Слишком далеко от правды — страница 53 из 59

Блэкмор выпрямился и вытер рот рукавом пиджака.

– Нет, все было не так.

– Я предполагаю: там был шантаж. Но кто кого шантажировал?

– Нет, дело не в этом.

– У Мириам был какой-то компромат на вас с Данкомбом?

Дакуорт подошел вплотную к профессору, стараясь не обращать внимания на отвратительный запах.

– Вы из-за этого пришли вчера к ней домой и убили ее?

Пошатнувшись, Блэкмор оперся о багажник своей машины.

– Что?

– Вы меня слышали.

– Мириам убили?

– Не прикидывайтесь. Посмотрите на себя. Вы весь в синяках. На руках кровь. Мириам сопротивлялась, пока вы не сбросили ее с лестницы?

– Нет, нет! Это Клайв меня избил!

– Почему? Зачем ему вас бить?

– Чтобы… чтобы я не наговорил лишнего.

– О чем? Об убийстве Мириам?

– Нет! Я здесь ни при чем и даже не знал, что ее убили! Как это случилось? Клайв ведь говорил с ней по телефону! Вчера вечером, когда вы приходили!

– Когда вы узнали, что ваша жена погибла в кинотеатре.

– Да! – энергично закивал Блэкмор. – А теперь вдруг выясняется, что Мириам тоже погибла. Как это может быть?

– Так почему же Данкомб вас так отметелил?

Блэкмор задрожал, глаза его забегали, словно он искал путь к бегству.

– Он опасался, что я проболтаюсь. Но не насчет Мириам.

– Тогда о чем же?

У профессора затряслась голова.

– Говорите! – рявкнул Дакуорт. – Из-за чего он так взбесился? Что было на этом видео?

Блэкмор что-то промямлил.

– Что?

– …вия.

– Что вы сказали?

– Оливия.

Теперь настала очередь изумляться Дакуорту.

Секунды две он ошеломленно молчал.

– Оливия?

– Да.

– Какая Оливия?

– Оливия Фишер, та, которую…

– Я знаю, что с ней случилось. Но какое отношение она могла иметь к вашей компании?

– Иногда Клайв… приглашал к Чалмерсам студенток колледжа. Им подсыпали в вино… как это называется…

– Рогипнол. Наркотик изнасилования, – подсказал Дакуорт.

Блэкмор кивнул:

– Точно. А потом они участвовали… в наших играх. Все, кроме Оливии. Та сознательно пошла на это. И ей не стали ничего подсыпать. Значит, она все запомнила. Все, что там происходило.

– И никто из вас этому не воспрепятствовал?

Блэкмор пристыженно кивнул.

– Но это Клайв с женой решили приводить девчонок. Мы просто не возражали. Все без исключения.

– И Джорджина тоже?

Профессор кивнул:

– Она разрывалась на две части. Ей не нравилось то, чем мы занимались, но она была влюблена в Адама. Похоже, они и раньше встречались наедине. Возможно, она считала, что в этом нет ничего дурного, тем более после секса с ним же на глазах у нас всех.

Но Дакуорта интересовали совсем другие подробности, во всяком случае, сейчас:

– Когда вы вовлекли Оливию в ваши игры?

– Несколько лет назад. Незадолго до ее смерти. Где-то за месяц или около того.

– Вы искали диски, на которых была она?

Профессор кивнул.

– Когда мы… когда Клайв узнал, что Адам с Мириам погибли в кинотеатре, он испугался: вдруг кто-нибудь найдет эти диски? Но оказалось, мы зря беспокоились. Когда выяснилось, что Мириам жива, Клайв говорил с ней по телефону. Он сказал: мы ищем диски с Оливией, но она его успокоила. Сообщила, что Адам их уничтожил и вообще избавился от всех записей, где были студентки колледжа – Оливия, Лорейн…

– Какая Лорейн?

– Не помню ее фамилии. У нас как гора свалилась с плеч. Клайв очень переживал: если кто-то посторонний увидит эти записи, он может подумать, что…

– …это вы убили Оливию.

– Это было бы катастрофой. Нас могли как-то связать с ее убийством.

– А вы ее не убивали?

– Клянусь, что нет.

– А как насчет Клайва?

Профессор встретился взглядом с Дакуортом.

– Я не знаю.

– Вы сказали: он угрожал расправиться с вами, если вы сболтнете что-то лишнее. Он убил Оливию по той же причине?

Блэкмор обхватил голову руками, словно опасаясь, что она разлетится на части.

– Не знаю. Я вообще не представляю, что творится в голове у этого человека. Возможно, вы и правы. Он избавляется от любого, кто представляет для него угрозу. Он же застрелил того парнишку.

– Мэсона Хелта.

– Да! Его! Я догадываюсь, почему… И знаете? Он сделал это с удовольствием. Вы поняли меня? Он наслаждался мыслью, что может сделать это безнаказанно.

– Профессор Блэкмор! Вы должны поехать со мной для дачи показаний и составления протокола.

– Нет, я не могу.

– Но вы обязаны. Для своего же собственного блага. Чистосердечное признание облегчит вашу совесть. Это единственно верное решение.

– Клайв… Он мне не простит.

– Мы сами займемся мистером Данкомбом. Можете не волноваться на этот счет.

– Он меня убьет.

– Мы позаботимся, чтобы этого не случилось.

Но профессор продолжал упорствовать.

– Я сам должен разобраться с ним.

– Вы и разберетесь. Придя в полицию и сделав официальное заявление.

– Нет, по-другому.

– И как же вы…

И тут Блэкмор бросился на Дакуорта и со всей силой ударил его в грудь. Потеряв равновесие, детектив опрокинулся назад, стукнувшись головой о край тротуара. Из глаз у него посыпались искры.

Блэкмор прыгнул в машину и включил зажигание.

– Стой! – завопил Дакуорт, с трудом приподнимаясь. – Стой, черт тебя подери!

Но профессор был уже далеко.

Глава 62Кэл

Сэмми позвонила в школу и попросила перевести Карла из класса в учительскую, чтобы держать его под постоянным наблюдением.

Первыми явились двое полицейских. Как выяснилось, они отправились сюда еще до моего звонка. Прохожие слышали выстрелы, и кто-то набрал 911.

Позвонив в полицию, я дал понять, что стрельба закончилась. Однако полицейские всегда начеку, потому мы с Сэмми убрали пистолеты, чтобы лишний раз их не напрягать. Мы просто стояли над Эдом, чтобы вовремя пресечь любую попытку к бегству.

Взглянув на распростертого Нобла, по лицу которого струилась кровь, копы сразу же вызвали «Скорую». Но еще до ее приезда на месте событий появился детектив Ангус Карлсон.

Я вкратце изложил, что произошло, хотя характер разрушений требовал более подробного объяснения: дыры от пуль на потолке и в стиральной машине, разбитое окошко сушилки, кровь на полу. Кое-какие машины еще пыхтели, отстирывая мои продымленные шмотки.

Мне пришлось объяснить Карлсону, что я бывший местный полицейский; это можно с легкостью проверить, позвонив Барри Дакуорту.

– Он мой коллега, – сообщил тот. – И в какой-то мере наставник.

– Нобл говорит, что действовал по заказу, – стал объяснять я Карлсону, отведя его в сторону. – Бывшие родственники миссис Уортингтон хотят оформить опеку над внуком. Похоже, мать ее бывшего мужа – он сейчас в тюрьме – решила, что, убив миссис Уортингтон, они с легкостью достигнут цели.

– Да, есть мамаши, которые почище любой ведьмы, – вздохнул Карлсон.

– Я думаю, она все еще в городе.

Приехали медики, но Карлсон, подняв руку, остановил их. Он хотел поговорить с Эдом, прежде чем того увезут в больницу.

– Мистер Нобл, – начал он.

– Эта чертова сука сломала мне нос! – заскулил тот. – Второй раз за последние два дня!

– Жаль, что первый раз это сделала не я, – сказала Сэмми.

Карлсон предостерегающе поднял палец.

– Молчу, молчу, – кивнула Сэмми.

– Мистер Нобл, вы арестованы.

– Меня заставили! Это все она!

– Мать бывшего мужа этой женщины?

– Да! Иоланда. Это она виновата. Я дам против нее показания. Ей-богу! Вы скостите мне срок, а я вам все расскажу.

– Даже о том, где она сейчас?

– Да.

– Ну и где?

– В «Уолкотте».

Эд Нобл был готов на все, лишь бы как-то выкрутиться. Он даже забыл поторговаться. Карлсон отошел поговорить с полицейскими. Я слышал, как он велел им ехать в «Уолкотт» и арестовать Иоланду с мужем. Еще одного полицейского послал в больницу, чтобы стеречь Нобла.

– Мы не должны упустить этого парня, – сказал он.

Когда Нобла увезли, он стал опрашивать нас с Сэмми, причем каждого в отдельности. Я спросил у него, могу ли закончить стирку. К счастью, машины, где отстирывалось мое бельишко, не пострадали от пуль.

Но Карлсон не велел ничего трогать. Прачечная является местом преступления, и все, что в ней есть, может рассматриваться как потенциальная улика. Черт!

Я заметил, что графический рассказ Кристал, к счастью, не пострадал и все еще лежит на полу перед стиральной машиной. Под карлсоновский эдикт об уликах он не подпадает – на нем не было крови, битого стекла, ни воды из продырявленной стиралки.

Падая, он раскрылся как раз посередине. Нарисованная Кристал уже покинула свою спальню и брела по улице какого-то мрачного города, следуя за голосом своего деда. В руках у нее был игрушечный медведь с оторванной лапой. Над ее головой клубилось облачко с надписью: «Я найду тебя! Я найду тебя!»

Но мое внимание привлекло нечто иное.

Поднимая стопку, я заметил, что обратная сторона предыдущей страницы исписана мелким убористым почерком. Это было письмо без даты наверху.

Начиналось оно со слов: «Дорогая Люси». А заканчивалось: «С любовью, твой отец».

Положив письмо на крышку машины, я прочел его от начала до конца.

И сказал себе: «Вот так штука!»

Глава 63

С трудом поднявшись на ноги, Дакуорт посмотрел вслед умчавшейся машине.

– Черт, – произнес он, потирая затылок.

На пальцах осталась кровь. Дакуорт вытащил из кармана платок и вытер руку.

Потом достал телефон.

– Это Дакуорт. Объявляйте перехват.

Он подробно описал машину Блэкмора, указав ее номер. Не забыл и про водителя.

– Этот человек не вооружен, но полицейским следует проявлять осторожность. К нему есть вопросы по нескольким убийствам. Кроме того, пошлите кого-нибудь в колледж Теккери. Пусть найдут начальника охраны Клайва Дан