— А это что у нас здесь?! — воскликнул он, доставая маленький свиток из туники измали. — Обычно они ничего не носят с собой. — Он взглянул на бумагу и передал Джазаре. — Ты можешь это прочитать?
Она внимательно изучила свиток.
— Да, это пустынный диалект. На таком же была написана записка Юсуфу. «Верни свиток, устрани свидетеля в переулке, затем вернись к собаке». Здесь нет ни подписи, ни печати.
— Свидетель в переулке? — переспросил старший стражник. — Это наверняка старый Том — бездомный моряк.
— У него есть несколько ящиков в переулке за этим зданием, он называет их домом, — добавил другой стражник.
— Давайте-ка разузнаем, что искали эти парни, — решил Джеймс.
Оставив одного из стражников на лестничной площадке, сквайр вошел в комнату, позвав с собой Джазару.
Они огляделись и не заметили ничего необычного. Джеймс пожал плечами.
— Я был слишком занят для того, чтобы запомнить, где стояли эти головорезы, когда мы открыли дверь.
— Перед этим столом, — показала Джазара.
Джеймс осмотрел стол, который на первый взгляд казался обычным.
— Как ты думаешь, что означает «вернись к собаке»? — спросила Джазара.
Сквайр продолжил осмотр.
— Возможно, это какое-то условное обозначение человека или места.
Внезапно что-то привлекло его внимание. Он выдвинул один из ящиков и опытным глазом изучил его глубину.
— Тут что-то есть, или меня зовут не Джимми Рука!
Он опустился на колени и просунул руку под ящик. Раздался щелчок, открылась крохотная дверца, за которой обнаружился маленький мешочек из красного бархата. Сквайр вынул его и взвесил в руке.
— Тяжелый. Похоже на камень. — Он аккуратно развязал шелковый шнурок, стягивавший мешочек, и перевернул его, вытряхивая содержимое в другую руку.
В его ладони лежал зеленовато-белый камень, вырезанный в форме морской раковины.
— Раковина Эортиса! — воскликнула Джазара.
— Что это? — спросил Джеймс. — Я встречал несколько последователей этого бога, когда бывал в Силдене, но я мало что знаю об их верованиях.
— Я видела один такой артефакт в Звездной Пристани. — Джазара поднесла руку к камню и, закрыв глаза, быстро прошептала заклинание. Когда она открыла глаза, в них читалось удивление. — Он настоящий! Это древний и очень редкий предмет, использующий магию воды. Нужно знать кого-то из мастеров Звездной Пристани или верховного жреца храма Эортиса, чтобы хоть раз даже увидеть такой. А чтобы им обладать… это, наверное, часть тайны гильдии морских мародеров.
— Но почему он не принадлежал мастеру гильдии? — начал размышлять вслух Джеймс. — Может, это доказательство того, что Кендарик действительно повинен в смерти мастера, или тот просто отдал камень своему любимому ученику на хранение?
— И зачем ночные ястребы искали его? — задумчиво произнесла Джазара.
— Можно ли использовать его для того, чтобы поднять корабль? — спросил Джеймс.
— Нет, но с его помощью можно вызвать благоприятную для подъема погоду, если знаешь нужные заклинания.
— Думаешь, они искали именно это?
— Вряд ли, раз он не пригоден для поднятия корабля, — пожала плечами Джазара.
— В таком случае продолжим наше обследование. — Джеймс осмотрел другую сторону стола и, просунув руку внутрь и вверх, обнаружил еще один фальшивый ящик. — Хитро, — сказал он, доставая какую-то коробочку, — но недостаточно.
Коробка была почти в фут шириной, полфута глубиной, около трех дюймов толщиной. Замка не было видно, а крышку украшала мозаика из камней. Джеймс поступил просто: откинул крышку. Она легко открылась, но коробочка была пуста.
— Ничего, — констатировал очевидное сквайр.
— Нет, — возразила Джазара, — в ней что-то есть. Закрой и открой снова.
Джеймс так и сделал, но ничего не изменилось.
— Это Скафианская мозаика. Особый замок, — объяснила Джазара.
— Для чего он? Коробка пуста. А боковые стенки слишком тонкие для того, чтобы скрывать еще какие-то секретные полости.
— Это колдовство. Заклинание, которое скрывает то, что находится внутри.
— Ты можешь его снять?
— Попробую. — Джазара взяла ящичек, закрыла крышку и поставила его на стол.
Она осмотрела мозаику, затем прикоснулась пальцем к одному из кусочков. Зеленый цвет поменялся на красный, затем на синий. На мгновение Джеймсу показалось, что он увидел какое-то расплывчатое изображение на поверхности кусочка. Джазара быстро повторила жест, дотронувшись до соседнего элемента мозаики, который тоже поменял цвет. И снова на нем появился другой рисунок.
Волшебница ловко двигала кусочки, и они скользили туда, куда она указывала. Джеймс восхищенно наблюдал — обезвреживать ловушки было его профессиональным навыком в бытность вором, однако он никогда не встречал ничего подобного. Через некоторое время его глаза расширились от удивления, так как он заметил, что на кусочках появляется прежний рисунок, стоило Джазаре помедлить с их перемещением. И чем ближе она была к концу мозаики, тем быстрее они менялись.
Теперь пальцы волшебницы просто летали, стремительно двигая камешки, пока наконец на крышке не появилось изображение корабля. Послышался тихий щелчок, и крышка сама откинулась.
Ящичек больше не был пустым. Внутри лежал пергамент. Джеймс быстро достал его.
— Я не могу это прочитать, — сказал он, взглянув на свиток.
Джазара взяла пергамент и углубилась в чтение.
— Думаю, это и есть то заклинание, которое они используют для того, чтобы поднимать корабли.
— Как оно работает?
Джазара просмотрела свиток более внимательно.
— Невероятно, — прошептала она наконец. — С этим свитком и еще несколькими магическими предметами член гильдии может в одиночку поднять корабль на волшебном тумане.
— И что в этом удивительного?
— Гильдии, подобные морским мародерам, обычно практикуют ограниченную магию и владеют несколькими несложными заклинаниями, которые передаются из поколения в поколение. Как правило, для того чтобы их сотворить, требуется несколько членов гильдии. Кто бы это ни написал, он знал о магии гораздо больше, чем остальные. — Она сделала паузу. — Держу пари, этот Кендарик и не осознавал, что он маг Малого Пути.
— Тогда для гильдии это заклинание подобно целому состоянию.
— Несомненно, — кивнула Джазара. — Любой маг Малого Пути со склонностью к магии воды сможет в конце концов его использовать. Но подозреваю, что Кендарик — единственный, кто способен сделать все по правилам.
— Тогда мы должны найти его. Спрячь это, — Джеймс указал на свиток, затем развернулся и вышел из комнаты. Джазара убрала пергамент в секретное отделение кошеля, висевшего у нее на поясе, и через мгновение последовала за Джеймсом.
Взглянув на мертвого ночного ястреба, Джеймс велел стражнику:
— Присмотрите за этим трупом, и, если он зашевелится, сразу сообщите мне. — Он повернулся к Джазаре: — Давай осмотрим переулок.
— Если он зашевелится? — изумленно спросила Джазара, когда они спустились по ступенькам.
— Раньше у ночных ястребов была отвратительная привычка оживать, — уныло улыбнулся Джеймс.
Выйдя из здания, они обошли его. За домом извивался зигзагами длинный, темный проулок. Хотя время было еще раннее, мрак этого места порождал дюжины теней, в которых мог прятаться кто угодно. Джеймс инстинктивно вытащил шпагу. Джазара тоже сжала посох и приготовилась к неожиданностям.
Они шли по переулку до тех пор, пока не добрались до места под открытым окном, через которое выпрыгнул маг.
— Он, должно быть, приземлился здесь, — указал Джеймс, — после чего побежал… — сквайр посмотрел в обоих направлениях —…туда. — Он показал в сторону, с которой они только что пришли. — Я почти уверен, что другой путь ведет в тупик.
— Если он добрался до улицы и смешался с толпой, то выглядел как обычный горожанин, спешащий по своим делам.
Джеймс кивнул.
— Вот почему я люблю города и ненавижу быть в одиночестве на пустынном месте. В городе столько мест, где можно спрятаться!
Они пошли дальше.
— Думаю, что многие из моих соотечественников не согласились бы с этим, — сказала Джазара, вглядевшись в темноту. — Они находят, что спрятаться в пустыне гораздо легче.
— Как ты, наверное, заметила, я не житель пустыни, — усмехнулся Джеймс.
Они подошли к нагромождению ящиков, и Джеймс отпихнул один из них в сторону. Зловоние, которое исходило из образовавшегося отверстия, заставило Джазару отступить. Внутри они увидели грязное одеяло, остатки подгнившей пищи и несколько личных вещей — шерстяную шапку, сломанную расческу и грязную тунику.
— Никого нет дома. — Джеймс огляделся по сторонам. — Старый Том, похоже, стоит на паперти или промышляет своим воровским ремеслом. До наступления темноты мы никого здесь не найдем.
— Мне трудно поверить, что люди могут жить в таких условиях.
— Нужно просто привыкнуть. Фокус в том, что вонючий мусор используется для того, чтобы стражники держались подальше. Идем!
— Куда?
— Обратно во дворец. Немного отдохнем, а после заката вернемся и поговорим с Томом. Думаю, он что-то видел, поэтому некто пытается заставить его замолчать. Если мы узнаем кто, тогда, возможно, поймем наконец, что происходит.
— Я уверена, кто-то пытается помешать поднять корабль.
— Это так, — согласился Джеймс. — И пока Уильям гоняется за Медведем по равнинам, кто-то другой организует убийства мастера гильдии и нищих.
— Кроулер? — спросила Джазара.
— Наверняка, — кивнул Джеймс. — Ладно, идем во дворец и отдохнем.
Они поскорее вышли из темноты на освещенную дневным светом людную улицу.
Уильям приказал патрулю остановиться, когда заметил скачущего к ним одинокого всадника. Они покинули город меньше часа назад и шли по меткам, оставленным Королевскими следопытами. Всадник осадил коня и отдал честь. Это был Марик, один из следопытов.
— Что вы обнаружили? — спросил Уильям.
— Полдюжины людей покинули город через Северные ворота и пешком отправились на северо-восток. Они не особенно прятались. Один из них был громадным — возможно, это тот, кого называют Медведь. Его следы — самые широкие и глубокие. Для вышедших из города были приготовлены лошади за полями, и они поскакали по этой дороге. Джексон следует за ними. Он оставит метки.