Слово чести — страница 32 из 132

– Не стоит принимать это в расчет.

Тайсон еще раз окинул взглядом белые простыни и повернулся к мальчику:

– Нга Туонг госпиталь?

Мальчик оживленно закивал головой.

– Отряд вьетконга в Нга Туонг.

Тайсон встретился глазами с Келли, тот предупредил:

– Лучше избегать этого места.

– Боевая задача пехоты, Келли, заключается...

– Найти и уничтожить врага, лейтенант. Ах, чтобы их... – Келли кивнул головой в сторону двух стрелков, ожидающих их на краю холма, и сказал тихо: – Никто не знает об этом чертовом вьетконге. Всем нашим на это наплевать.

Тайсон снова заговорил с мальчиком.

– Вьетконг есть в Нга Туонг?

Мальчик лез из кожи, чтобы услужить.

– Франсе, франсе, католик, католик.

Тайсон был удивлен.

По выражению лица Келли можно было понять, что ему абсолютно все равно, пусть даже сам папа римский пребывал в этом чертовом госпитале. Он вдруг резко повернулся к трупам и встал на колено перед одним из них. Кровь просочилась сквозь белую простыню, и Келли уставился на расплывавшееся от дождя красное пятно.

– Воняет. – Он схватил труп за плечи и тряхнул его сильно. – Здоровый гад. – Келли вытащил морской складной нож и разрезал простыню от груди до лба. Вьетнамцы заголосили. Келли открыл двойное покрывало и его взору предстало восковое лицо молодого человека. Острый край лезвия полоснул по нему. Келли рванул края простыни в стороны, показалась форма цвета хаки солдата северо-вьетнамской армии.

Плач прекратился, и над могилами нависла тяжелая, как свинец, тишина. Келли медленно поднялся и сурово посмотрел на вьетнамцев.

– Эти ублюдки хоронят мертвого врага.

У Тайсона уже давно притупились эмоции. Он сказал устало:

– Забудь про это.

– Черта с два. – Келли схватился за автомат, и вьетнамцы моментально сбились в кучу, прячась один за другого. Келли орал: – Вы сдохнете!

Одна из молодых женщин упала на колени и зарыдала:

– Нет! Нет! Не убивайте меня!

Тайсон гаркнул:

– Отставить, Келли!

Келли опустил автомат:

– Косые суки!

Бен повернулся к взбирающимся на холм Фарли и Симкоксу.

– Вспорите это тряпье.

Солдаты помешкали, но подчинились, достав свои ножи.

Келли, полный ненависти, посмотрел на лопатки.

– Посмотрите на это дерьмо, – обратился он к Тайсону. – Солдатский инвентарь пошел в ход. – Он схватил одну и запустил ею в мальчика, но тот ловко увернулся. Келли неистовствовал: – Где ты достал это, сволочь?

Мальчик весь затрясся, но, подобно всем выжившим, думал Тайсон, не только мог говорить на языке оккупационной армии и пресмыкаться, но и дать четкий ответ тем, кто угрожал ему расправой. Мальчик выкрикнул:

– Купил у солдата! На черном рынке. Купил за сто пиастров.

– Ах, ты дерьмо! – озлобился Келли.

Симкокс констатировал:

– Еще двое северных вьетнамцев.

– Брось их в воду, – приказал Тайсон. Он посмотрел на вьетнамцев, покорно ожидавших своей участи. – Никаких похорон. – Бен услышал всплеск воды и обернулся. Первый вражеский солдат плавал лицом вниз на рисовом поле. Фарли и Симкокс бросили через минуту второго и третьего. Бурные серые воды сносили трупы на восток к прибрежным равнинам, к Хюэ, откуда они начали свой похоронный путь. Параллельный поток справа захлестнул одного мертвеца, и Тайсон заметил водяную крысу, суетливо карабкавшуюся на него. Крыса попробовала на вкус парусившие простыни, вгрызаясь острыми зубами в телесную мякоть. Тайсон отвернулся, не найдя сил подавить отвращение.

Фарли предположил:

– Думаю, что эти трое из Фулая.

Симкокс утвердительно кивнул и задумчиво посмотрел на крестьян, потом сказал с полным безразличием:

– Давай их в расход.

– Полегче, Симкокс. – Тайсон не предал большого значения этому «проступку». Даже если они и впрямь были в Фулае, эти трое мужчин погибли как солдаты и заслуживали подобающих похорон. Но в экстремальной ситуации, допустим, на поле боя, где отсутствует правоохранительная система, Тайсон вынужден был олицетворять в целом закон и справедливость для живых и мертвых. Не успел он подумать, что же делать ему с вьетнамцами, как Келли крикнул:

– Нам нужно обыскать эту компашку.

– Я тоже так думаю, – Тайсон в глубоком раздумье вздохнул.

Келли рявкнул что-то по-вьетнамски, и селяне поначалу неохотно, а потом проворнее, поскольку Келли навел на них М-16, начали раздеваться.

Они стояли голые, а ледяной дождь колючими струями полосовал их тела; шелковые пижамы и соломенные шляпы валялись в грязи. Келли, Фарли и Симкокс ходили вокруг них, втаптывая в илистую почву пижамы и пиная ногами шляпы.

Тайсон отвернулся и закурил сигарету. Радио защелкало, и до Тайсона донесся голос Лэрри Кейна.

– Шестой, это третий. Что это наши парни там затеяли?

Тайсон взял у Келли трубку радиотелефона, устремив свой взгляд через затопленные межи рисовых полей на север, где на высокой насыпи расположился его взвод.

– Я шестой. Поднимайтесь и двигайтесь в сторону того перелеска. Старайтесь найти сухую плотину. Мы к вам сейчас подтянемся. – Он передал телефон Келли, потом оглядел стоявших над открытыми могилами жалких крестьян, с трясущимися подбородками от хлесткого зимнего дождя. Он тихо сказал: – Боже мой! Келли, мы – нацисты.

Келли, согласившись, кивнул.

– Мы – самое настоящее дерьмо, лейтенант.

Фарли процедил сквозь зубы:

– Гребаные обезьяны!

Симкокс, распаляясь от гнева, твердил про себя какие-то ругательства, а жалкие существа, чтобы согреться, собрались вместе, несмотря на отчаянный стыд их положения. Тайсон заметил, что женщины прятались за стариков. Мальчик стоял впереди всех, готовый незамедлительно вступить в переговоры, как подумал Тайсон, если почувствует нависшую опасность.

Фарли кричал:

– Все вы из чертова вьетконга!

На это привычное обвинение вьетнамцы ответили возгласами протеста и отрицательным качанием головы.

– Нет! Нет! Нет вьетконг!

Тайсон почувствовал, что если он отвернется, то Фарли, Симкокс и, возможно, даже Келли без звука уложат их автоматной очередью. Но самой непостижимой вещью в этом кошмаре было то, считал Тайсон, что Фарли в роте посещал молитвенные собрания, читал Библию, а Симкокс всегда передавал сельским учителям что-нибудь из солдатского пайка, мыло или шариковые ручки. Келли же наладил хороший контакт с сельскими старейшинами и пожилыми женщинами. Но это было в прошлом месяце, когда светило солнце и тела солдат роты «Альфа» еще не укладывали в зеленовато-серые пластиковые мешки.

Сегодня Тайсон понял, что война полностью завладела их умом, глубоко засела в их сердце и отравила их душу. Сказать, что война просто ожесточила солдат, было все равно, что сказать – стихийное бедствие заставило людей голодать.

Тайсон неожиданно почувствовал себя уставшим, безразличным ко всему стариком. Неужели, подумал он, в них не осталось ни крупицы доброты. Не узнавая собственного голоса, он тихо произнес:

– Заставьте их лечь в могилы и расстреляйте.

Келли быстро обернулся и дико посмотрел на Тайсона. У Фарли от ужаса округлились глаза. Симкокс опустил ружье. Никто не проронил ни слова, никто не тронулся с места.

– Ну, что, герои? – насмешливо бросил Тайсон. – Отберите у них лопаты. Они своих покойников и голыми руками похоронят.

Фарли подобрал шанцевый инструмент, а Симкокс – саперные лопатки. Келли жестом приказал вьетнамцам одеться.

– Пока! Чурки с глазами. Приедете в Штаты, заходите в гости.

Фарли захохотал над скотской остротой. Симкокс метнул комок грязи в мальчика, попав ему в пах.

Четверо солдат обогнули могильный холм с противоположной стороны и под руководством лейтенанта, примкнувшего к ним, пошли вдоль узкой, заросшей мелким кустарником насыпи. Он увидел, как основная часть взвода по проторенной тропе двигалась в их сторону.

Келли шел за Тайсоном. Он заговорил тихо, чтобы те двое не могли услышать:

– Мы, что, в госпиталь идем?

Тайсон ответил, не оборачиваясь:

– Может быть.

– Оставьте эту затею, лейтенант.

– Это ты оставь меня, Келли. В самом деле, отвяжись.

Они пошли молча, пока, наконец, Келли снова не заговорил, мотнув головой с досады:

– Послушай, я ведь беспокоюсь за твою задницу.

– Беспокойся лучше за свою.

– Что я и делаю. Кем я тогда окажусь, если вы получите повышение? Я стану снова пехотинцем, – шутя подначивал Келли.

Тайсон наклонил голову и с трудом прикурил сырую сигарету от зажигалки в нержавеющем корпусе, подаренной взводом ему на Рождество. На одной стороне было выгравировано «Первая десантная», а на другой непристойный вариант двадцать второго псалма: «Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мною – самый гребаный сукин сын в долине».

Тайсон сунул зажигалку в карман и передал сигарету Келли.

– Мы только заглянем туда на минуту. Мне любопытно. Если нам покажется что-нибудь подозрительным, мы пройдем мимо или вызовем туда артиллерию, А если все сложится удачно, то мы сможем немного отдохнуть. Там наверняка есть душ, горячие харчи, ночные горшки и черт знает что еще. Например, французские медсестры.

Келли захохотал.

– О'кей. Мы заглянем. Мне что-то больше не очень хочется торопиться в Хюэ.

– Ты не отступишься от своего слова?

– И завтра повторю то же самое.

Четверо догнали остальных членов взвода в том месте, где пересекались две плотины.

Муди раздраженно спросил:

– Лейтенант, что там было, черт возьми?

– Похороны. Местные вьетнамцы хотели закопать нескольких солдат ВНА[12]. Мы отобрали у них лопаты. Задача выполнена. – Тайсон обратился к Келли: – Позже доложи Браудеру: три трупа ВНА. Ну все. Двинулись.

Взвод пошел по плотине, которая вела в Ань Нинха. Симкокс не мог удержаться от любопытства.

– Куда мы идем, лейтенант?

– В Хюэ, сынок, в Хюэ.