Слеза богов Крондора — страница 30 из 57

ал!

— А ты — самый глупый парень на службе у принца, если думаешь, что я гном, — ответил монах. — Я вырос на ферме рядом с Дорджином, и мне было не с кем играть, кроме ребят-гномов. Поэтому я так и говорю. И не уходи больше от вопроса, — нахмурился он. — Ты понял, что я сказал о дороге впереди?

— Тебя беспокоят несколько кустов и широкое открытое пространство? — поинтересовался Кендарик.

— Он прав, — покачал головой Джеймс. — Среди деревьев впереди кто-то прячется.

— И неплохо делает это, — добавил Солон.

— Может быть, стоит развернуться и отправиться назад? — спросила Джазара.

Монах передал поводья свой лошади Кендарику.

— Не думаю, миледи, — ответил он. — Я не буду прятаться, как трус! — Он повысил голос: — Вы, скрывшиеся и теперь обнаруженные моей верой, — встаньте и познайте могущество Ишапа или бегите, как трусливые собаки!

Через несколько мгновений из укрытия появилась группа людей. Они были одеты в какие-то лохмотья и имели при себе весьма комичный набор оружия. Двое лучников остались позади, а еще два человека встали по бокам. Маленькая банда вышла на дорогу и остановилась в нескольких футах от Солона.

Вожак, нескладный мужчина среднего роста с невообразимо длинным носом, сделал шаг вперед. Джеймс никогда в жизни не видел никого до такой степени похожего на индюка! Он почти ожидал, что человек вот-вот начнет кулдыкать.

Вместо этого вожак улыбнулся, обнажив сгнившие черные зубы.

— Прошу меня простить, господа, — начал он с неуклюжим полупоклоном, — однако если вы хотите в безопасности добраться до места назначения, то вам лучше не обделить нас небольшим количеством серебряных монет. Это очень опасная местность.

Солон потряс перед ним кулаком:

— Ты осмелишься ограбить жреца?

Вожак оглянулся и посмотрел на своих товарищей, которые выглядели растерянными. Он снова повернулся к Солону:

— Извините, сэр. Нам не нужны проблемы с богами. Вы освобождаетесь от наших поборов и можете спокойно следовать своим путем. Но они должны заплатить. — Он указал на остальных путников.

— Они находятся под моим покровительством!

Разбойник посмотрел снизу вверх на возвышавшегося над ним монаха и снова оглянулся на своих товарищей. Пытаясь придать голосу больше решительности, он заявил:

— На них нет святых одеяний. Они не находятся ни под чьим покровительством, кроме своего собственного.

Солон подступил к нему:

— Если ты хочешь испытать гнев моего бога, то у тебя должна быть очень веская причина!

— Давай просто убьем их и покончим с этим, — предложил Джеймс.

— Не стоит прибегать к кровопролитию, если его можно избежать, — сказал Солон.

После чего, с удивительной для человека его размеров стремительностью, он выбросил вперед могучий кулак, попав вожаку банды точно в подбородок. Тот буквально оторвался от земли и отлетел назад. Товарищи попытались его поймать, но не успели, и он упал. Солон взглянул на них из-под своего золотистого шлема:

— Кто-нибудь еще из вас, тупоголовых кретинов, хочет получить с нас серебро?

Разбойники переглянулись и исчезли в кустах. Двое из них утащили с собой главаря.

Когда дорога снова опустела, Солон вернулся к своему коню. — Я так и думал, — сказал он.

Джеймс и Джазара, обменявшись взглядами, засмеялись.

— В путь! — скомандовал Джеймс, вскочив на лошадь.

Остальные последовали за ним, и вскоре группа снова двигалась вперед сквозь сумрачный лес.

* * *

Ночь уже опустилась на землю, когда за изгибом дороги они заметили свет. Джеймс жестом призвал к осторожности, и все перешли на медленный шаг.

Приблизившись, они поняли, что добрались до постоялого двора, выстроенного на небольшом пустыре рядом с дорогой. Небольшое двухэтажное здание привлекало взор теплым светом изнутри, дымком, поднимавшимся из трубы, и вывеской, на которой был изображен человек с походным мешком и посохом.

— Должно быть, это и есть «Странник», — обрадовался Джеймс.

— Здесь нас должен ждать агент принца? — спросил Кендарик. — Ну, этот человек, Алан?

Джеймс кивнул.

— Пока мы не вошли, — обратился сквайр к Кендарику, — скажу тебе вот что: не распространяйся о том, кто мы и куда держим путь. У Медведя тоже могут быть здесь агенты.

— Послушай, — буркнул Кендарик, — меня не интересуют эти интриги. Мне просто нужны кровать и горячий ужин. Я что, слишком многого прошу?

Джеймс взглянул на подмастерье.

— К сожалению, — ответил он сухо, — иногда это действительно можно назвать «слишком многим».

Они спешились, и Джеймс подозвал конюха.

Из стойла позади гостиницы тут же прибежал слуга, сквайр потратил несколько минут на то, чтобы объяснить, какой уход требуется за животными, а потом махнул остальным, зовя их за собой.

Джеймс открыл дверь, и они вошли в опрятный, заполненный людьми общий зал. В камине потрескивал веселый огонек, путешественники и местные жители оживленно беседовали за едой и питьем.

Сквайр провел своих товарищей через зал к барной стойке. Коренастый человек за стойкой поднял глаза и, приветливо улыбнувшись, сказал:

— Леди и джентльмены, я — Добрый Ройос, хозяин. Чем могу быть полезен?

— Для начала — эля усталым путникам.

— Конечно! — Ловкими, отточенными движениями хозяин наполнил элем и водрузил на стойку четыре большие оловянные кружки. — Куда направляетесь? — поинтересовался он.

— На север, — ответил Джеймс. — Что там сейчас творится?

— Ну, в последнее время все относительно тихо, кроме того, что недавно у нас останавливалась жена фермера Тота. Она направлялась в Крондор и выглядела расстроенной.

— И почему, как ты думаешь?

Ройос пожал плечами:

— Не могу сказать. У них с мужем ферма в десяти милях отсюда, на этой стороне Холден Хэда. Они всегда останавливаются здесь по пути в город и обратно, иногда ночуют в свой повозке на заднем дворе. Приятные люди.

— Ты что-то сказал о Холден Хэде, — перебил его Кендарик. — Мы держим путь туда. Это далеко?

— Кендарик… — Джазара закатила глаза.

— Холден Хэд? — переспросил Ройос. — Нет, в двух днях езды отсюда. Не хочу пугать вас, однако ходят слухи, что Холден Хэд проклят ведьмами.

— Кого ты подразумеваешь под «ведьмами»? — спросила Джазара.

— Не поймите меня неправильно, — поспешил объяснить Ройос. — Я не суеверен, но корабли тонули у Вдовьего пика еще в ту пору, когда люди только начали там плавать. Кто-то говорит, что это проклятие, однако я уверен, что это обычные рифы и мели да еще переменчивые течения.

— Говоришь, многие корабли идут там ко дну? — спросил брат Солон.

— Уже сотни лет. Некоторые тонут оттого, что капитаны не знают о рифах и течениях, другие становятся жертвами пиратов. Есть пираты, которые знают береговую линию как свои пять пальцев. Они загоняют корабли на мель и затем берут их на абордаж.

— Похоже, ты знаешь, о чем говоришь, — заметил Джеймс.

— Я не всегда владел постоялым двором… — усмехнулся Ройос.

— Не буду спрашивать, кем ты был раньше, — кивнул Джеймс.

— И правильно, — согласился Ройос.

— Так что такое происходит в Холден Хэде, — продолжал расспросы Солон, — что вызывает суеверные страхи?

Ройос усмехнулся.

— Ну, некоторые говорят, что там обитают призраки всех мертвых моряков. — Он покачал головой. — Скорее всего, это просто туман, который держится недалеко от берега.

— И это все? — спросил Солон.

Ройос нахмурился и заговорил серьезным тоном:

— На самом деле недавно я слышал рассказы о том, что там пропали несколько человек, что начался падеж скота и тому подобное. — Хозяин гостиницы снова повеселел. — И все равно — со скотом всегда проблемы, так ведь, да и люди время от времени пропадают.

— Еще мы ищем парня по имени Алан, — сказал Кендарик.

— Алан здесь, вон там, в углу, — показал Ройос. — Он частенько останавливается у нас. — Он подался вперед и понизил голос: — Думаю, он выполняет какие-то поручения короны, хотя и не распространяется об этом. — Ройос снова откинулся назад. — Зато он прекрасный слушатель. Никогда не видел, чтобы он отказывался выслушать какую-нибудь историю или сказку.

Джеймс наградил Кендарика мрачным взглядом, затем повернулся и прошел сквозь толпу в противоположный угол. За небольшим столом сидел человек, исподтишка оглядывавший комнату.

— Алан? — спросил Джеймс.

— Простите, я вас знаю?

— Не думаю. Мы из «Цитадели».

Услышав пароль, Алан жестом предложил Джеймсу подойти поближе.

— Рад это слышать. «Дядя Артур» сообщил, что ты скоро появишься.

Джеймс сел на единственный свободный стул, стоявший у стола, а Кендарик с Джазарой пристроились за ним. Солон оглядел комнату, чтобы удостовериться, что их не подслушивают.

— Что известно о походе Уильяма?

— У него все хорошо. Он с друзьями охотится в горах. Я слышал, что они нашли следы Медведя.

— А какие новости в Холден Хэде? — спросил Джеймс, понизив голос.

— Я не был там некоторое время. Похоже, этот город кем-то проклят. Я слышал о хворающих людях, больных животных и пропавших детях, также бродят слухи о голосящих в ночи порождениях тьмы. Не знаю, правда это или нет, однако на дороге я встретил многих тамошних жителей, спешивших подальше от родных мест. Они говорили, что это дело рук ведьмы.

— Ненавижу это слово! — сказала Джазара. — Что ты имеешь в виду?

Алан поднял глаза и взглянул на Джазару, и хотя он никогда раньше ее не видел, но догадался, что она новый маг принца.

— Прошу меня простить, миледи, — сказал он. — У Вдовьего пика живет старая женщина, к которой жители деревни Холден Хэд обращаются со своими болезнями. Они всегда хорошо к ней относились, особенно когда болели, однако в свете последних странных событий они стали называть ее ведьмой.

— Надеюсь, мы сможем как-то помочь, когда доберемся до Холден Хэда, — сказала Джазара.

— Куда ты теперь направляешься? — спросил Джеймс.