Служанка колдуна — страница 53 из 59

— Мне нужно в город, Мери. Я боюсь, что учитель сам пойдёт разбираться с лордом Девилем и наломает дров.

— Гнать их нужно обоих в шею, — проворчала соученица. — И Монка твоего и отца. Я тут подумала. Если Абрамс догадался подговорить покупателя, чтобы он соврал, то кто мешал приказчику подкупить лорда-отшельника?

— Фридрих слишком хорошо знает мою семью. Он точно был знаком с мамой.

Мередит тяжело вздохнула, сгребая ножом череду в небольшую кучку. Хотела что-то сказать, но во дворе послышались шаги.

— Чем занимаетесь? — строго спросил лорд Мюррей, переступив порог кухни. — Бросайте варить зелья, торговля временно прекращается. Мередит, сколько золота пришло из города?

— Сорок монет, — немедленно отчиталась она. — И две у меня оставались из наших запасов.

Питер дал больше, чем мы могли выручить за лекарства из первой партии, но я не стала заострять на этом внимание.

— Прекрасно, — ответил колдун. — Отложили тридцать нам на поездку в столицу, а двенадцать вручи Анабель. Пусть тратит их на еду, пока мы не вернёмся. А с господами Монком и Девилем поступим так. Бель, ты дашь мне магическую клятву, что в течении двух недель под страхом смерти не покинешь замок и никого сюда не пропустишь. Разговоры, переписка и всевозможные знаки в воздухе тоже под запретом.

Решение было кардинальным, в духе колдунов старой закалки. Бабушка рассказывала, что раньше клятвам уделялось особое внимание. Формулировали их так, чтобы не осталось лазеек, скрепляли магическими чарами. В голубой шар-артефакт, по сути, тоже была вплетена клятва. Учитывая, что мы с Мери не произнесли ни слова, когда она связала нас по рукам и ногам, о мастерстве лорда Мюррея можно было писать в учебниках.

— Только если вы поклянетесь, что не станете устраивать мою судьбу, — ответила я. — Никаких переписок с Томасом или его сыном, никаких намёков на нашу свадьбу.

— Твой диплом о завершении обучения магии — тоже судьба, — приподнял бровь Роланд Мюррей. — Прикажешь мне и сюда не вмешиваться? Я тебе сейчас вместо отца, Бель. Родственную связь с Девилем ещё нужно доказать. Лично меня не устраивают басни о шраме на пятке. Поэтому «устраивать судьбу» в широком смысле я в текст клятвы включать не готов. Точнее формулируй своё условие. Со свадьбой тоже будь осторожнее. Без моего благословения ты в святилище предков с женихом не войдёшь.

Проклятье! Права была бабушка о хитрости колдунов!

— Поклянëтесь, что не станете выдавать меня замуж против моей воли.

— Уже лучше, — согласился он и достал из-за спины туго скрученный свиток. — Я свою часть текста уже написал. Добавишь?

— Подождите, — Мередит отвлеклась от смешивания мёда с молоком и вышла на центр кухни. — Вы там тоже лишка хватили. Что значит «не покидать замок под страхом смерти»? А если пожар будет? Прикажете Бель прыгать прямо в огонь? И не надо говорить: «Пусть потушит, она же колдунья». Вон после своего огненного цветка только резать траву и может. Все заговоры над зельями я читаю. Осторожнее надо с запретами.

— Ты права, — Мюррей задумчиво склонил голову на бок. — Но если она специально устроит пожар или наводнение, чтобы сбежать из замка прямо в объятия Монка?

Мери скривилась, щёлкнула языком и посмотрела на меня.

— Я бы до такого не додумалась, — честно призналась я. — Тогда предлагаю расширить пункт о запрете покидать замок. Клятва не будет действовать при реальной угрозе моей жизни, но я сама не должна её создавать.

— Вижу простор для для вольных трактовок, но согласен, — уступил колдун. — Так мы дадим тебе шанс сбежать, если на замок нападут. Шар возьми с собой, не нужно его здесь оставлять. В подвале сохранился спуск в единственный потайной ход. Он ведёт к реке. Ещё вопросы к тексту есть?

— А вы вписали в свиток условие, что я обязана вынести шар с собой?

— Нет, но впишу, — пообещал Мюррей. — В конце концов, главная наша задача — защищать тайну шара. Свет клином на твоей свадьбе с Монком не сошёлся. Артефакт важнее.

Значит, у меня не получится отправить Мери с запиской на постоялый двор и предупредить Питера, что выйти я смогу только при угрозе жизни со стороны. Мне придётся взять с собой шар. Если приказчик его увидит, будет худо. Что же делать? Не сидеть же мне затворницей две недели. Я тогда останусь и без аптеки, и без любимого мужчины.

— Снова опасно, — вмешалась соученица. — А если её как раз и будут ждать у потайного хода? Сколько замок стоял пустым? Лиходеи всякие и деревенские мальчишки тут были, как у себя дома. Почему вы решили, что тайных ход до сих пор тайный? На месте охотников за артефактом я пошумела бы под крепостной стеной, попускала горящие стрелы во вдор. Вынудила Бель сбежать и взяла её тёпленькой прямо у реки.

— Ещё раз назовёшь себя глупой или вспомнишь о корове под седлом, я очень разозлюсь, — нахмурился учитель. — Рассуждаешь, как настоящая колдунья. Тогда давайте думать, куда деть шар, если Анабель придётся уйти. Закопать его нельзя. Ты видела наш колдовской огород. Воры будут шуметь во дворе и заметят неладное.

— А если сделать обманку? — предложила я. — Артефакт-пустышку поставить на видном месте, а настоящий спрятать под ним. В полу или под землёй. Любой поисковик сработает на место. Вор подумает, что нашёл настоящий шар и заберёт его. А я как-нибудь потихоньку вернусь и выкраду его?

— «Как-нибудь» мгновенно превращается в «никак», — проворчал Мюррей. — Худшее, что может сделать колдун — надеяться на случай.

— Но нам придётся уехать, — напомнила Мери. — Оставить в замке Бель и надеяться, что никто за шаром не придёт. А голубая обманка хоть как-то отвлечёт лиходеев.

Учитель сверлил нас взглядом. Я кожей чувствовала, как ему не нравится идея с фальшивым артефактом, но ничего лучше не придумывалось. Никак.

— Хорошо, я закопаю настоящий шар поглубже и защиту на него повешу. Ту же самую, что я делал в своём логове триста лет назад. Теперь мне хватит на неё сил. А в сундук положу обманку. Сделать так, чтобы шар разгорался голубым пламенем от слов людей, достаточно просто. Договорились, Бель. Сейчас я перепишу слова клятвы и ты её прочтёшь. Только в кабинет вернусь, у вас свиток раскатать негде.

Он развернулся на каблуках и ушёл, а я подняла взгляд на Мери.

— Спасай, — жалостливо попросила я. — Я должна увидеть Питера до суда в последний раз. Он тоже поедет в столицу. И если вы с господином Мюрреем правы на его счёт, то приказчик уже не вернётся. Передай записку на постоялый двор. Прошу тебя, Мери. Там будет написано «приходи к замку» и всё. Клянусь!

Глаза у второй ученицы колдуна стали большими, круглыми. Она с трудом вдохнула и выдавила из себя.

— Может, и шар-артефакт ему сразу подарить? Забудь о свиданиях, Бель! Я знаю, у тебя розовая каша в голове от влюбленности, белые кони по радуге скачут. Но я согласна с учителем. Пусть Монк уезжает. Если у вас взаимное чувство, то он в лепёшку расшибётся, что угодно напоёт лорду Гринуэю, лишь бы вернуться. Просто жди.

— А если что-то пойдет не так, то я упущу единственную возможность с ним попрощаться. Поговорим через порог, а потом Питер уйдёт. Неужели ты никогда не любила, Мери? Неужели не понимаешь, что я чувствую?

Она отвела взгляд. Долго молчала, сжимая деревянную ложку. Зелье подгорело, едкий запах наполнил кухню, и соученица ответила:

— Ладно, попрощаться вы можете. Не лопнет колдун от злости, даже если узнает. Пиши записку. Моему кривому почерку приказчик не поверит. Решит, что его разыгрывают или заманивают в ловушку. Пиши, я передам.

— Спасибо, Мери! — я бросилась к ней на шею и крепко поцеловала в щёку. — Спасибо, спасибо, спасибо!

Мередит

Анабель бабочкой порхала по кухне и драила котёл от пригоревшего зелья, насвистывая под нос весёлую песенку, а мне было странно.

С одной стороны, меня саму чуть насильно не отдали замуж за Людвига и я понимала, как ей не хочется всю жизнь страдать. А с другой, Монк — такой проходимец, что аж страшно. Никуда он не уедет. Будет бродить под замком, лезть на стену и врать о своих чувствах до тех пор, пока не получит желаемое. Невинность Бель? Ха-ха три раза. Фальшивую купчую и проигрыш Карфакса в суде. Но кажется, пока сердце второй ученицы не разобьётся, она ничего не поймёт. Пусть встречается со своим Питером, купчую мы с колдуном в столицу заберём.

Карфакс вернулся, когда на кухне уже было чисто. Две женщины перемыли всю посуду, сложили склянки, горшки, котелки, а мужчина всего лишь исписал лист бумаги. Устал, наверное.

— Ну, у меня всё готово, можно читать.

Бель забрала у учителя листок и пробежалась по тексту взглядом прежде, чем произносить его вслух.

— Вижу, вы ничего не забыли, — поджала она губы. — Хорошо.

Удобно устроившись на табурете, моя соученица вытянула руку ладонью вверх и начала читать. Вроде бубнила не слишком быстро, но я всё равно едва за ней поспевала. Отвлекалась на искорки, вспыхивающие над ладонью. Это так каждое условие отмечалось? Занятно. Мне почему-то казалось, что магическая клятва будет светится кандалами на руках и ногах. Шипастым ошейником ляжет на шею. Но колдуны сделали всё проще. Бель дочитала свиток и сжала кулак. В то же мгновение разноцветные огоньки взвились вихрем, а потом рассыпались и исчезли.

— Кажется, клятва скреплена, — выдохнула она. — Теперь ваша очередь, господин учитель.

Карфакс забрал свиток и красочное представление, как на ярмарке, отыгралось ещё раз. Правда, искр было меньше и взлетели они не так высоко. Колдун своё условие сделал коротким. Зато Бель хлопала в ладоши и праздновала победу. Теперь никто не отдаст её замуж за противного и толстого сына соседского лорда. Почему я думала, что он толстый и уродливый? А закон есть такой. Если тебе твердят «стерпится — слюбится», значит, жених чуть симпатичнее племенного борова.

— Так, с клятвой закончили, — колдун скатал свиток в трубу и обернулся ко мне. — Можешь собираться в дорогу, Мередит. Я решил, что мы отправляемся завтра днём. Возьмём в городе повозку. Лучше приехать в столицу раньше и пожить немного на постоялом дворе, чем опоздать к началу суда.