«Слово о полку Игореве»: Взгляд лингвиста — страница 15 из 59

оу Боѧна в № 509 (XII в.), ѫ Боѧна в № 516 (XII в.), на Боѧнѣ в № 526 (XI в.).

В СПИ встречается женчюгь(96) и жемчюжну(147). Первое (с -нч-) и раньше признавалось древним, но второе (с -мч-) расценивалось как поздний элемент в тексте СПИ. Но в 1998 г. была найдена берестяная грамота № 809 (XII в.), где содержится слово жемецюженѣ (= жемьчюжьнѣ).

Представляют интерес также некоторые другие случаи лексических схождений между СПИ и берестяными грамотами, в частности: Братiе и дружино!(10) – ср. покланѧние къ братьи и држине (грамота № 724, 1160-е гг.); Бориса же Вячеславлича слава на судъ ('на смерть') приведе(62) – ср. ида на соудъ› 'умирая' (грамота из Звенигорода Галицкого № 2, 1-я пол. XII в.); выторже'вырвал'(89) – ср…. сѧ вытьрьго'вырвавшись' (№ 752, рубеж XI–XII вв.). Выражение братья и дружина встречается также в ПВЛ, Ипат., Сказании о Борисе и Глебе, выражение на судъ'на смерть' – в Житии Мефодия, слово вытъргнути – в ПВЛ и Флав. Разумеется, Аноним мог читать все эти произведения; но следует все же признать, что у него было высокое умение выбрать в этих произведениях то, что найдет через двести лет такое несомненное подтверждение в текстах подлинных грамот XII века.

Общий вывод состоит в том, что всё то новое знание, которое приносят берестяные грамоты, когда оно хоть как-то касается проблемы СПИ, ложится на ту чашу весов, где находятся аргументы в пользу его подлинности. Никаких фактов, которые говорили бы об обратном, здесь обнаружить не удалось.

Некоторые параллели «Задонщина – СПИ»

§ 27. Вопрос о соотношении списков Задонщины между собой очень сложен и является предметом ожесточенных споров. Из четырех основных списков Задонщины (не фрагментарных) один (КБ) краткий, а три других (С, У, И-1) вдвое длиннее. Основная контроверза состоит в том, чтó первоначально: краткий вариант или пространный. Версия Мазона и Зимина состоит в том, что первоначальна краткая редакция, а пространная возникла в результате расширения исходного текста. Версия их противников (в первую очередь Якобсона) состоит в том, что деление на редакции («изводы») должно быть иное: КБ + С и У + И-1, причем в первом изводе список КБ есть результат сокращения, а список С (или его предшественник) подвергся сверке с каким-то списком второго извода.

Бесспорный факт состоит в том, что многочисленные параллели связывают СПИ порознь как с КБ, так и с пространными списками (помимо тех, которые связывают его сразу со всеми списками). Схема аргументации Мазона и Зимина здесь такова: если принять версию первичности СПИ, то придется допустить, что параллели между СПИ и пространными списками возникли за счет повторного обращения редакторов Задонщины к СПИ в процессе расширения первоначального текста, чтó маловероятно; отсюда делается вывод, что СПИ вторично. В версии их противников (предполагающей сокращение текста в КБ, а не расширение его в прочих списках) в таком допущении необходимости, естественно, нет.

Хотя, с нашей точки зрения, аргументация в пользу версии Якобсона сильнее, мы все же не будем здесь углубляться в эту текстологическую проблему (см. об этом ЭСПИ, 2: 206–208). Для наших целей достаточно констатировать следующее: 1) обе версии истории списков Задонщины суть не более чем гипотезы; 2) даже версия Мазона и Зимина не ведет с обязательностью к признанию вторичности СПИ (поскольку даже если повторное обращение к СПИ маловероятно, это не значит, что оно невозможно).

Существенно, однако, что помимо общей проблемы истории списков имеется также целый ряд частных проблем, связанных с параллельными пассажами из СПИ и Задонщины. При изучении таких пассажей исследователи, естественно, задаются вопросом, нельзя ли по каким-либо признакам установить, в каком направлении происходило заимствование. Во многих случаях ответ оказывается неопределенным. Но есть и немало пар, где одно из двух направлений намного правдоподобнее, чем противоположное. И это всегда направление от СПИ к Задонщине. Ниже приведен ряд примеров этого рода. (Большинство из них уже в той или иной мере обсуждалось участниками дискуссии; в некоторых из них мы позволили себе выйти за рамки собственно лингвистической проблематики).

Почти во всех этих примерах в рамках версии «от СПИ к Задонщине» объяснить наблюдаемые различия между членами пары очень легко – настолько, что мы в большинстве случаев эти объяснения просто опускаем: читатель без труда их восстановит. Скажем, в первом примере замена энклитического ны (из СПИ) на полноударное нам (в Задонщине) попросту отражает тот факт, что энклитические местоимения в эпоху Задонщины уже не употреблялись, будучи вытеснены полноударными вариантами.

Гораздо сложнее объяснить эти различия в рамках версии «от Задонщины к СПИ». Ниже мы пытаемся установить, как выглядело бы решение именно этой, более сложной задачи. Для этого мы условно принимаем версию «от Задонщины к СПИ» (и, в частности, именно так располагаем члены пары) и выявляем те операции, которые должен был совершить Аноним, чтобы из фразы Задонщины получить соответствующую фразу СПИ (но чтобы не повторять много раз «Аноним должен был сделать…», мы говорим просто «Аноним сделал…»).

Для удобства читателя в цитатах из Задонщины допущены небольшие элементы нормализации (не имеющие отношения к рассматриваемым вопросам). Соответствующие друг другу элементы членов пары, которые нас непосредственно интересуют, подчеркнуты.

Начнем с примеров, где различие между двумя текстами представляет интерес с грамматической точки зрения.

ЗадонщинаСПИ
Лутчи бо нам, братие…. (У).Не лѣпо ли ны бяшетъ, братiе….(1).

Аноним заменил полноударный вариант нам(ъ) на энклитическое ны, проявив в этом знание синтаксических правил XI–XII веков, которые в данной позиции действительно требуют ны, а не намъ (тогда как в XV в. эти правила уже не действовали и во всех позициях выступало одно и то же намъ).

Добро бы, брате, в то время стару помолодится (И-1).А чи диво ся, бpaтie, стару помолодити?(117).

Аноним переставил ся в глаголе помолодит(ь)ся с его современного места на то, которого требовал закон Вакернагеля. Он сумел при этом правильно определить, что слова а чи диво составляли в древнерусском языке единую тактовую группу и, следовательно, ся нужно поставить после диво.

Тако бо Пересвѣт поскакивает на борзе кони, а злаченым доспѣхомь посвѣчиваше (И-1).Камо туръ поскочяше, своимъ златымъ шеломомъ посвѣчивая…(54).
… гораздо скакаше по рати поганым, златым шеломом посвѣчиваше (И-1).

Если первичен текст СПИ, то имперфект совершенного вида поскочяше (от поскочити'броситься на коне [куда-либо]') заменен в Задонщине в одном месте на имперфект простого глагола скакаше, в другом – на презенс несовершенного вида поскакивает (который здесь, по-видимому, правильнее понимать не в нынешнем значении 'скачет понемногу или время от времени', а как несовершенный вид от поскочити – подобно тому, как, например, подскакивает соотносится с подскочити). Как видно из § 14б, в поздних списках заменами такого рода как раз и устранялись древние имперфекты совершенного вида.

Если же первичен текст Задонщины, то сочинитель СПИ проявил поистине изумительное знание древнего языка, а именно, он знал, что значение повторяемости действия (содержащееся в поскакивает) и значение имперфекта (содержащееся в скакаше) язык XII века соединял в особой единой форме – имперфекте совершенного вида. В данном случае результат этого соединения внешне должен был выглядеть как поскочяше. Но в готовом виде этой словоформы нет ни в одном памятнике, т. е. Анониму предстояло построить ее самостоятельно. И вот мы видим, что он справился с этой задачей безупречно (например, не ошибся в том, что в корне здесь, в отличие от поскакивает и скакаше, нужно поставить о, а не а).

гремят мечи булатныа о шеломы хыновскые (И-1).гримлютъ сабли о шеломы(66).
гремлеши о шеломы мечи харалужными(53).

Если первичен текст СПИ, то автор Задонщины просто заменил здесь устаревшие презенсы гримлютъ и гремлеши на обычное для его времени гремят.

Если же первичен текст Задонщины, то создатель СПИ произвел неизмеримо более сложную операцию. Гримлютъ – правильный презенс древнего типа (по модели щипати – щиплеть) от глагола гримати (который был итеративом к грьмѣти, т. е. означал приблизительно 'часто греметь'). Гремлеши –