но аще ся прилучится ему и князя видѣти'Но если тут ему доведется и князя увидеть' (Шестоднев Иоанна экзарха по списку XV в.; в списке 1263 г. ту нъ вместо ту но – Срезн. III: 1037).
Хлѣба не ядяше, ни сочива, развѣ от овоща яблоко и зелие…, и то же но в суботу ти в недѣлю ('но и то лишь в субботу и в воскресенье') (Житие Федора Сикевота – Слов. XI–XVII, 11: 392); вариант развития противительного значения здесь такой же, как, например, в англ. but (совмещающем значения 'но' и 'лишь').
Не вѣроуѭ бо мрьтвыихъ ни простыда изводѧшть, а не нъ пророчьскы ('даже и простые души…, а не то что пророческие') (Изборник 1073 г., л. 118 – Срезн., III, Доп., 5'). Отметим, что такой же пример есть и в старославянском: А аште и ѥдинъ би былъ чоудимыи, довьлѣаше нашеи силѣ одолѣти, а не нъ толико множьство (Супрасл., л. 82).
Аще не поидете к намъ, то налѣземъ кн(ѧ)зѧ собѣ. – И ре(че) к нимъ Сославъ: Абы но шелъ кто к в(а)мъ. Ипрѣсѧ ('Но пусть идет кто угодно к вам' [с подразумеваемым 'Я не иду']) (Лавр. [970] – СДРЯ, V: 448).
Аще ли нò съгрѣшать, тоу̀ оужасаютсѧ ича́ють ('но если согрешат') (Флав., 421 г).
С(ы)ноу, ащɛ на пть ид‹е›ши, не надѣис(ѧ) чюжемь брашнѣ, но своє да имѣєши; ащɛ ли но нɛ имѣєши ('если же не имеешь') своєго и ходити начнеши, и въ оукоризнѣ бдɛши (Акир, 91).
Аже холостымъ, то не даите отиноудь, иже блоудъ творять; оли нъ при смерти, тъ же даите ('но если при смерти, то дайте') (Поучение Ильи, епископа новгородского, XII в. – Срезн., II: 659). Здесь оли'если, когда' и нъ еще достаточно отчетливо сохраняют свои исходные значения; ср. слитное ольно, развившее уже ряд собственных значений ('когда', 'до тех пор пока', 'вплоть до того что', 'даже').
Заложи стѣноу каменоу подъ цквью сго Михаила оу Днѣпра иже на Выдобычи,н‹е›и же мнозѣ не деръзьноуша помыслити ‹› древнихъ, али нъ дѣлоутисѧ ('о которой многие из древних не дерзнули даже помыслить, не то что взяться за дело') (Ипат. [1199], л. 243; в Хлебниковском списке али но вместо али нъ).
Примеры этой группы малочисленны и, как можно видеть, ограничены памятниками древнейшего периода. В литературных сочинениях, возникших позднее XII века, они уже не встречаются.
Правда, в народной речи такое нъ/но по крайней мере в некоторых зонах продолжало существовать и даже дожило до нашего времени. По-видимому, именно к такому нъ/но восходит но в примерах типа Право-но. Какой-но угар? Сырые-но дрова-те. Перм., Коми АССР (СРНГ, 21: 252). Ср. еще: Сходи но ты, помоложа! Перм. (в сказке, записанной Зелениным) (там же.
Частица нъ как релятивизатор. В этой роли она выступает при вопросительных или относительных местоимениях и наречиях и несет, в отличие от простых релятивизаторов то и же, еще и обобщающее значение, т. е. создает единицы со значением типа 'где бы ни', 'где ни'. Вот примеры.
По погостомъ и по свободамъ, гдѣ нъ соуть хр(и)стияне (Устав Владимира о десятинах, судах и людях церковных).
Или въ градѣхъ или въ селѣхъ, гдѣ но боудеть кр(ь)щаѥмыи (Новгородская кормчая 1280-х гг.).
А причященье давайте въ ту 8 днии, коли нъ служаче (Поучение Ильи, епископа новгородского, XII в. – Слов. XI–XVII, 11: 392).
А что сѧ останет золото или серебро или иное что но есть, то все моей кнѧгинѣ (духовная [вторая] Дмитрия Донского, 1389 г. – ДДГ, № 12).
Заметим, что в примерах этой группы неочевидно, к чему теснее примыкает нъ/но, – к стоящему перед ним местоимению (местоименному наречию) или к стоящему после него глаголу. Но есть и такие примеры, где нъ/но отделено от гдѣ, какой и т. п. другим словом и тем самым явно примыкает к глаголу (т. е. выступает в роли проклитики):
Новагорода не березѣта, ать сѣдѧть сами о своеи силѣ, кде кзѧ но налѣзоуть ('пусть сами сидят, опираясь на свою вооруженную силу, где бы они ни нашли себе князя') (Ипат. [1140], л. 114).
Аще ли саномъ гордящиися негодовати начнуть нашего повелѣнья…, въ какомъ сану но буди въ васъ, или воевода – воеводства чюжь, или воинъ – воиньства чюжь (Правила соборные, XIV в. – Слов. XI–XVII, 11: 392).
В рассматриваемой фразе из СПИ нъ очевидным образом относится к первой группе примеров: не было нъ означает 'но не было', 'не было, однако же'. Частица нъ представлена в свободном употреблении: как не было, так и нъ выступают здесь в своих обычных значениях.
С просодической точки зрения не было нъ вполне сходно, например, с ако но: было (равно как и не было) – энклиномен, как и ако. С точки зрения грамматических характеристик компонентов не было нъ можно сравнить, например, с абы но (= а бы но).
Таким образом, к числу архаичных элементов текста СПИ добавляется еще один: частица нъ в свободном употреблении. Как мы видели, в древнерусских памятниках аналогичные примеры малочисленны и ограничены текстами, созданными не позднее XII века.
Оконо'как бы', 'как будто'
§ 3. Интересный и не сразу распознанный частный случай использования частицы нъ (но) составляет древнерусское слово оконо.
Это слово, представленное в традиционном корпусе текстов только в «Вопрошании Кирикове», долгое время было загадкой для лексикографов. Словарь И. И. Срезневского (II: 646) приводит два примера из «Вопрошания Кирикова» и добросовестно ставит вместо значения вопросительный знак. Словарь XI–XVII (12 [1987]: 336) дает те же два примера и переводит оконо как 'наконец; окончательно (?)'; вопросительный знак присутствует и здесь, показывая, что перевод лишь предположителен. Предложенный перевод явно построен на гипотезе о том, что оконо содержит корень кон-; но морфологическая структура слова в целом оказывается в этом случае практически необъяснимой.
Значение загадочного оконо прояснилось лишь после того, как в 1998 г. в Новгороде была найдена берестяная грамота № 809, где имеется фраза пъвели нѣкъмоуоу[цинѧть] … жемецюженѣ окънъ быше стрѣ[лъкы] … В работе Янин, Зализняк 1999, где эта грамота была опубликована, написание окънъ в этой фразе было интерпретировано как запись по бытовой графической системе слова оконо, которое было отождествлено со словом, представленным в «Вопрошании Кирикове». Вся фраза получила перевод: 'Прикажи кому-нибудь, чтобы (= оть) сделали… (какие-то украшения) жемчужные, как бы стрелки (т. е. наподобие стрелок)'.
Слово оконо получило истолкование 'как бы', 'как будто', и было отмечено, что такое значение приемлемо и для оконо в «Вопрошании Кирикове». Структура слова была интерпретирована как соединение око'как', 'что' и частицы но.
Око – собственно древнерусский вариант к ако'как', 'что' и т. д., известный из Синодального списка НПЛ и берестяных грамот № 581 и № 38 (см. ДНД2: 410–411 и НГБ Х: 84–85).
В точном соответствии с эквивалентностью око и ако прямым эквивалентом слова оконо оказывается отмеченное в церковнославянском тексте аконо'как будто', 'quasi': аконо пышавлсѧтрда (Житие Феодора Студита, XII в. – Срезн., I: 12, СДРЯ, I: 78).
Еще один пример этого слова оставался незамеченным из-за неправильного членения текста: аконо видѣние'как бы видение (привидение)' в Ипатьевской летописи ([1195], л. 235). В подлиннике это переправлено (неким древним редактором, который уже не опознал здесь слова аконо) в ако ино видѣние; в Хлебниковском списке другая переделка: ако сновидение. Но это место не понял и современный издатель, который воспроизвел текст как ако новидѣние.
Око и ако семантически весьма близки к ко, а также к како; поэтому переписчики могут заменять око на ко или како. Так, из трех примеров союза око, содержащихся в старшем изводе НПЛ, в младшем изводе два заменены на ко, а третий – на како. Иногда переписчики заменяют также и оконо на ко (см. о таких случаях ниже). Тем самым подтверждается, что оконо – это действительно слово око'как' с модифицирующей его смысл дополнительной морфемой -но (а не о-кон-о, как его пытались истолковать).
Добавим к этому, что в июне 2003 г. в Новгороде была найдена берестяная грамота № 934, где имеется фраза идико стоѧ во гъродъ'иди немедленно в город'. Здесь идиома ко стоѧ'немедленно' (букв.: 'как стоишь', т. е. не совершая никаких промежуточных действий) есть не что иное, как вариант идиомы како стоѧ (с тем же значением), уже известной по берестяной грамоте № 272. Тем самым появилось еще одно наглядное свидетельство эквивалентности око и како.
Структура слова оконо (равно как аконо) – совершенно такая же, как в гдѣ но, что но, коли нъ в приведенных выше примерах с релятивизирующим нъ/но. Правда, значение 'как бы' несколько отличается от ожидаемого по аналогии с гдѣ но и т. п. значения *'как бы ни'. Но это отличие довольно легко объясняется спецификой значения слова како (и его синонимов ко, ако, око). Добавление релятивизатора (любого) к что, гдѣ отсекает у них вопросительное значение и сохраняет только относительное (