Сломанная корона — страница 7 из 53

Первое письмо было от мадам Франсуаз. Очаровательная трактирщица посылала мне привет и много-много самых нежных поцелуев, а заодно сообщала, что вложенные в ее предприятие десять тысяч дукатов дали первые дивиденты. За месяц я получил аж тысячу семьсот сорок семь дукатов и пять соверенов чистой прибыли, не считая доли самой трактирщицы, что вместе составило почти двадцать процентов. Воистину, у мадам Франсуаз были все задатки настоящей бизнес-леди!

Вторая записка была от Барнабо. Трактирщик писал, что сразу по прибытии в Лоэле я должен явиться в его паб для очень важного разговора. Никаких подробностей в письме не было, но я решил, что это опять связано с делами Мастера, и откладывать разговор с Барнабо в долгий ящик не стоит.

– Благодарю, – я кивнул хозяину, швырнул письма в горящий камин и полез за деньгами. – Сколько вам должна за проживание госпожа Марика?

– Нисколько, милорд, – лицо трактирщика вновь приобрело самое слащавое выражение. – Я поселил ее в вашей комнате, и она заплатила вперед.

Что? У Марики появились деньги? Интересно бы знать, откуда?

– А моя лошадь?

– Она в конюшне, милорд. С вас причитается двадцать восемь дукатов за ее содержание.

– Отлично, – я заплатил требуемую сумму. – У вас есть надежное место, где можно оставить на хранение одну безделушку?

– Мой сейф. За небольшую сумму я готов предоставить его вам в пользование.

– Отлично, – одобрил я и тут же передал хозяину корону, заплатил еще десять дукатов и вышел из гостиницы.


* * *

Зал таверны Барнабо был почти пуст – двое или трое посетителей кружили вокруг бильярдного стола в углу и не обратили на меня никакого внимания. Сам Барнабо протирал и без того чистые пивные бокалы. Увидев меня, он аж расцвел весь.

– А, вот и наш герой! – воскликнул он с неискренней радостью. – Цел, невредим и весь в шоколаде. Как самочувствие, посрамитель самого Шамхура Риската?

– Марика вам уже доложилась, как я понимаю, – сказал я, присаживаясь к стойке. – Зачем вызывал?

– Это не я. Мастер хочет тебя видеть. Он велел тебе явиться к нему, как только ты появишься в Лоэле. Думаю, у него для тебя хорошие новости.

– Вот как? И какие же, если не секрет?

– Понятия не имею. Выпьешь что-нибудь?

– Нет. – Я внимательно посмотрел на Барнабо. – Зачем я понадобился Мастеру?

– Думаю, он хочет тебя отблагодарить за работу. Ты ведь хорошо подтер сопли нашему альбарабийскому другу. Мастер очень доволен, теперь Рискату понадобится время, чтобы разобраться, что к чему. А фактор времени сейчас один из самых главных.

– Ты видел Марику?

– Она была здесь вчера. Искала этого толстого забулдыгу Доппельмобера. – Тут Барнабо непристойно почмокал губами. – Соскучился, рокарец?

– Не твое дело. Где мне искать Мастера?

– Надо же, шеф как чувствовал, что ты сегодня появишься. Прибыл в Лоэле вчера вечером и остановился в Красном доме. Особняк на Королевской улице, прямо напротив дворца его величества Лагэ. Думаю, тебе стоит поспешить, Мастер ждет тебя.

– Понял, – поскольку общаться с Барнабо мне совсем не хотелось, я вышел из таверны и направился на Королевскую улицу.

Особняк я нашел сразу – даже среди окружавших его помпезных домин местных богачей и титулованных особ Красный дом выделялся своими размерами и отделкой и производил очень внушительное впечатление. Едва я подошел к дверям, как они открылись сами собой, пропуская меня внутрь. Магия, ешкин кот, кругом эта долбанная магия. В огромном хамски роскошном холле меня никто не встретил, вообще ощущение было такое, что этот великолепный дом пуст. Я поднялся по широченной мраморной лестнице на второй этаж и тут увидел Мастера.

Артур, одетый во все черное, стоял у витражного окна и смотрел на улицу. Мое появление не заставило его обернуться – он продолжал смотреть на марширующих по площади королевских гвардейцев, вооруженных алебардами. Мне такой прием показался невежливым.

– Вообще-то к тебе гость, брателло, – сказал я, подойдя поближе. – Нехорошо стоять к гостям спиной.

– Я видел, как ты вошел, – ответил Мастер, по-прежнему стоя ко мне задом. – Как провел время у Салданаха?

– Чудесно. Пил эльфийское вино, трахал эльфиек и слушал сказки, которыми грузил меня старый фокусник. Одна из сказок была особенно интересной. История про одного доверчивого идиота, которому всучили фальшивый артефакт и послали к одному могущественному чернокнижнику, перед этим наврав ему с три короба. Ты это хотел слышать?

– Это была военная хитрость, – сказал Мастер, наконец-то соизволив обернуться ко мне лицом. – Ты прекрасно сыграл свою роль. Я доволен.

– Он доволен! Еще бы, мать твою перетак. А уж как я был доволен, когда меня замантулили в подземелье, полное оживших мумий, голодных зомбаков и еще черт знает кого! Хорошо еще, что Марика была со мной, без нее я бы сгинул в проклятом лабиринте, а ты бы записал очко в свой актив и даже не вспомнил бы обо мне.

– Ты молодец, Леша, – сказал Мастер. – Я и не ожидал, что ты окажешься таким живучим и таким везучим. Ты постоянно ходишь в одном шаге от смерти, и тебе удается с ней не столкнуться. Знаешь, я начал тебя уважать. Серьезно говорю. Очень жаль, что мы с тобой никак не можем найти точки соприкосновения. Я бы хотел считать тебя своим другом.

– Э, нет, взаимной любви у нас не будет, не дождешься. Давай о деле, Артур. Ты хотел меня видеть. Зачем?

– Просто хотел поблагодарить тебя и сказать, что больше не нуждаюсь в твоих услугах. Ты славно меня развлек и хоть однажды насоздавал мне проблем в Орморке, но в итоге все-таки сыграл в мою игру.

– Это что, еще одно признание в любви?

– Нет, я всего лишь сообщаю тебе, что ты мне больше не нужен. Наше сотрудничество окончено.

– Да? – У меня будто гора с плеч свалилась. – Приятно слышать. Радует мысль, что я больше тебя не увижу, ни в этом мире, ни в нашем. Но сначала пара вопросов. Почему ты не сказал мне, что отправил меня к Рискату из-за куклы?

– Потому что так было нужно. Я придумал план, и в этом плане тебе отводилась роль исполнителя. Почтальона, который доставит бандероль адресату. Адресатом был Рискат, и он получил мой презент.

– А я едва не лишился башки в подземельях Ас-Кунейтры.

– Меня это мало заботило. Ты для меня был всего лишь пешкой в той игре, которую я веду. А я в ней главная фигура. И у меня есть достойный противник, Шамхур Рискат. Ради того, чтобы объявить ему мат, я готов приносить в жертву мелкие фигуры, вроде тебя. Впрочем, тебе удалось унести ноги из Фаршада, и это говорит только в твою пользу.

– Значит, я пешка? А ты у нас ферзь, мать твою тру-ля-ля! – Я почувствовал, что вполне созрел для примерного мордобития. – Главная шишка, как же. Но я не хочу, чтобы ты тут рулил за мой счет, дружок. И при этом подставлял меня. Так что финита ля комедия. Я тебе больше ничего не должен, и наши общие дела закончены. Позвольте почтительно откланяться.

– А я не против. Ты действительно сыграл свою роль и сыграл ее неплохо. Ты мне больше не нужен. – Мастер одарил меня ледяной улыбкой. – Теперь я сделаю так, чтобы ты больше не путался у меня под ногами.

– В смысле?

– В прямом. Ты должен исчезнуть. Раз и навсегда. Я совсем не хочу, чтобы ты еще раз встал у меня на дороге.

– Скромное желание, – мне очень не понравился тон Артура. – Мне тоже не светит общение с тобой. Так что давай разойдемся красиво. Марика со мной, и больше мне от тебя ничего не надо.

– Погоди, – Мастер шагнул мне навстречу, скрестил на груди руки. – Я в курсе, что ты после Фаршада встречался с Салданахом.

– Ну и что?

– О чем вы говорили?

– А то ты не знаешь! О кукле, которую вы сообща с эльфов всучили через меня этому долдону Рискату. Салданах поблагодарил меня, и только.

– Пусть так. Теперь это совершенно неважно.

– Тогда я пошел. Будь здоров и не кашляй, – я повернулся и шагнул к лестнице, но через мгновение застыл на месте. В холле стояло пять людомедов с оружием наготове.

– Что происходит, Артур? – спросил я мага.

– Я же сказал – ты должен покинуть этот мир. Мне было непросто принять такое решение, но другого выхода у меня нет. Я не могу тебе позволить разрушить мои планы.

– Ах ты, сука! – крикнул я, выхватывая из ножен катану и бросаясь к Артуру, но подонок в одно мгновение исчез, будто растаял в воздухе. А по лестнице, косолапо переваливаясь, уже поднимались людомеды, пыхтя и свирепо сверкая глазами.

Я встретил их заклинанием Огня, и один из мутантов окутался огнем. За моей спиной раздался рык: обернувшись, я увидел, что по галерее ко мне бегут еще несколько тварей, размахивая оружием. Теперь я был зажат между лестницей и галереей второго этажа, и шансов сбежать не было никаких. Я попался в ловушку, как последний лох.

Заклинанием Инте-Дранайн я подхватил одну из двух тяжелых каменных ваз, украшавших верхнюю часть лестницы, и запустил ею в приближавшихся зверолюдей. Ближайшего ко мне проминжа мой подарочек сбил с ног, но врагов было слишком много. Я еще успел выкрикнуть заклинание Магического Щита, и тут на меня обрушилось сразу несколько клинков. Удар в голову я парировал Несокрушимой Наручью, катаной перехватил другой клинок, быстро выхватил вакидзаши и вжался в нишу между колоннами, чтобы не дать себя окружить. Но дело мое было пропащее. Людомеды, обступив меня железным полукольцом, начали осыпать меня свирепыми ударами, которые я не успевал отражать. С клинков сыпались искры, твари глухо ревели, я яростно вопил и уворачивался от смертоносных хейхенов людомедов, но не всегда удачно – если бы не кольчуга Толлиана и Магический Щит, меня бы уже превратили в шаурму. Я сопротивлялся как мог, и мне удалось несколько раз попасть катаной в цель – один из людомедов вывалился из схватки и с ревом осел у стены, держась лапой за разрубленное бедро. На мгновение мне показалось, что натиск мутантов ослабел, и я, изловчившись, послал в голову другого людомеда огненный заряд. Тварь взревела так, что у меня уши заложило. Меня ожгла сумасшедшая, невероятная надежда на спасение. Но тут мана моя иссякла окончательно, спасавший меня от мечей людомедов Щит исчез, и клинок одного из мутантов, сверкнув в полумраке галереи, ударил меня в правое плечо. Боль была адская, я завопил и едва не выронил меч. Глаза заволокло черной пеленой, в ушах у меня раздался торжествующий рев, и новая боль, на этот раз в горле, пронзила меня насквозь. Последнее мое ощущение я запомнил очень хорошо – я будто отделилс