Слово чести — страница 72 из 132

– Нет, спасибо, Марси. Ленч получился приятным.

– Вранье, – оборвал Тайсон.

– Нет, правда...

– Еда протестантов, Винсент. Вы есть то, что едите. Сегодня вы представляете собой холодные огурцы и салат из цыпленка, приготовленный по мановению волшебной палочки на белом хлебе. А вечером вы заговорите афоризмами и не почувствуете сексуального влечения.

Корва смущенно улыбался.

– За моим столом нет места оскорбительным намекам, – пожурила Марси Тайсона. Она повернулась к Корве: – Неужели ленч настолько плох для такого жаркого дня?

– Да нет, что вы.

– Пап, днем я собираюсь съездить на метро и автобусе в бухту Шипшед, – вмешался Дэвид. – Мне бы хотелось побродить там, посмотреть на суда. Хорошо?

– Почему бы и нет?

– Потому что я не желаю, чтобы он ехал туда на автобусе и метро.

– Как же мы тогда собираемся жить на Западной семьдесят какой-то улице, если он не может пользоваться метро и автобусом?

– Ну... у него нет опыта езды в муниципальном транспорте и...

– У меня тоже не было боевого опыта, пока в один прекрасный день по мне не открыли стрельбу из пулемета. Ты вспоминаешь неудачные поездки в пригороде... – Он повернулся к Корве: – Что вы думаете на этот счет, Винсент?

– Ну... в общем... А сколько лет...

Тайсон перебил:

– Ну что ребенку здесь болтаться целый день?

– А я, по-твоему, что здесь делаю целый день? – надулась Марси.

– А я что делаю весь день? У меня двухминутная работа. Я вожу старых маразматиков по музею, а весь остальной день смотрю на чертову пушку. Разве я не беру тебя в клуб пообедать или просто перекусить чего-нибудь?

– Я это чертово меню уже выучила наизусть, включая название и адрес типографии.

Дэвид деликатно откашлялся и спросил:

– Ну так я могу идти или нет?

– Да.

– Нет.

Тайсон стукнул кулаком по столу.

– Да! – Он обратился к Корве: – Итальянские жены не то что эти.

Корва, мучимый неловкостью от участия в семейной сцене, попытался выступить миротворцем.

– Друзья мои...

Марси, не дав ему договорить, задала вопрос:

– Вы бы позволили своему пятнадцатилетнему сыну...

– Шестнадцатилетнему, – вместе произнесли Тайсон с Дэвидом.

– Шестнадцатилетнему сыну поехать на метро?

– Метро – самый безопасный способ передвижения, – заявил Тайсон. – Не верь тому, чтопишут в газетах. Это здесь творится черт знает что. Я не знаю, почему все верят любой газетной чепухе.

– Может быть, тогда я пойду на бейсбольную площадку? – предложил Дэвид.

– Ладно, иди. Если хочешь, прямо сейчас, – сказал Тайсон.

– Хорошо. – Дэвид встал из-за стола, собрал тарелки и исчез в кухне, на ходу попрощавшись с Корвой. Кухонная дверь с шумом захлопнулась.

Марси посмотрела на Корву.

– Зачем вас с Беном вызывает к себе Левин?

– Видимо, по каким-то служебным делам, – ответил тот.

Марси сверлила адвоката взглядом.

– Это неправда.

– Перестань третировать нашего гостя, – вступился за Корву Бен. – Лучше согласись, что еда так себе, а вот компания подобралась что надо.

– Мне действительно понравился салат.

Марси нервно рассмеялась.

– О, Боже! Я иногда думаю, что мы потихоньку сходим здесь с ума. – Она повернулась к Корве и задала вопрос, волновавший ее больше всего: – Прошло уже три недели, как вы взялись за дело моего мужа. Что вам удалось сделать или выяснить?

– Ну, прежде всего я поговорил с Филиппом Слоуном, обратился с ходатайством в федеральный окружной суд, послал телеграммы в министерства обороны и юстиции, военную прокуратуру и Белый дом. Я провел пресс-конференцию и снялся для «Ньюсуик», «Тайм», «Юнайтед Стейтс ньюс» и «Америкэн инвестигейтор».

Марси улыбнулась и сказала Тайсону:

– За последние три недели я что-то не вижу ни одной строчки Уолли Джонса.

– Неужели? Может, он в отпуске.

Марси снова перевела взгляд на Корву.

– А вы связались со свидетелями?

– Да, я поговорил с адвокатами свидетелей, а заодно и с Карен Харпер. Она, безусловно, не обязана была знакомить меня с итогами предварительного расследования, но оказалась весьма полезной.

– Да. Она помогла Бену. Как вы считаете, что она напишет в рапорте?

Корва выразительно посмотрел на Тайсона, потом повернулся к Марси:

– Ссылаясь на показания двух правительственных свидетелей, она, вероятно, порекомендует судебное расследование этого дела.

– Дальнейшее расследование? Слушание дела в суде? Еще несколько месяцев здесь?

– Боюсь, что так.

– Кто-нибудь хочет выпить? Джин и тоник в патио, – предложил Тайсон.

Марси встала.

– Здесь нет патио, Бен. И у меня нет ни тоника, ни лайма.

– Ну тогда позвони в фирму «Гристедс», чтобы они доставили тоник, лайм и патио за двойную оплату.

– Почему бы нам просто не выпить вина на крыльце? – предложила Марси.

– Отлично. – Тайсон легко поднялся и, обойдя вокруг стола, поцеловал жену. – Хороший ленч.

Марси потрепала его по щеке.

– Врешь ты все.

Корва тоже встал.

– Пойду на воздух. – Он снял пиджак со спинки стула, пересек гостиную и вышел из дома.

– Ты ему веришь? – спросила Марси.

– А ты?

– Не меня же обвиняют в убийстве. Отвечай на вопрос.

Тайсон подумал немного, прежде чем ответить.

– У него какая-то необычная философия закона. Иногда я думаю, что правда и законность – навязчивые идеи протестантов. Мистер Корва имеет субъективный взгляд на жизнь. Его интересует не преступление, а его постижение через закон. Интересуют свидетели, которые дают показания против меня. Интересует, почему они это делают. Слоун всегда ссылался на закон, пытаясь выяснить, что произошло в госпитале. Корва же хочет знать все о Брандте и Фарли и пытается нарисовать картину происшедшего с их слов. Совсем другой подход.

Она понимающе кивнула.

– В этом есть здравый смысл, особенно спустя эти долгие годы.

– В нашу первую встречу он спросил меня, смотрел ли я японский фильм «Расёмон». Я посмотрел его. Ты видела?

Марси отрицательно покачала головой.

– Это об убийстве и насилии. В нем представлены четыре версии преступления, рассказанные четырьмя героями на суде. Ни один из них не сказал одного и того же. Бандит признался, что убил самурая, жена самурая сказала, что это сделала она, дух убиенного сказал, что он сам покончил с собой, а дровосек свидетельствовал, что муж случайно напоролся на свой меч. Очевидно, трое из них лгали, а может быть, и все четверо. Дело в том, что у каждого свое представление о правде и вряд ли найдется единственное объективное объяснение человеческого поступка. – Он мрачно улыбнулся. – Конечно, у всех, кто находился в тот момент в госпитале, сложилось свое видение правды. И если бы они собрались, чтобы поведать об этом, то рассказали бы все по-разному.

Марси кивнула.

– Значит, защита Винсента Корвы основывается на японском фильме?

Тайсон дернул плечом.

– А почему бы и нет? Во всяком случае, лучше, чем басни Эзопа, где каждый получает по заслугам.

Марси пристально посмотрела в глаза мужу.

– Бен, что происходит?

– Не знаю, любовь моя. Но думаю, что это не церемония вручения награды. Почему бы вам с Дэвидом не вернуться домой?

– Мы дома.

Он тяжело вздохнул.

– Ну ладно. Почему бы вам не вернуться в большой дом с кондиционерами, патио и так далее?

– Ты имеешь в виду тот дом в Гарден-Сити, где наш клуб и все наши друзья, где мы плаваем в бассейне, где красивые магазины, где нет дежурного поста, который меня все время отчитывает за отсутствие парковочного указателя и спрашивает, в каком доме я живу?

– Да. Я имею в виду именно этот дом.

– Почему же я должна жить там, если это означает разлуку с тобой?

– Не надо, родная. Послушай, а ты думала о том, что Дэвиду скоро идти в школу?

– Да. Но едва ли он может вернуться в частную школу. Ни здесь, ни в Гарден-Сити и вообще нигде. Его жизнь там превратится в ад.

Тайсон мысленно согласился.

– Твоя мама приготовила ему комнату, он сможет жить у нее во Флориде и пойти в школу под другим именем или же заниматься с репетитором...

– Нет. Он останется здесь. Со мной. А если состоится суд, он будет присутствовать на нем.

– Нет, он не пойдет на него.

– Да. Подыщи частную школу или найми учителей в этом районе.

Они некоторое время смотрели друг на друга, обдумывая услышанное. Тайсон спохватился и взглянул на часы.

– Забудь об угощении. Мне надо идти. Приведи здесь все в порядок, а потом спускайся...

– Не занудствуй.

Тайсон сильно прижал к себе Марси и крепко поцеловал в губы.

– Я люблю тебя.

– И я тоже. Удачи.

Они прошли в гостиную, и Тайсон подхватил с кушетки мундир. Он быстро вышел из дома и нашел Корву сидящим на ступеньке. Тайсон быстро проговорил:

– Извините, что заставил вас ждать. Не мог найти вина.

– Да что там.

– Может быть, выпьем в клубе? Здесь недалеко.

– Спасибо, Нужно двигаться. Нам уже нужно быть там.

Тайсон проигнорировал его слова.

– Вы когда-нибудь играли в детстве в чеканочку с мячом? Любимая игра трущоб.

– Надо сказать, что я вырос в респектабельной части Стейтон-Айленда. – Он зашагал к проливу. – Прямо по курсу большой дом и сад, – жестом он показал дальний остров.

– Ваш отец выращивал сладкий базилик, томаты, а еще что?

– Цуккини и баклажаны. У нас росли фиговые деревья. Приходилось каждую зиму укутывать и обрезать их. Вы когда-нибудь пробовали на вкус свежие фиги?

– Нет. Но я однажды видел их у Гристедса по пятьдесят центов за штуку. Мой отец выращивал розы и самшит. А моя мама не умела готовить.

– Почему все хотят готовить что-то из роз и других растений?

– Не знаю. Протестанты едят не поймешь что.

Корва улыбнулся.

– Послушайте, в следующем месяце я всю вашу семью возьму в одно место, что на Малбери-стрит, где фиги продают по двадцать пять центов за штуку.