Слезы черной вдовы — страница notes из 55

[1] Моя дорогая (фр.)

[2] Мое сердце (фр.)

[3] Бомарзунд - крепость на Аландских островах, в Финляндии, построенная Российской Империей и разбитая английским флотом в 1854 г., во время Крымской (Восточной) войны

[4] Глупая курица (финн.)

[5] Бадминтон

[6] На открытом воздухе (фр.)

[7] Английский писатель и личный врач лорда Байрона, под влиянием произведений которого и была написана повесть «Вампир» - первое на тот момент произведение о вампирах. Повесть опубликована в 1819 г.

[8] Главный герой поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда», написанной между 1812-1818 гг. Стал первым воплощение т.н. «Байроновского героя» - крайне популярного на протяжении всего XIX века типажа в литературе. Типаж раскрывает образ пресыщенного молодого человека, который разочаровался в жизни, полной удовольствий и веселья. Чайльд-Гарольд прекрасно образован, таинствен, загадочен, мрачен, а также пользуется популярностью у женщин. Склонен к меланхолии и биполярным стремлениям

[9] Он навещает тебя по ночам (фр.)

[10] Марка швейцарских часов

[11] Добрый вечер, прекрасные дамы (фр.)

[12] На вооружение российской армии револьверы системы «Наган» поступили только в 1895 г., но и к 1891 г. эта марка успела себя хорошо зарекомендовать во всем мире (прим.)

[13] Мужской домашний халат

[14] У многих револьверов, и у Смит-Вессона в частности, имеется разъемная рамка, разделяющая корпус на две части: ствол с барабаном и рукоять. Перезарядить такой револьвер или извлечь стреляные гильзы можно лишь разъединив эту рамку

[15] Пятьдесят рублей

[16] Женское домашнее платье свободного покроя без перехвата в талии; домашний халат

[17] Зеленый цвет с медным отливом (фр.)

[18] Город на северном побережье Ладожского озера, близь которого по замыслу автора находится поселок Горки; после 1918 г. носит финское название Сортавала

[19] Русский и советский театральный режиссер, драматург, писатель, театральный критик и театральный деятель; один из основателей Московского Художественного театра; в описываемое время преподавал на драматическом отделении Музыкально-драматического училища Московского филармонического общества (ныне - ГИТИС) годы жизни 1858-1943 гг.

[20] Знаменитая французская актриса (1844-1923 гг)

[21] Героиня пьесы А.Н.Островского «Женитьба Бальзаминова»

[22]Отрывок из баллады «Светлана» В.А.Жуковского

[23] Здание III Отделения Собственной Е. И. В. Канцелярии, а после 1880 г. здесь располагался Департамент полиции Санкт-Петербурга. В настоящее время по этому адресу находится Городской суд

[24] Марка печатной машинки

[25] До революции на Офицерской улице (ныне улица Декабристов) находилось помещение Уголовного сыска при канцелярии обер-полицмейстера Санкт-Петербурга. В 1917 г. здание было сожжено революционерами вместе с ценным архивом, содержащим досье на всех, кто когда-либо привлекался за проступки и преступления

[26] Дом предварительного заключения, ДПЗ, Шпалерная тюрьма, «Шпалерка» - первая в России следственная тюрьма. Находится в Петербурге, на Шпалерной улице, 25.

[27] Тюрьма для содержания уголовных и политических преступников, прозванная так из-за того, что корпусы с камерами выстроены в форме двух равноконечных крестов. В настоящее время называется «Следственный изолятор №1», находится в Санкт-Петербурге по адресу Арсенальная набережная, 7

[28] Немедленно перестаньте шуметь или будете наказаны! (нем.)

[29] Дети, идите за мной! (нем.)

[30] Наемные женщины (обычно группа) для проводов умерших с плачем

[31] Любимый, возьми места в начале вагона. Обычно там свежее и спокойнее (фр.)

[32] Я возьму билеты в купе. Ты не возражаешь? Чтобы тебе было спокойнее (фр.)

[33] Я не возражаю (фр.)

[34] Имеется в виду кокаин, который вплоть до начала века продавался вполне свободно и употреблялся в качестве тонизирующего средства

[35] Сейчас носит название Вохоново

[36] В православной традиции при возжигании свечи обязательно называется имя, кому ставится свеча

[37] Отрывок из «Отелло» У. Шекспира, акт 5, сцена 1 (пер. М. Лозинского)

[38] Директор петербургских императорский театров в 1886-1899 гг.

[39] Популярный ресторан в Петербурге конца 19 века

[40] Нож (вор. жаргон)

[41] Отвлекать пустым разговором (вор. жаргон)

[42] Покупай или уходи (вор. жаргон)

[43] Таким образом, во рту, воры прятали лезвия или заточенные монетки, чтобы их не нашли во время обыска

[44] Изобличать без улик (вор. жаргон)

[45] Из револьвера совершено убийство (вор. жаргон)

[46] Револьвер, оружие (вор. жаргон)