«Словарь сатаны» и рассказы — страница notes из 11

Примечания

1

Имеются в виду огромные каменные постройки времен кельтов. (Прим. перев.)

2

Цитата из Библии. (Прим. перев.)

3

Намек на библейскую легенду об исходе евреев из Египта, когда огненный столб освещал им путь по ночам. (Прим. перев.)

4

Сецессионисты — (от лат. secessio — отделение) — сторонники отделения Южных рабовладельческих штатов от США в период гражданской войны 1861—1865 годов. В 1861 году сецессионисты поднялимятеж и провозгласили создание «Конфедеративных штатов Америки». (Прим. перев.)


5

Речь идет о реке Миссисипи. (Прим. перев.)

6

Макбет, как обещали ему ведьмы, мог не бояться никого, кто рожден женщиной. Макдуф был вынут из чрева матери, а следовательно, не был рожден женщиной и поэтому смог убить Макбета. (Прим. перев.)

7

В изменении фамилий — игра слов: Хелборн — исчадие ада, Шарпер — игрок, шулер. (Прим перев.)

8

«Фронтир» — граница продвижения поселенцев на запад в период освоения земель в США. (Прим. перев.)

9

Савл — имя апостола Павла до обращения его в христианство. (Прим. перев.)


10

Там же (лат); здесь — прозвище, переводимое приблизительно: «То же и оно же».

11

Хали — псевдоним индийского писателя Алтафа Хусейна (1837—1914). (Прим. перев.)

12

От английского orphan — сирота. (Прим. перев.)

13

Гомолин — от греческого Homo — человек. (Прим. перев.)

14

Перефразированная цитата из «Сельского кладбища» Т. Грея.

15

Четвертое июля — день провозглашения независимости США, национальный праздник в Америке.

16

Джон Рокфеллер (1839—1937) и Пирпонт Морган (1837—1913) — американские миллиардеры; Юджин Дебс (1855—1926) — лидер американских социалистов.


17

Намек на фалды фрака.