Случайная любовь — страница 9 из 22

Элизабет явно сумела всех покорить, и десяток человек уже успели ему сказать, как ему повезло, что он нашел такую исключительную женщину.

— А я и не подозревал, что у тебя все так серьезно, — продолжил брат. — Как давно вы встречаетесь?

— Меньше, чем кажется.

— Она наверняка волновалась, когда ты внезапно исчез на три месяца.

— Это было серьезным испытанием для наших отношений, но она понимает, что я не могу подолгу сидеть на месте.

— Не можешь подолгу сидеть на месте? — Ванс даже брови поднял от удивления. — Да ты за весь этот год провел в Нью-Йорке от силы дней двадцать.

— Наверное, ты прав, но Элизабет очень любит свою работу, так что вряд ли она без меня скучала.

— Да, сразу видно, что вы по уши в любви, — насмешливо заметил Ванс.

— Именно.

— А зачем вы решили жениться? — спросил брат и приник к бутылке с водой, давая Рорку возможность продумать свой ответ.

Обманывая брата, Рорк чувствовал себя просто отвратительно, но печальный опыт научил его никому не доверять. И это не раз спасало ему жизнь, вот только Ванс — это не сомнительный торговец древностями, с подозрительными связями, а уважаемый бизнесмен и его брат. Так что, имея семью, нужно играть в команде, а не в одиночку, но перестроиться на новый лад и отказаться от многолетних привычек не так-то просто.

— Мы не собираемся жениться, — наконец признал Рорк, решив, что лучше говорить чистую правду. — Просто на винном аукционе Кромвель сказал мне, что Ротшильд пытается перекупить наши акции. И Кромвель думает, что будущее аукциона в наших руках. Твоих, Анны и моих, но после того скандала с предполагаемой связью между Анной и Ротшильдом, а также из-за моих неупорядоченных отношений с женщинами он немного в нас сомневается.

— Кто бы говорил. У старика полно скелетов в шкафу.

Рорк не прочь был бы послушать об этих скелетах, но решил не отвлекаться от дела.

— В любом случае он заявил, что если я остановлю свой выбор на какой-нибудь одной женщине, то тем самым покажу, что способен принять на себя ответственность.

— И поэтому ты решил жениться?

— Элизабет согласилась играть роль моей невесты, пока дела аукциона не придут в норму.

— А ты не думал, что все твои проблемы берутся как раз вот от таких решений? — опомнившись от изумления, спросил Ванс.

— Думал, но что еще мне оставалось делать? Нельзя, чтобы Ротшильд добрался до наших акций, к тому же, если ты не заметил, после сообщения о нашей с Элизабет помолвке все слухи о том, что «Золотое сердце» краденое или фальшивое, смолкли.

— Это точно. — Ванс внимательно посмотрел на брата. — А раз уж от тебя теперь зависит будущее аукциона, ты подумал о моем предложении?

— Ты все еще хочешь, чтобы я официально вошел в руководство аукциона? — Рорк покачал головой. — Сейчас не время для этого.

— Не глупи, теперь, когда дядя Рутерфорд ушел от дел и занялся непонятно чем, ты нужен нам как никогда. К тому же у тебя такие же права на аукцион, как и у меня.

— Ты, кажется, забыл, что я незаконный сын, — напомнил Рорк. — Или, проще говоря, черная овца в семье.

— Я уверен, если бы у отца была возможность, он бы женился на твоей матери. Ведь он так ее любил.

— Ты этого не знаешь, — возразил Рорк. — К тому же нет никаких доказательств тому, что он действительно мой отец.

Рорк никогда не связывался с древностями, если не мог точно установить их подлинность, и уж тем более он не собирался заявлять, что он сын Эдварда Ваверли, без подтверждения со стороны матери.

— ДНК тест…

— В лучшем случае докажет, что мы родственники. Например, кузены. — Рорк понял, что сморозил глупость, еще до того, как Ванс успел ответить.

— То есть ты думаешь, что твой отец — Рутерфорд?

— Я не знаю. И именно поэтому не собираюсь делать никаких публичных заявлений.


Сонная Элизабет покачалась с пятки на носок в ожидании лифта. В пятницу в семь часов вечера в офисе «Мероприятий Джози Саммерс» уже давно никого не было. Одни работали на всевозможных вечеринках, а другие разошлись по домам и любимым барам еще в пять часов.

Сегодня явно не ее день. Ведь ей не только достались трудные клиенты, которые требовали от нее совершенства, но при этом сами не могли решить, чего они хотят, да еще этот разговор с мамой. В честь Дня благодарения у нее было столько работы, что она не могла вырваться из Нью-Йорка, а родители наотрез отказались приехать к ней.

Элизабет все еще не смирилась со смертью сестры, ее мужа и ребенка, хотя тот ужас, когда она не могла заставить себя утром вылезти из кровати просто потому, что ей незачем было дальше жить, прошел. Вот только услышав или увидев что-нибудь интересное, она по-прежнему непроизвольно хваталась за телефон, чтобы позвонить Стефани. А теперь, похоже, ей придется встречать День благодарения и годовщину смерти сестры в одиночестве.

Черт. Элизабет почувствовала, что вот-вот заплачет. Как бы ей сейчас хотелось оказаться дома, а ведь ей нужно быть у Рорка ровно через десять минут. Всю эту неделю они старательно изображали из себя влюбленную пару, ужинали с друзьями, обедали в обществе, занимались благотворительностью, а вчера даже сходили на баскетбол. Не пропустили ни одного места, где бы их могли заметить.

Лифт наконец-то приехал, и, войдя в кабину, Элизабет достала мобильник, чтобы сказать Рорку, что она едет к нему. Пусть он и говорит, что предпочитает не лезть в чужую личную жизнь, вот только почему-то он при этом старательно ее опекает.

Когда Элизабет выглядывала в окно всего каких-то пятнадцать минут назад, все было спокойно, а теперь разразилась настоящая метель. Будь у нее настроение слегка получше, Элизабет наверняка залюбовалась бы крупными снежинками, а так она лишь с грустью глянула на поток машин, понимая, что поймать сейчас такси будет непросто.

Не думая о том, что станет с ее любимой парой туфель, Элизабет отважно шагнула на улицу и сразу же столкнулась с водителем Рорка.

— Добрый вечер, мисс Минерва.

— Здравствуй, Фред.

При виде его теплой улыбки Элизабет едва не заплакала. Так, похоже, она сегодня вымоталась куда сильнее, чем ей казалось.

— Мистер Блек решил, вам будет непросто поймать сейчас такси, и прислал меня за вами.

Элизабет надеялась, что сможет вырваться с работы часа в три и зайти домой немного поспать перед встречей с Рорком, поэтому они договорились, что он будет ждать ее у себя. Но теперь об этом не могло уже быть и речи. Ей пришлось смириться с судьбой.

— Приехали, мисс Минерва.

Элизабет душераздирающе зевнула и вылезла из машины.

— Спасибо, Фред.

Она вошла в дом и направилась к лифту, из которого вышел Рорк собственной персоной.

— Ты собиралась работать до трех.

Сердце Элизабет радостно затрепетало. Приятно, когда о тебе так волнуются.

— Марго Недвелл очень требовательна, и ей непросто угодить.

— Ты слишком много работаешь, — заявил Рорк, втягивая ее за собой в лифт.

— Приходится, ведь я хочу, чтобы Джози сделала меня своим партнером.

— И как она к этому относится?

— Ну, сперва она расспрашивала меня о тебе, и я сказала, что мы познакомились в клубе, когда ты последний раз был в Нью-Йорке, по уши влюбились друг в друга, а потом переписывались. Тот букет, что ты мне послал после винного аукциона, помог ее во всем этом убедить. А потом она согласилась взять меня в партнеры, но только если я добьюсь того, чтобы Соня Фремонт поручила нам организовывать свои мероприятия.

— Если тебе нужны связи, я всегда готов помочь.

— Спасибо, но, чтобы получить такой проект, мало иметь одни связи, нужно еще подготовить идеальное предложение.

— Я в тебя верю.

Элизабет всегда мечтала, чтобы у нее был такой понимающий и надежный мужчина, вот только Рорк не ее мужчина. Во всяком случае, в традиционном понимании.

Вертя на пальце обручальное кольцо, Элизабет в очередной раз напомнила себе, что в этой игре ей нужно думать головой, а не следовать зову сердца. Вот только, судя по тому, что ей сегодня приготовил Рорк, выполнить этот разумный совет на практике у нее вряд ли получится.

Они вошли к нему в дом, где их уже ждал накрытый стол, свечи и тихая приятная музыка. Прямо-таки идеальная сцена для соблазнения.

Элизабет сглотнула:

— Мы вроде собирались куда-нибудь сходить.

— Когда ты позвонила, у тебя был уставший голос, и я решил, что сегодня нам лучше тихо поужинать вдвоем.

Ей следовало бы бороться, но Рорк так властно обнял ее за талию, а она сама так устала, что у нее уже ни на что не было сил.

— А как же тот клуб? Ты же хотел, чтобы нас там увидели.

— На этой неделе нас уже достаточно видели вместе, и сегодня я хочу просто побыть с тобой вдвоем.

Не обращая внимания на предательскую радость, разлившуюся по ее телу при этих словах, Элизабет напомнила себе, что нужно быть осторожной. Но мягкий блеск его глаз без труда поборол всю ее решимость.

— Ужин — это, конечно, хорошо, но я так устала, что могу заснуть, не дождавшись десерта.

— Дорогая, если все пойдет по-моему, то десертом будешь ты сама, — нахально улыбнулся Рорк.

Эти слова обожгли Элизабет, как удар молнии, а все ее тело затрепетало.

— Не смешно, — с дрожью в голосе возразила она.

— А я и не шучу.

— Рорк, мы об этом уже говорили, я не собираюсь с тобой спать.

— Не принимай поспешных решений, пока не попробуешь моего тушеного ягненка.

— Ты сам его готовил? — Нет, честно, сколько еще может вынести одна простая девушка?

— Готовка помогает мне расслабиться.

Элизабет сдалась и позволила увести себя к столу, ведь такому мужчине просто нельзя отказать. Но драться она будет до конца, ведь она же себе обещала. Больше никаких плохих парней.

Вот только так ли уж плох Рорк, как его репутация?

Или, может, она сама себя обманывает? Ведь Элизабет уже не раз пыталась выдать желаемое за действительное и не обращала внимания на недостатки своих мужчин. Вот только от этого их недостатки никуда не девались. Но теперь все по-другому.