего… Он хотел, но ничего не сделал.

— Он не изнасиловал вас, — мягко уточнила Тэсс. — Но вы все равно пострадали и безумно напуганы. Вам приходится сдерживать гнев, страх, стыд… — Мэри вздрогнула, и Тэсс поняла, что попала в самую точку. — Вы затаили в себе все это, и потому вам еще больнее. А ведь есть люди, с которыми вы можете поговорить, места, куда вы можете обратиться. Многие прошли через такие же испытания. Этим людям понятно, что вы сейчас чувствуете и что чувствует ваш муж.

— Это случилось в моем доме! — Мэри Бет вдруг заплакала, слезы неудержимо потекли по ее щекам. — От того, что это произошло в моем доме, мне еще хуже. Я все время думаю, что было бы, если бы вошли дети. Что бы он сделал с моими детьми? И потом… — У Мэри задрожали руки, и Тэсс забрала у нее рюмку. — Господи, мне хочется, чтобы все это оказалось кошмарным сном! Он сказал, что знает меня, и называл по имени. Но я его не знаю! Он хотел меня изнасиловать, он.., он трогал меня, Гарри! — Уткнувшись в плечо мужа, Мэри Бет разрыдалась.

— Успокойся, малышка, он больше не причинит тебе зла. — Гарри нежно гладил ее по голове, но в глазах его застыл панический страх; казалось, он вот-вот закричит «караул». — Ты в безопасности, никто тебя не тронет. Черт возьми, неужели вы не видите, как это на нее действует?!

— Мистер Моррисон! — Эд не знал, с чего начать. Он понимал, что гнев Гарри вполне оправдан, и порой сам испытывал подобные эмоции. Но профессия научила его владеть собой в любых ситуациях. — Не надо так нервничать, все уже позади. У нас есть основания предполагать, что вашей жене повезло. Этот подонок уже дважды нападал на женщин, и они оказались, к несчастью, не столь удачливы.

— Он уже на кого-то нападал? — Мэри Бет повернула к Эду заплаканное лицо. — Вы уверены? Это был тот самый человек?

— Мы убедимся в этом, если вы ответите на наши вопросы.

Мэри несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь овладеть собой.

— Хорошо. Но я уже рассказала другим полицейским о том, что случилось, и не хочу повторять все сначала.

— А вам и не надо все повторять, — заверил ее Бен. — Вы только попробуете описать преступника, а потом поможете нашим специалистам составить его фоторобот.

— Я его плохо видела. — Мэри взяла у Тэсс рюмочку с бренди. — В кухне было темно, а я перед этим вынула контактные линзы. У меня очень плохое зрение, я видела его смутно, словно расплывчатое пятно.

— Вы удивитесь, когда составят его фоторобот. — Эд достал блокнот. Он чувствовал сострадание к этой славной женщине, напоминавшей ему сестру. — Миссис Моррисон, вы сказали, что он называл вас по имени…

— Да, он называл меня Мэри Бет. Несколько раз. Это было так странно слышать! Он утверждал, будто я обещала что-то для него сделать, но я точно помню, что незнакома с ним. Он хотел… — Ей трудно было смотреть Эду в глаза, поэтому она перевела взгляд на Тэсс. — Он требовал, чтобы я проявила к нему «прежнюю нежность». Именно так он и сказал. Я это хорошо запомнила, потому что очень испугалась. Он показался мне сумасшедшим.

Когда она отпила немного бренди, Бен спросил:

— Миссис Моррисон, вам известно что-либо о фирме «Фэнтэзи инкорпорейтед»?

Лицо Мэри залилось краской, и синяк от этого побагровел. Ей очень хотелось солгать, но она понимала, что лгать нельзя.

— Да, известно.

— Это не ваше дело! — вмешался Гарри.

— Две предыдущие жертвы тоже служили в «Фэнтэзи», — пояснил Эд.

— О боже! — Мэри Бет закрыла глаза. Слез уже не было, но теперь ее охватил панический страх. — О боже…

— Зачем только я согласился на это?! — Гарри всплеснул руками. — Должно быть, я просто спятил!

— Миссис Моррисон, вы узнали его голос? — спросил Бен. — Вам приходилось с ним говорить по телефону?

— Нет-нет, я уверена, что никогда с ним не говорила. Он совсем ребенок, а мы не обслуживаем Несовершеннолетних.

— Почему вы решили, что он ребенок? — Эд понял, что разговор вошел в нужное русло, и решил немедленно воспользоваться этим.

— Да, он ребенок. Ему лет семнадцать, от силы восемнадцать. — Мэри задумалась и побледнела. — Не могу сказать, почему у меня сложилось такое впечатление, но точно знаю, что он очень молод. Может быть, потому, что он невысок — выше меня всего на несколько дюймов, а мой рост пять футов пять дюймов. И он какой-то щуплый… Я не могу отделаться от мысли, что он ребенок и все, что произошло, — нереально! Убеждена, что никогда прежде не слышала его голоса. Я бы не забыла его. — Даже теперь, когда на плече ее лежала рука мужа, в ушах Мэри все еще раздавался тот голос. — И он сказал… — Мэри бессознательно схватила Тэсс за руку. — О боже! Я точно помню, как он сказал: в этот раз все будет иначе. Он не хотел спешить и все твердил о какой-то Дезире — о том, как он любил ее. Да-да, он несколько раз упомянул это имя. А еще он говорил про какую-то Роксану, называл ее грязной шлюхой. Это вам о чем-то говорит?

— Да, мадам.

Эд записывал все. «Еще один квадратик, — подумал он, — еще один квадратик, и скоро мы составим картинку».

— Миссис Моррисон, — Тэсс сжала ее руку, — как вы думаете, он не перепутал вас с Дезире?

— Нет, — решительно ответила Мэри Бет. — Нет, он постоянно нас сравнивал. И произносил это имя, я бы сказала, почтительно, хотя это и глупо звучит.

— Нет. — Тэсс многозначительно взглянула на Бена. — Глупого в этом ничего нет.

— Он вел себя почти дружелюбно.., но в каком-то чудовищном смысле. Я даже не знаю, как это объяснить. Он словно ожидал, что я обрадуюсь ему. А когда я оказала сопротивление, он разозлился, а потом пришел в бешенство. Как если бы у ребенка кто-то отобрал игрушку. В какой-то момент он чуть не расплакался, в голосе его явственно слышались слезы. Он обозвал меня шлюхой — вернее, сказал, что мы все шлюхи, лживые шлюхи. И добавил, что нас ждет расплата.

В комнату вошел толстый кокер-спаниель и обнюхал ноги Тэсс.

— Это Бинки, — сказала Мэри Бет, и на ее глазах опять выступили слезы. — Если бы не он…

— Теперь всю жизнь он будет получать только самое лучшее мясо, — заявил Гарри. Мэри улыбнулась сквозь слезы, и он поцеловал ей руку.

— Сначала бедняга страшно перепугался и забился в угол. Но когда этот человек начал бить меня… — Мэри вдруг замолчала и потрясла головой, словно стараясь отогнать страшные воспоминания. — Я понимаю, что это попадет в газеты. Но буду вам очень признательна, если вы сведете информацию к минимуму. Из-за детей. — Она устремила взгляд на Тэсс, чувствуя, что женщина скорее поймет ее. — Не хочу, чтобы это отразилось на детях. Ну а что касается моей работы в «Фэнтэзи», я никогда ее особенно не стыдилась. Это казалось удобной возможностью заработать деньги на уче