Примечания
1
Входящий тон – один из тонов, отсутствующих в нормативном китайском языке, но сохранившийся во многих юго-восточных диалектах. Слог, произнесенный входящим тоном, заканчивается конечным взрывным согласным или гортанной смычкой. Здесь и далее – примеч. перев.
2
Фэнь – самая мелкая денежная единица, равная сотой части юаня.
3
«Образованной молодежью» называли городских школьников старших классов, выпускников школ и студентов, которые принудительно или добровольно отправлялись в деревню на бессрочное «перевоспитание под руководством бедняков и низших слоев середняков».
4
Ли – мера длины, около 500 метров.
5
Цзяо (мао) – одна десятая юаня.
6
Цин – мера площади, около 6 гектаров.
7
Сыма Цянь. Исторические записки, II, 7. Перевод Р. Вяткина и В. Таскина.
8
Царство Чу в древности было одним из гегемонов Поднебесной, к VI веку до н. э. покорило все земли центральной и восточной части бассейна реки Янцзы. В 223 году до н. э. пало под натиском царства Цинь.
9
Цитата из «Суждений и бесед», сборника изречений Конфуция.
10
«Цзо-чжуань» – комментарий к «Хронике Вёсен и Осеней», повествование в «Цзо-чжуань» охватывает период с 722 по 468 год до н. э.
11
Царство Ба существовало в период с 1122 г до н. э по 316 г. до н. э., располагалось на территории нынешней провинции Сычуань. Как и царство Чу, пало под натиском Цинь.
12
«Комментарий к канону водных путей» – древнекитайский трактат по географии, начало VI века н. э.
13
То есть до III века до н. э.
14
Айсиньгёро Хунли, шестой император маньчжурской династии Цин. Пятьдесят девять лет (1736–1795) правил под девизом Цяньлун (досл.: «Непоколебимое и славное»).
15
Чжан Сяньчжун (1606–1647) – предводитель крестьянского восстания в Северном Китае, известный своей жестокостью.
16
Цзинь – мера веса, около 500 г.
17
Политика «большого скачка» (1958–1960) имела целью ускоренную индустриализацию страны и досрочное построение социализма, все сельское население (и часть городского) было организовано в автономные «коммуны», при коммунах открылись общественные столовые. Крестьяне с примитивными инструментами выплавляли сталь и участвовали в масштабных ирригационных работах. Политика имела трагические последствия для страны и послужила одной из причин Великого голода 1959–1961 гг.
18
Багуа (восемь триграмма) – восемь сочетаний из трех прерывистых и сплошных черт. Триграммы багуа использовались в даосской космологии, чтобы представить фундаментальные принципы бытия.
19
Земельная реформа в КНР (1949–1952 гг.) предусматривала конфискацию помещичьих земель и распределение между безземельными и малоземельными крестьянами.
20
Цитата из «Суждений и бесед», сборника изречений Конфуция, перевод Л.С. Переломова. Маленьких или низких людей (сяо жэнь) Конфуций противопоставлял совершенному человеку, благородному мужу (цзюнь-цзы).
21
После 1956 года в КНР стали проводиться масштабные реформы по упрощению письменности, в результате которых более двух тысяч иероглифов были заменены упрощенными вариантами.
22
Китайские иероглифы традиционно делятся на шесть категорий (лю шу), сложные фоноидеограммы, о которых говорит Ма Мин, представляют собой самый распространенный тип иероглифов.
23
Сянци – китайские линейные шахматы.
24
Чи – мера длины, равная 33 см.
25
Перечислены основные политические кампании, проводившиеся после основания КНР.
26
Четыре Небесных Царя (Вайшравана, Вирудхака, Дхритараштра и Вирупакша) – в буддизме хранители, оберегающие четыре стороны света.
27
Янгэ – традиционный китайский танец (танец рисовых побегов), имитирует движения крестьянина, сажающего рис, при этом танцующий остается на одном месте, делая то два шага вперед, то два шага назад. В 1942 году Мао Цзэдун в речи, произнесенной на Совещании по вопросам литературы и искусства, особо отметил важность национального искусства для поднятия боевого духа народных масс, после чего танец янгэ превратился в один из неофициальных символов нового Китая.
28
Чжан Тянью – главный инженер железной дороги Пекин—Чжанцзякоу, построенной в 1905–1909 гг. у подножия Великой китайской стены.
29
«Образцовые пьесы» – во времена «культурной революции» восемь образцовых революционных пьес, которые разрешалось ставить на сцене.
30
Цюй Юань (340–278 до н. э.) – поэт и государственный деятель, один из высших сановников царства Чу. Кончил свои дни в изгнании, вскоре после высылки Цюй Юаня столица Чу была захвачена войсками царства Цинь. Цюй Юаню приписывается авторство произведений «Скорбь изгнанника», «Вопросы к небу», «Плачу по столице Ину» и др. Строки из поэмы «Отец-рыбак» цитируются в переводе В.М. Алексеева.
31
«Планы сражающихся царств» – исторический памятник, посвященный периоду Сражающихся царств (V–III вв. до н. э.), составлен историографом и библиографом Лю Сяном (I в. до н. э.) на основе материалов, хранившихся в императорской библиотеке.
32
Пятого числа пятого лунного месяца в Китае традиционно отмечается Праздник начала лета, в этот день принято устраивать гонки на драконовых лодках, есть цзунцзы (клейкий рис, завернутый в листья тростника или бамбука). Народные поверья связывают этот праздник с почитанием памяти Цюй Юаня.
33
«Описания годового календаря празднеств и обрядов в Цзинчу» – подробное описание праздников и календарных обычаев, распространенных на территориях бывшего княжества Чу. Составлено в середине VI века.
34
«Семь подступов» («Семь наставлений») – самое известное произведение ханьского пэта Мэй Шэна (II в. до н. э.), написанное в форме диалога между наследным принцем царства Чу и неким гостем из царства У.
35
Цитата из известного стихотворения сунского поэта и государственного деятеля Фань Чжунъяня (989–1052) «Записки о Юэянской башне»: «Находясь в дворцовых покоях, [люди древности] радеют о своем народе, находясь в горной глуши, они радеют о государе».
36
Праздник фонарей – традиционный китайский праздник, отмечается пятнадцатого числа первого лунного месяца и завершает новогодние гуляния.
37
Дун – одна из малых народностей Китая, дунцы в основном проживают в южных провинциях Хунань, Гуйчжоу и Гуанси. Ли Мингао (1927–2010) – дунец по национальности, известный литератор и фольклорист.
38
И-ди («благоволение младшим братьям») – впервые обычай упоминается в главе «Вопросы Луского правителя» философского трактата «Мо-цзы» (V–III вв. до н. э.): «К югу от Чу есть царство Цяо, где распространено людоедство: подданные Цяо умерщвляют и поедают своих первенцев, этот обычай называется и-ди. Самое вкусное мясо отцы преподносят в дар государю, за что тот жалует им награды».
39
Седая девушка – главная героиня одноименной образцовой пьесы, в основу сюжета которой легла народная легенда о бедной девушке Си-эр, обесчещенной помещиком и бежавшей в горы.
40
Ян Цзыжун – доблестный разведчик, главный герой образцовой пьесы «Взятие Тигриной горы». По сюжету пьесы Ян Цзыжун проникает в разбойничий стан под видом бандита из соседней группировки.
41
Хуцинь – двухструнный смычковый музыкальный инструмент.
42
Миньтуани – отряды местной самообороны. «Центральное правительство» (марионеточное правительство Ван Цзинвэя) существовало с 1940 по 1945 годы на оккупированных Японией территориях.
43
Праздник Цинмин (День чистого света) отмечается на пятнадцатый день после весеннего равноденствия, в этот день полагается посещать могилы родственников.
44
Чжан – мера длины, составляющая около 3,3 м.
45
Муюй – деревянный щелевой барабан в форме рыбы, используется для отсчета такта во время молитвы.
46
Чжугэ Лян (181–234) – великий стратег и государственный деятель эпохи Троецарствия, символ мудрости, изобретательности и военной смекалки. Выстраивая тактику предстоящего сражения, всегда опирался на карту местности.
47
Сяоумэнь – старый район в городе Чанша, административном центре провинции Хунань.
48
В 1977 году во время раскопок одного из погребений ханьского времени были обнаружены дощечки ханьцзянь с вырезанным на них текстом поэмы «Скорбь изгнанника», входящей в свод «Чуские строфы», который традиционно приписывается Цюй Юаню.
49
Сюнши в переводе с китайского означает «лев».
50
Хуадань – амплуа кокетливой молодой девушки в пекинской опере.
51
Народная песня, прославляющая Мао Цзэдуна: «Алеет восток, солнце взошло, в Китае родился Мао Цзэдун».
52
«Западный флигель» – пьеса конца XIII в. о любви юной красавицы Цуй Инъин и бедного студента Чжан Гуна.
53
Отсылка к известному изречению Мао Цзэдуна: «Классовая борьба, производственная борьба и научный эксперимент есть три великих революционных движения».
54
Цитата из «Сян-чжуань» («Комментарий образов») – одного из классических комментариев к «Книге перемен».
55
Шарира – буддийские реликвии в виде разноцветных бусин или кристаллов, которые образуются при кремации тел умерших. Буддисты верят, что появление шарира свидетельствует о святости сожженного тела, поэтому с почтением их сохраняют. Путошань – одна из четырех священных гор буддизма.
56
Серебряный юань – денежная единица, имевшая хождение в начале XX века.
57
Даотай – крупная чиновничья должность, начальник округа или области.
58
Имя батюшки девятисума состояло из двух иероглифов: ши – «мир, мирской» и цин – «чистый, ясный».
59
Сыхэюань – тип традиционной китайской застройки, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь по сторонам прямоугольного двора.
60
Янь-ван – в китайской мифологии владыка загробного мира.
61
Во времена маньчжурской династии Цин мужчины обязаны были носить косу, и перед тем, как отрубить преступнику голову, палач задирал его косу, чтобы оголить шею.
62
Стихотворение из цикла «Девять напевов», который традиционно приписывается Цюй Юаню.
63
Чжоу Либо (1908–1979) – известный писатель и переводчик, выходец из провинции Хунань. Его роман «Великие перемены в горной деревне» (1958) посвящен китайской коллективизации и борьбе с классовыми врагами.
64
Цитата из «Суждений и бесед», сборника изречений Конфуция.
65
НПКСК (Народный политический консультативный совет Китая) – совещательный орган, который координирует деятельность КПК, восьми разрешенных в КНР демократических политических партий и профсоюзов.
66
Бэйпинские переговоры – мирные переговоры между представителями КПК и Гоминьдана, проходившие в апреле 1949 года в Бэйпине (название Пекина с 1928 по 1949 год). Ляошэньское сражение (1948) и Хуайхайская битва (1948) – два решающих сражения в ходе Гражданской войны, резко изменившие соотношение сил в пользу коммунистов.
67
В апреле 1948 состоялись выборы президента Китайской Республики. На выборах победил Чан Кайши, однако вице-президентом был избран генерал Ли Цзунжэнь, а не Сунь Фо, которого поддерживал Чан Кайши.
68
Горный массив на границе провинций Хунань, Гуандун и Цзянси.
69
Одно из важнейших сражений Японо-китайской войны, в городе Чандэ (пров. Хунань) в 1943 году. Отстояв город, Национально-революционная армия Гоминьдана (НРА) сдержала продвижение японских войск в Сычуань.
70
Управляющие комитеты – коллаборационистские органы власти, учрежденные японцами на оккупированных территориях. Главы управляющих комитетов зачастую сочувствовали силам антияпонского сопротивления и тайно им помогали.
71
Мяо (хмон) – группа народов, проживающих в южном Китае, северном Вьетнаме, Лаосе, Таиланде и Мьянме.
72
Третье сражение за Чанша (1941–1942 гг.) – одно из ключевых сражений Японо-китайской войны, в результате которого Национально-революционная армия Гоминьдана остановила продвижение японской армии и отбросила противника на исходные позиции.
73
Линцзянь – в старом Китае жезл в форме стелы, который вручался лицу, получившему военный приказ, в знак его особых полномочий.
74
В Китае буддийские монахи традиционно носили кашаи черного цвета, поэтому китайский буддизм (в том числе и чань-буддизм) еще называли черным учением.
75
Гуаньинь – бодхисаттва милосердия, женская ипостась Авалокитешвары.
76
Тринадцать верных братьев – тринадцать сыновей танского генерал-губернатора Ли Кэюна (856–908), за боевые заслуги каждый из них получил титул тайбао (государев наставник). Согласно легенде, тринадцать верных братьев владели особой боевой техникой, которая делала их неуязвимыми перед вражескими мечами и пиками.
77
Вино, смешанное с петушиной кровью, пили члены тайных обществ в знак нерушимости данной клятвы.
78
В популярном гадании по методу на-цзя триграмма гуаньгуй символизирует все силы, противостоящие человеку.
79
То есть до Синьхайской революции 1911 года.
80
Цитата из «Оды о несправедливости» (одна из малых од «Книги песен», древнейшего памятника китайского песенно-поэтического творчества), приводится в переводе А.А. Штукина.
81
Драконье колесо представляет собой закольцованную длинную деревянную цепь с лопатками, толкающими воду по желобу. Лопатки напоминают роговые шипы на спине ящерицы или дракона – отсюда устройство и получило свое название. Цепь приводится в движение педалями.
82
Бао Сюань – один из высших сановников при дворе ханьского императора Ай-ди (27–1 гг. до н. э.). «История династии Хань» («Хань шу») – официальная история Ранней Ханьской династии (206 г. до н. э. – 25 г. н. э.).
83
«Убийственная критика и убийственная похвала» – знаменитая статья Лу Синя (1934), посвященная литературной критике.
84
«Записи о Трех царствах» («Сань-го чжи») – историческая хроника Китая периода Троецарствия (189–280 гг.)
85
Строки из стихотворения сунского поэта и мыслителя Чжу Си (1130–1200) «По прочтении размышляя над книгами».
86
Строка из стихотворения отшельника Ханьшаня, жившего в начале VIII века.
87
Му – мера площади, равная 1/15 гектара.
88
Лян – мера веса, равная около 50 г.
89
Согласно китайским поверьям, Желтый источник – место, куда отправляется душа после смерти. Янь-ван – владыка загробного мира.
90
Школы кадров 7 мая – трудовые лагеря, созданные в годы «культурной революции» для «перевоспитания» партийной номенклатуры и интеллигенции, а также членов их семей. В школах кадров реализовывалась «образовательная программа трех третей» – треть рабочего времени кадры занимались физическим трудом, треть – теорией коммунистического строительства, треть – организацией производства.
91
«Борьба ста школ» – собирательное название для интеллектуальных течений периода Сражающихся царств (V–III вв. до н. э.).
92
«Школа имен» (мин-цзя) – одна из главных философских школ древнего Китая. Представители школы имен (Гуньсунь Лун-цзы, Дэн Си, Хуэй Ши и др.) были сосредоточены на изучении форм, способов, закономерностей рассуждения и познания, на соотношении «имен» и «реалий».
93
Го Можо (1892–1978) знаменитый китайский ученый и писатель, в том числе занимался древней китайской историей и палеографией.
94
Лин Чуньшэн (1902–1981) – китайский этнограф и антрополог, в основном занимался изучением культуры малых народностей, проживающих на территории Китая.
95
Хуася – самоназвание древних китайцев.
96
Теория «мирной эволюции» относится к предполагаемой попытке осуществить политическую трансформацию китайской социалистической системы мирными средствами. Считается, что идея «мирной эволюции» была сформулирована госсекретарем США Джоном Фостером Даллесом в годы «холодной войны» в контексте отношений с СССР.
97
В конце тридцатых в яньаньской деревне Наньнивань по инициативе Мао Цзэдуна была развернута «великая кампания по увеличению производства», а в 1943 году написана песня «Деревня Наньнивань», прославляющая эту кампанию. Новое рождение «Деревне Наньнивань» дал рок-музыкант Цуй Цзянь, в 1989 году записавший римейк этой песни.
98
Шэн – мера сыпучих тел, составляющая чуть больше 1 л.
99
Ян Сюн (53 г. до н. э. – 18 г. н. э.) – крупный философ-конфуцианец, принадлежавший к школе «древних текстов».
100
«Лунпай» – хунаньская марка соевого соуса, знаменитая на весь Китай. В 1915 году соус «Лунпай» завоевал золотую медаль на Панамо-Тихоокеанской международной выставке.
101
Заговор Линь Бяо – план государственного переворота, составленный в 1971 группой китайских военных, сторонников маршала Линь Бяо. Заговор был раскрыт, в сентябре 1971 году Линь Бяо с семьей погиб в авиакатастрофе при попытке побега.
102
Сюэ Чжэньгуй, Ян Сылан, Чэн Яоцзинь, Чжан Фэй – легендарные средневековые полководцы, персонажи традиционной музыкальной драмы.
103
Сань-мао – нищий мальчишка, главный герой комиксов китайского художника Чжан Лэпина, особенно популярных в Китае в тридцатые и сороковые. Символ прямодушия и несгибаемого жизнелюбия.
104
Сунь Укун – персонаж классического романа «Троецарствие», царь обезьян, родившийся из волшебного камня.
105
Чжихуан вспоминает один из эпизодов романа «Троецарствие»: прославленный полководец Гуань Юй, воевавший на стороне Лю Бэя, бросает большую часть войска в атаку на Цао Цао, не оставив достаточно сил, чтобы защищать Цзинчжоу, и город попадает в руки Сунь Цюаня. Чжугэ Лян – главный советник Лю Бэя, олицетворение мудрости и дальновидности.
106
Имеется в виду драгоценный нефритовый диск Хэ, за который циньский Чжаосян-ван обещал отдать царству Чжао пятнадцать своих городов. Правитель Чжао не поверил его посулам и оставил драгоценный диск себе. Спустя несколько десятилетий правнук Чжаосян-вана – будущий император Цинь Шихуанди – завоюет все земли Поднебесной и повелит вырезать из нефритового диска императорскую печать.
107
В Китае бутоны красоднева употребляют в пищу.
108
Арисака – японская магазинная винтовка, выпущенная в 1905 году.
109
Цзунцзы – традиционное угощение на Праздник начала лета, клейкий рис, завернутый в листья тростника или бамбука. Чтобы закрепить листы, сверху их обматывают хлопковыми нитями.
110
Процитированное высказывание действительно встречается в трактате «Мэн-цзы», но принадлежит оно не самому Мэн-цзы, а его оппоненту Гао-цзы.
111
Сэдзи (яп.) – лесть, пустая похвала.
112
Цитаты из стихотворений Мао Цзэдуна «Первый ответ товарищу Го Можо» (1961) и «Второй ответ товарищу Го Можо» (1963).
113
Впервые выражение встречается в трактате «Книга ритуалов», авторство которого приписывается Конфуцию и его ближайшим ученикам.
114
В старом Китае ночное время делилось на стражи, каждая стража равнялась двум часам. Третья стража начиналась в одиннадцать часов вечера и заканчивались в час ночи.
115
Учение о сокровенном (сюань-сюэ) – философское учение III–IV вв., синтез даосизма и конфуцианства, который в литературе часто называют неодаосизмом. Позже учением о сокровенном стали называть и буддизм.
116
Цитата из главы «Равенство вещей» трактата «Чжуан-цзы» (перевод Л.Д. Поздеевой).
117
Базовые положения буддийской школы Хуаянь.
118
«Абхидхармакоша» («Энциклопедия Абхидхармы») – трактат буддийского философа Bacубандху, датируется V в. В данной главе цитируется двадцатая карика «Абхидхармакоши», в которой Васубандху рассуждает о типах материи.
119
Анни Куриен – французская переводчица исследовательница современной китайской литературы, среди прочего перевела повесть Хань Шаогуна «Женщина, женщина, женщина».
120
Отсылка к первой главе философского трактата «Мэн-цзы».
121
В начальной школе китайские дети проводят шесть лет, затем три года учатся в средней школе первой ступени, после чего переходят в среднюю школу второй ступени (старшую школу) и учатся там еще три года. Таким образом, второй класс средней ступени соответствует восьмому классу.
122
«Премудрое древнее слово» – средневековый сборник наставлений, один из памятников просветительской литературы старого Китая.
123
В терминологии традиционной китайской медицины срединной или средней ци называется ци селезенки и желудка.
124
Желтолозник (хуантэн) – одно из обиходных китайских названий гельземиума изящного.
125
Цитата из «Бесед и суждений» Конфуция, перевод Л.С. Переломова.
126
Ни Пин – киноактриса и телеведущая, в течение многих лет вела новогодние гала-концерты на центральном телевидении.
127
Автомагистраль Пекин – Шэньчжэнь, пересекающая страну с севера на юг.
128
Тайное общество, основанное еще в середине XVII в. и боровшееся за свержение маньчжурской династии.
129
Семьи с годовым доходом в десять тысяч юаней и более.
130
Буддийский термин. Алмазными стражами называют хранителей веры, статуи которых охраняют ворота перед буддийскими храмами.
131
В старом Китае перед отправкой в тюрьму преступника избивали дубинкой, чтобы воспитать в нем смирение. Такое наказание называлось смирительной дубинкой.
132
Отсылка к трем крупнейшим сражениям второго этапа гражданской войны в Китае: Ляоси-Шэньянскому, Хуайхайскому и Пинцзиньскому.
133
Павильон, где жила Линь Дайюй, главная героиня классического романа «Сон в красном тереме». Узнав, что ее возлюбленный женится на другой, Линь Дайюй сожгла все свои стихи и умерла от горя.
134
Считается, что провинции Цзянсу и Чжэцзян особенно богаты красавицами.
135
1 октября 1949 года, в день основания КНР, в ответ на приветствие толпы: «Да здравствует председатель Мао», Мао Цзэдун ответил с трибуны ворот Тяньаньмэнь: «Да здравствует народ!»
136
Цитата из главы «Взламывают сундуки» трактата «Чжуан-цзы» (пер. Л.Д. Поздеевой).
137
Фраза, которую приписывают Чан Кайши: 12 апреля 1927 года по его приказу началась так называемая «партийная чистка», вылившаяся в массовые аресты и казни китайских коммунистов.
138
Куанцао (букв. «безумная скоропись») – разновидность скорописного стиля цаошу, крайне трудная для понимания.
139
После начала «культурной революции» в 1966 году единый вступительный экзамен в вузы был отменен, а набор студентов закрыт. С 1970 года вузы начали набирать студентов из числа крестьян, рабочих и солдат по рекомендации местных парторганизаций. Единый вступительный экзамен был восстановлен только в 1977 году.
140
Традиционный осенний праздник, отмечается в девятый день девятого лунного месяца.
141
Ань Цзывэнь – до 1966 года начальник Организационного отдела ЦК, Сун Цзывэнь – член партии Гоминьдан, до 1947 года занимал посты министра иностранных дел и главы правительства Китайской Республики.
142
Цзаофани (бунтари) – как правило, молодые рабочие или служащие низшего звена, объединявшиеся в отряды, чтобы сместить действующих руководителей предприятий за «правый уклон» или «самоуправство» и занять их место.
143
«Грейтволл» (China Greatwall) – престижная марка китайского виноградного вина. «Конфуций» – знаменитая китайская водка крепостью 28 градусов, производится в Цюйфу, на родине Конфуция.
144
Сона – духовой музыкальный инструмент, разновидность гобоя. Обладает громким и пронзительным звуком, часто используется в свадебных церемониях.
145
Первые строки популярной в девяностые годы XX века песни «Воспоминание» китайской исполнительницы Мао Аминь.
146
Вэньянь – письменный язык, сохранивший грамматику и лексику древнекитайского. До начала XX века служил языком высокой литературы и официальных документов. Развлекательная литература в основном создавалась на просторечии байхуа, которому и посвящена эта глава.
147
Бань Гу (32–92) – историограф и литератор, создатель официальной династийной истории «Хань шу» («История Хань»).
148
«Записки о поисках духов» Гань Бао – один из древнейших и наиболее известных памятников китайской повествовательной литературы, повествующий о духах, оборотнях и всевозможных чудесах.
149
«Рассказы Ляо Чжая о необычайном» – сборник рассказов Пу Сунлина (1640–1715) о лисах, даосах и сверхъестественных силах.
150
«Словарь иероглифов Канси» – один из крупнейших словарей китайских иероглифов, составлялся в период с 1710 года по 1716 год, содержал около пятидесяти тысяч иероглифов, включая редкие и старые знаки всех периодов китайской истории.
151
Цзинху – двухструнный смычковый музыкальный инструмент, обладающий высоким звуком.
152
Одно из любимых выражений Мао Цзэдуна, в разное время означавшее то сплочение армии, революционных кадров и хунвэйбинов, то сплочение руководства партии, преподавателей, учащихся, то сплочение руководящих работников, специалистов и народных масс.