Он предложил ей просто потанцевать, но они оба определенно знали с самого начала, что одними танцами дело не обойдется. В конце концов, это новогодняя ночь. Что плохого случится, если он ее поцелует? Всего один раз, чтобы завершить их короткое, но приятное знакомство.
Когда он наклонил голову и прижался губами к губам Софи, из ее горла вырвался стон одобрения. Она крепче схватилась за его плечи и прижалась к нему всем телом. Марко слышал радостные возгласы, хлопки вылетающих пробок из бутылок шампанского, звон бокалов и аккорды мелодии «Доброе старое время», но они с Софи словно находились в своем отдельном мире, где для него не существовало ничего, кроме вкуса ее губ и жара, исходящего от ее дрожащего тела.
Затем Софи отстранилась, и чары рассеялись. – Спасибо за чудесный вечер, – пробормотала она, глядя на Марко широко распахнутыми глазами. – Не думаю, что это… То есть я хотела сказать, что мои друзья будут меня искать.
Смысл ее слов дошел до него только через несколько секунд. Все, чего он хотел, – это снова заключить ее в объятия и накрыть ее губы своими. Марко сделал глубокий вдох, чтобы подавить это опасное желание.
– Я тоже получил большое удовольствие от общения с тобой. Рад, что мы снова встретились. – Он взял ее руку, наклонился, чтобы ее поцеловать, затем сделал шаг назад. Немного помедлив, Софи улыбнулась и повернулась, чтобы уйти.
Их короткое знакомство подошло к концу. Если, конечно, не…
Завтра он вернется домой, чтобы присутствовать на свадьбе сестры и выполнять другие обязанности, возложенные на него его семьей. При этом чувство вины, сожаление и гнев никуда не исчезнут.
Было бы неплохо, если бы в Венеции рядом с ним был кто-то, кто помогал бы ему отвлечься.
Софи, очевидно, не нуждалась в отношениях, поскольку спокойно уходила от него в третий раз, даже не обернувшись. Если бы не страсть, с которой она отвечала на его поцелуй, он подумал бы, что их влечение не взаимно. Софи никогда не бывала в Венеции…
Она помогла бы ему отвлечься, став своего рода буфером между ним и его семьей.
Ему было некогда взвешивать все «за» и «против», поскольку она вот-вот была готова исчезнуть в шумной толпе.
– Софи? – окликнул он ее.
Она остановилась и повернулась. Лицо ее выражало замешательство.
Марко в два счета преодолел расстояние между ними.
– Каждый год шестого января моя мать устраивает семейный праздник. Я должен быть там, чтобы выполнять обязанности хозяина, которые прежде выполнял мой отец. Не хочешь побывать на этом празднике в качестве моей гостьи?
– Ты предлагаешь мне поехать в Венецию? – удивилась она. – Но…
– Ты сама сказала, что очень хочешь ее посетить.
– Да. – Ее лицо просветлело на мгновение, но она тут же снова нахмурилась. – Но, Марко, я тебя почти не знаю, а ты не знаешь меня. Мне сейчас не нужны отношения. Ты мне нравишься. Мне нравится проводить с тобой время…
– А мне с тобой, и я хотел бы лучше тебя узнать. Я не предлагаю тебе отношения. Я всего лишь предлагаю тебе провести несколько дней в Венеции и посетить вечеринку. Потом мы разойдемся и вернемся каждый к своей жизни. Ну, что скажешь?
– Разумеется, тебе следует сказать «да».
Бал закончился, но до окончания праздничной ночи было еще далеко. Как заметила Эмма, они еще не отпраздновали надлежащим образом помолвку Грейс. Поэтому они сели в такси и отправились в отель «Армстронг», принадлежащий Финлею.
Софи впервые в жизни вошла в роскошный номер как гостья, а не как горничная, и опустилась на мягкую софу. Она могла в любой момент заказать себе по телефону еду из ресторана отеля. Финлей заверил ее, что один из шоферов, работающих в отеле, отвезет ее домой, когда она этого захочет.
Ее подруги, в отличие от нее, принимали эту роскошь как должное. Даже Грейс вошла в частный лифт с таким видом, будто делала это каждый день.
Сегодняшний вечер, перешедший в ночь, был замечательным, но он показал Софи, что между ней и ее подругами начинает разверзаться пропасть. Это только подстегнуло ее стремление осуществить то, чего она так усердно добивалась. В этом году она приложит все усилия, чтобы раскрутить недавно созданный ею веб-сайт, и попытается начать продавать свои изделия.
Почувствовав одновременно радостное волнение и страх, она сжала руки в кулаки. Что, если Гарри был прав? Что, если она зря тратит время?
Грейс плюхнулась на софу напротив и, облегченно вздохнув, положила босые ноги на стеклянный кофейный столик.
– Я согласна с Эммой. Поезжай в Венецию и повеселись как следует. Работы в первые дни года мало. Ты много месяцев подряд трудилась как проклятая. Возьми небольшой отпуск. Ты это заслужила.
– Если тебе нужны деньги на билет, я тебе их дам. Считай, что это мой подарок тебе на день рождения, хоть он еще и не скоро. – Сев рядом с Софи, Эшли толкнула ее в бок. – Поезжай в Венецию, Софи. Ты же всегда хотела там побывать.
– Марко сказал, что оплатит мой перелет. Нет, не надо делать преждевременных выводов. Он очень часто летает по делам, и у него накопилось много бонусных миль. Надо же ему куда-то их потратить. – Софи не хотела признавать, как ее тронуло предложение Марко оплатить ее расходы во время поездки. Он сказал, что это меньшее, что он сможет для нее сделать, поскольку она, сама того не подозревая, окажет ему большую помощь. Гарри никогда не оплачивал расходы Софи. Более того, ей часто приходилось платить за него. Он был музыкантом и считал себя выше таких рутинных вещей, как зарабатывание денег. – Причина моих сомнений в том, что я плохо его знаю.
– Мне так не показалось, – возразила Грейс. – Воздух между вами так и искрил.
Софи швырнула в нее подушку, и подруга взвизгнула.
– Что тебе нужно знать? – спросила Эшли, сжав руку Софи. – Что может убедить тебя с ним поехать?
Софи неловко пожала плечами:
– Я не знаю, где он живет и чем зарабатывает себе на жизнь. Я не знаю, любит он читать, слушать музыку или гулять на природе.
– Что ты о нем знаешь? – спросила Эмма, устроившись рядом с Грейс. – Расскажи нам о нем.
– Он итальянец, и его работа как-то связана с искусством и антиквариатом. Он много лет живет в Лондоне, но его сердце принадлежит Венеции. Я услышала это в его голосе. У него красивый акцент. Он хорошо одевается. Его костюмы и пальто определенно сшиты на заказ.
– Сосредоточься, Софи. Мы хотим знать о человеке, а не о его одежде. Какие чувства он у тебя вызывает?
Какие чувства он у нее вызывает? Когда Софи, собрав остатки гордости, уезжала с разбитым сердцем за сотню с лишним миль от дома, чтобы начать новую жизнь, она запретила себе испытывать глубокие чувства. Ведь это из-за эмоций она оказалась в столь плачевном положении.
Взяв подушку, Софи прижала ее к себе, словно это могло ей помочь отгородиться от остального мира.
– Рядом с ним я чувствую себя сексуальной. Желанной. Сильной.
Откуда взялись эти слова? Но сразу, как только Софи произнесла их, она поняла, что сказала чистую правду и что ни разу за семь лет, проведенных с Гарри, она не испытывала ничего подобного. Напротив, она чувствовала себя жалкой, слабой и неуверенной в себе.
Выпрямившись, она повернулась и уставилась на Эшли:
– Мне следует поехать, да?
– Определенно следует. Какая разница, чем конкретно он занимается? Главное, что он не наркодилер, и у него нет жены и шестерых детей. Главное, что рядом с ним ты чувствуешь себя желанной и сексуальной.
– Кто знает, к чему это может привести? Посмотри на меня. Я отправилась в Шотландию в поисках приключений и вернулась оттуда по уши влюбленная. Поезжай в Венецию! Живи полной жизнью!
Грейс чуть не хлопала в ладоши от восторга, но Софи покачала головой:
– Я рада за тебя, Грейс. Рада за всех вас. Но поверьте мне, я не вернусь из Италии помолвленная. Марко ясно дал мне понять, что ему не нужны серьезные отношения, и меня это полностью устраивает. Я хочу многого добиться в жизни, и семейное счастье находится в нижней части этого списка. Думаю, это небольшое путешествие пойдет мне на пользу. Оно поможет мне расслабиться, чтобы потом я с новыми силами принялась добиваться своих целей.
– У тебя все получится, – сказала Эмма. – Мы в тебя верим.
Глава 4
«Живи полной жизнью», – мысленно напомнила себе Софи, направляясь по коридору в зал прибытия. Эти слова стали ее новой мантрой. Она повторяла их во время полета. С одной стороны, ей безумно хотелось увидеть Венецию и Марко, с другой – ее пугала неизвестность. Что, если им с Марко будет нечего сказать друг другу? Что, если она не понравится его матери?
Нет, эти мысли принадлежат старой Софи, а не новой, готовой меняться к лучшему. Прогнав эти мысли, она обвела взглядом зал прибытия, ища в толпе Марко. Они не виделись с новогодней ночи. Он улетел первого января, но прислал ей билет и сообщил, что ее встретят в аэропорту.
Наверное, он опаздывает.
Она осмотрела толпу снова, и ее внимание привлекла табличка с ее именем. Ее держал худощавый мужчина лет сорока пяти в униформе шофера и фуражке. Встретившись с ней взглядом, он улыбнулся и произнес по-английски с отчетливым итальянским акцентом:
– Синьорина Брадшо? Синьор Санторо поручил мне вас встретить.
Взяв у Софи чемодан, он протянул ей конверт. Открыв его, она достала из него листок бумаги и прочитала:
«Софи, прошу меня извинить, но у меня возникли неотложные дела, и я не смог тебя встретить. Джанни отвезет тебя в дом моей матери. Увидимся сегодня вечером.
Пока.
Убрав записку в конверт, она, несмотря на некоторое разочарование, улыбнулась Джанни:
– Спасибо, что встретили меня. Я готова продолжить свое путешествие.
Насчет «готова» она, конечно, поторопилась. Софи знала, что Венеция очень красивый город, но одно дело было видеть его на экране телевизора и совсем другое – оказаться в нем.
Вместо того чтобы отправиться на стоянку аэропорта, они с Джанни пошли на пристань.