Похоже, Эд видел подобный трюк в кино. Но если Лиам Нисон или Кифер Сазерленд, падая, могли запросто всадить пулю в противника, то Нобл, конечно, промазал, и пуля угодила в сушилку. Круглое стеклянное окошко разлетелось на мелкие кусочки.
То, что Нобл был паршивым стрелком, вовсе не означало, что он неопасен. Поэтому я тоже упал на пол. Но не для того, чтобы палить наобум. Если уж стрелять, то наверняка.
Но одним выстрелом Нобл не ограничился. Он снова пальнул, на этот раз чуть ближе к цели. Пуля поразила еще одну сушилку, стоявшую как раз за мной. На этот раз она оказалась всего в паре футов от пола. Эд досадливо чертыхнулся.
Повернувшись на бок, я вытянул руки и приготовился стрелять. Но Нобл, встав на четвереньки, как краб, побежал к большому столу, на котором посетители складывали свое белье.
Он находился в опасной близости от входа в подсобку, где, прижав руку к губам, стояла испуганная Сэмми.
– Войди внутрь! – крикнул я. Затем вскочил на ноги с пистолетом в руках, совсем как в те времена, когда я служил полицейским. Но сейчас на мне не было пуленепробиваемого жилета. Согнувшись, я побежал к противоположной стене, откуда мог точнее попасть в Нобла, который лежал на спине, целясь в меня.
Еще один его выстрел, и пуля ушла в потолок.
Тогда выстрелил я. Но за ту долю секунды, пока я нажимал курок, Эд успел перекатиться ближе к подсобке. Пуля попала в пол и, срикошетив, звонко ударилась в стиральную машину. Стрелять в эту сторону становилось опасным – под пули могла угодить Сэмми.
Вся перестрелка заняла не больше десяти секунд.
Мы с Ноблом одновременно вскочили на ноги.
– Не двигайся, черт! – заорал я.
Повернувшись ко мне, он снова выстрелил. Я отшатнулся вправо, краем глаза заметив какое-то движение в дверях подсобки.
Все произошло очень быстро.
Пока Нобл смотрел в мою сторону, Сэмми выскочила в зал, словно готовясь к первой подаче. Но вместо бейсбольного мяча в руке у нее был кожаный мешочек, полный четвертаков. И она со всей силой метнула его.
Нобл успел увидеть, как он летит, но было уже поздно. Тяжелый мешочек угодил ему прямо в сломанный нос, и его вопль был еще громче выстрелов. Он покачнулся и чуть не упал.
– Сука! – завопил он, хватаясь рукой за лицо.
Но пистолет не выпустил.
Я мог выстрелить – один Бог знает, как мне этого хотелось, – но вместо этого подскочил к нему и, обхватив, бросил на пол с такой силой, что чуть не вышиб из него дух.
Первым делом я стремился завладеть пистолетом противника: схватив Эда за запястье, стал бить его руку об пол, пока он не разжал пальцы.
Сэмми тут же схватила выпавший пистолет.
Поджав ноги, Эд судорожно ловил ртом воздух. Сквозь бинты струилась кровь из разбитого носа.
– Ио… лан… да! – прохрипел он – Это… все… она! Она… заказала!
Сэмми прицелилась ему в голову.
– Ах ты, сволочь!
– Не стреляй, Сэмми! – остановил ее я. – Ради себя и Карла.
Но она все не опускала пистолет.
– С меня хватит. Сыта по горло. Больше не могу.
– Знаю, знаю. Но он поплатится за это. И Иоланда тоже. Отдай мне пистолет, Сэмми.
Она подняла запачканный кровью мешочек.
– А можно я ему еще разок вмажу?
Я вздохнул.
– За чем дело стало? Давай!
Глава 61
Хотя Барри Дакуорт сгорал от нетерпения потолковать с Рэндаллом Финли, пришлось заняться более неотложными делами. На очереди был профессор Блэкмор. Именно его разыскивал детектив, когда наткнулся на пресс-конференцию бывшего мэра.
Сначала он поехал к Блэкмору домой, но на звонок никто не вышел. Заглянув в окна, Дакуорт понял, что того и вправду нет дома. Похоже, профессор помчался в колледж, чтобы посовещаться со своим дружком Клайвом Данкомбом.
Если бы не спонтанная поездка к Тревору в Гринвич, Дакуорт мог быть в колледже еще час назад.
А сейчас Блэкмор наверняка ушел домой. Прежде чем разыскивать профессора, Дакуорт решил сделать несколько звонков. Сначала он позвонил тому домой, но там по-прежнему никто не отвечал. Потом на кафедру английского языка, где трубку взяла секретарь.
– Я видела его сегодня, – сказала она. – Профессор просто обезумел от горя. Вы, наверное, знаете, что у него погибла жена. Не понимаю, зачем он вообще сюда приехал. Наверное, просто не знает, куда себя деть. Он, кажется, у себя в кабинете. Соединить вас с ним?
Дакуорт ответил, что не хочет зря беспокоить профессора, и нажал на газ.
Подкатив к колледжу, он увидел, как от него отъезжает машина Блэкмора. Резко затормозив, Дакуорт развернулся и пустился в погоню, включив сирену и красные проблесковые огни. Взглянув в зеркало, Блэкмор, как примерный водитель, притерся к тротуару и встал. Опустив стекло, он высунулся в окно и заявил подошедшему Дакуорту:
– По-моему, я не превысил скорость…
Но увидев, что это не дорожная полиция, сразу осекся.
Заглянув в машину, Дакуорт был поражен видом Блэкмора. Все его лицо было в крови и синяках. И костяшки пальцев тоже.
– Профессор, что с вами случилось?
– Так, небольшие разногласия, – ответил тот и осторожно дотронулся до лица, словно напоминая себе о полученных побоях.
– Кто же вас так отделал?
Блэкмор покачал головой:
– Не важно.
Дакуорт чуть отступил назад.
– Прошу вас выйти из машины, сэр.
– Со мной все в порядке.
– Выходите из машины, профессор.
Кивнув, Блэкмор выключил зажигание, вышел и закрыл дверь.
– Я не пил и ничего такого не делал. Во всяком случае, в последние два часа.
– Но вы явно с кем-то подрались. Руки у вас в крови, глаз подбит, лицо распухло. Расскажите, что произошло.
– У меня, ей-богу, все в порядке.
– Что вы делали после нашей вчерашней встречи?
– Ну… вспоминал Джорджину. Думал о том, что с ней случилось.
– Вы не явились на опознание тела.
– Я просто был не в состоянии. Сегодня обязательно приду.
– Зачем вы приезжали в колледж?
– Просто не знал, куда деться. Я всю ночь метался по городу…
– Где же вы были?
– Да нигде. Просто ездил.
– Вы приезжали к дому Чалмерсов?
Профессор с недоумением посмотрел на Дакуорта.
– Что?
– Вы были у дома Чалмерсов?
– Зачем?
– Чтобы увидеть Мириам. Вы ведь были потрясены, что в машине Адама погибла не она, а Джорджина. Возможно, прежде чем ехать на опознание, вы решили удостовериться, что Мириам жива.
– Мне понятен ход ваших мыслей. По правде говоря, я страшился узнать правду. И был просто не в силах встречаться с Мириам и опознавать тело Джорджины. Я знаю, мне все равно придется. Просто я еще не готов.
– Возможно, нам лучше поехать к Мириам вместе. Еще до того, как вы отправитесь на опознание.
Профессор, чуть прищурившись, посмотрел на Дакуорта.
– Не слишком удачная идея.
– Почему же?
Профессор медленно покачал головой.
– Она… будет обвинять меня. Ведь моя жена оказалась в машине ее мужа. Будет думать, что я все знал. Знал и не запретил Джорджине с ним встречаться.
– А может, все наоборот? У вас ведь тоже были причины на нее сердиться. Если бы Мириам не уехала, то в машине с Адамом оказалась бы она, а не Джорджина – тогда ваша жена осталась бы жива.
Блэкмор был явно озадачен.
– Ну, не знаю. Мне это как-то не приходило в голову.
Он опустил глаза и стал рассматривать асфальт.
– Возможно, вы затаили обиду на Мириам. Или были обеспокоены вашими играми с Чалмерсами. – Дакуорт сделал паузу. – И четой Данкомбов.
Блэкмор оторвал взгляд от асфальта и в упор посмотрел на детектива.
– Простите, не понял.
– Это называется играми? Вообще-то я не очень разбираюсь в таких вещах. Я имею в виду обмен женами и мужьями.
Профессор сразу как-то сник.
– Не… знаю, что вы имеете в виду.
– Все происходило в доме у Чалмерсов, верно? В особой комнате в подвале. Будь у меня такие хоромы, я бы поставил там бильярдный стол. Но, опять же, взгляните на меня. Мне не мешает сбросить фунтов восемьдесят. Найдется немного женщин, которые захотят покувыркаться с таким толстяком, как я – отнюдь не секс-символом. Вы выглядите чуть лучше, но тоже не Райан Гослинг. Клайв, конечно, мужик крутой, с квадратной челюстью, женщинам такие нравятся. И Адам Чалмерс был мужчина что надо, да к тому же редкий бабник. Расскажите, как у вас все происходило? Когда вы менялись партнерами, вы трахались с чужими женами по очереди или сразу с двумя? Или вообще все со всеми? Извините за нескромность, но женщины тоже занимались сексом друг с другом, а мужчины между собой? Что с вами, профессор? На вас лица нет.
– Меня что-то тошнит.
– Тогда давайте отойдем за машину.
Взяв профессора за плечо, Дакуорт отвел его за багажник.
– Если вам станет худо, лучше облегчиться здесь. Я хочу, чтобы вы меня поняли. Все эти вопросы я задаю вам не из праздного любопытства. Просто мне кажется: раз вы занимались подобными вещами, у вас были все основания опасаться, что записи попадут в чужие руки. Точнее, диски.
У Блэкмора затряслась нижняя губа.
– Откуда вы знаете…
– Вчера вечером мне показалось странным: в то время, как у вас пропала жена, вы с мистером Данкомбом устроили домашний кинофестиваль. Казалось бы, что может быть важнее поисков жены? Но почему-то для вас главным оказалось это видео. Однако когда я обнаружил у Чалмерсов ту игровую площадку, все стало сходиться. Особенно после того, как я увидел под кроватью видеокамеру. Вы снимали кино. Записывали все свои игры. Поэтому вы и просматривали диски, чтобы…
Блэкмора окончательно скрутило.
Отступив на край тротуара, он нагнулся, и его вырвало.
– О боже, – простонал он.
Но Дакуорт не отставал.
– Как я уже сказал, вы просматривали диски, пытаясь найти то, что вас тревожило, и даже забыли о Джорджине. А потом выяснилось: Мириам жива. Это несколько меняло дело, правда? Вот тут у меня что-то не вырисовывается, и я надеюсь на вашу помощь.