Смех в Древнем Риме. Как шутили и над чем смеялись в Вечном городе — страница 21 из 33

2. Овидий, Ars am. 2.201; Теренций, Ad. 864; Гораций, Ars P. 101.

3. Силий Италик (Silius Italicus 1.398); еще один случай использования «arridere» с мрачным оттеком смысла (Сенека, Controv. 9.2.6) рассматривается на с. 79–80. Скорее всего, этот глагол означает издевательский смех у Цицерона (De or. 2.262).

4. Eun. 249–50; Присциан в GLK 3.351.11 (= Inst. 18.274). Большинство современных переводчиков и критиков, справедливо заостряя внимание на этой фразе (например, Damon 1997, 81; Fontaine 2010, 13–14), не смогли раскрыть все нюансы смысла, хотя предлагали разные варианты перевода «adridere».

5. Марциал, Epigram. 6.44: «omnibus adrides, dicteria dicis in omnis: / sic te convivam posses placere putas» (ll. 3–4, в соответствии с рукописью); оказывается, что характерная насмешливая концовка намекает на пристрастие объекта эпиграммы к оральному сексу. Правка – см. Shackleton Bailey 1978 (цитата по с. 279, курсив мой; далее он пишет: «Поскольку в классической латыни этот глагол не принимает дополнение в дательном падеже, omnibus необходимо заменить на omnis»); эта трактовка используется в Тейбнеровском издании 1990 года, а также в издании Лёбовской серии 1993 года. Критика правки и перевода Шеклтона Бейли – см. Grewing 1997, 314; Nauta 2002, 176–77.

6. Катулл 39, passim; Тацит, Ann. 4.60 (более мрачный контекст).

7. Овидий, Ars am. 3.283 (совет девушкам не выставлять на показ «immodici rictus» во время смеха); Лукреций 5.1064 (о собаках); см. далее, с. 159.

8. Ноний Марцелл 742 (Lindsay): «non risu tantum sed et de sono vehementiore vetustas dici voluit».

9. Verr. 2.3.62. По крайней мере, так выглядит эта сцена в весьма эмоциональном изложении Цицерона (он признает, что упомянутый хохот Апрония – это лишь предположение, основанное на том, как громогласно тот смеется на суде).

10. Persius 1.12; см. 1.116–18: прямое сравнение с Горацием.

11. Катулл 13.5; Светоний, Vesp. 5.2; Лукреций 4.1176.

12. Ноний Марцелл 742 (Lindsay) цитирует Акция (= ROL2, Accius, Tragoediae 577), описывающего грохот океана, – возможны варианты интерпретации, в соответствии с одним из них «cachinnare» может быть истолковано как крик морских птиц; Катулл 31.14 (о волнах озера Гарда), 64.273 («leviter sonant plangore cachinni»). Здесь мы обнаруживаем интересный комплекс взаимосвязей со смеховой лексикой греческого языка. Греческое слово «γελᾶν» зачастую используется для описания поведения моря. «Cachinnare» совпадает по звучанию (хотя и не связано этимологически) с греческим «καχάζειν», которое не используется для метафорического обозначения звука воды, однако очень похожее греческое слово «καχλάζειν» (с буквой лямбда) имеет значение «плеск». Возникает соблазн предположить, что эта схожесть каким-то образом связана с иносказательным использованием «cachinnare» в стихотворении Катулла (или, возможно, слова «καχάζειν» и «καχλάζειν» не так уже далеки друг от друга, как утверждает современная лексикография).

13. M. Clarke 2005 – полезный современный обзор материала на эту тему, делающий акцент на непривычных аспектах семантики греческих слов, обозначающих «улыбку»: см. также Lateiner 1995, 193–95;Levine 1982; Levine 1984. Акцент на лице в целом: Сапфо 1.14;Hom. Hymn 10.2–3 (обратите внимание, что у Гомера (Homer, Il. 15.101–2) Гера смеется «губами», что крайне необычно).

14. Halliwell 2008, 524 – часть более обширного и подробного рассуждения (520–29) о смеховой терминологии греческого языка и ее денотатах, хотя «μειδιῶ» не упоминается почти нигде в этой книге за исключением примечаний.

15. Например, Вергилий, Aen. 1.254 (см. также Homer, Il. 15.47); Сервий Аукт. (ad loc.) цитирует параллельный отрывок из Энния, который использует «ridere», а не «subridere»: (Ennius, Ann. 450–51 (ROL) = 457–58 [Фален]).

16. Катулл 39. Kaster 1980, 238–40, ключевые примеры в Sat. 1.4.4, 1.11.2 (цитаты), 3.10.5, 7.7.8, 7.9.10, и 7.14.5 (перевод в соответствии с изданием Макробия в Лёбовской серии), но обратите внимание также на 1.2.10 (затрагивает лицо целиком) и 7.3.15 (сопровождает явное оскорбление) – обе ссылки не вполне совпадают с текстом. Я подозреваю, что Кастер слишком увлечен идеей поиска улыбок у Макробия и в текстах, которые он использует для сравнения. Он, например, говорит, что улыбки в диалогах Цицерона «служат инструментом для придания веселости спору и ответным репликам», однако в тех местах текста Цицерона, на которые он ссылается, речь определенно идет о разных «вариантах смеха» (ridens, adridens и пр.). Мне придает уверенности то, что Кёниг (König 2012, 215–26) (независимо от меня) высказывает те же сомнения в отношении аргументов Кастера, хотя и по иным причинам.

17. Катулл 39.16; Овидий, Ars am. 2.49; Овидий, Met. 8.197; Ливий 35.49.7; Квинтилиан, Inst. 6.1.38 («renidentis» – обоснованное исправление исходного варианта «residentis» в рукописи).

18. Апулей, Met. 3.12; Валерий Флакк 4.359; Тацит, Ann. 4.60.2.

19. 1.2.10.

20. Очевидно, что проблема усугубляется тем, что слова «os», «oris» (иногда употребляемые с «renideo», как у Овидия, Met. 8.197) могут обозначать как лицо, так и рот.

21. Я подразумеваю таких ученых, как Пол Экман (Paul Ekman 1992; 1999) и теории, рассмотренные в гл. 3, пр. 18. Надеюсь, что я уже достаточно подробно объяснила, почему я отказываюсь от подобного универсалистского подхода.

22. Chesterfield 1890, 177–79 (письмо от 12 декабря 1765года, адресованное его крестному сыну), переиздание под ред. Д. Робертса (D. Roberts 1992, 342–43): «Плебеи часто смеются, но никогда не улыбаются, в то время как люди воспитанные часто улыбаются, но редко смеются». Похожие соображения изложены в другом письме Честерфилда (Chesterfield 1774, том 1, 328 [письмо от 9 марта 1748 года], переиздание под ред. Робертса [D. Roberts 1992, 72]).

23. «Поцелуи», (пока) не изданная статья на основе лекций Джонса в Колумбийском университете в 2002 году, в которой рассматриваются тонкие нюансы отношения римлян к разного рода поцелуям.

24. Le Goff 1997, 48 («У меня возникает вопрос, не является ли улыбка одним из порождений Средних веков»); см. также Trumble 2004, 89.

25. Плутарх, Caes. 4; Edwards 1993, 63.

26. Столь явное преобладание слов, обозначающих шутки, в сравнении со словами, описывающими смех, можно отчасти объяснить тем, что многие из дошедших до нас римских текстов посвящены искусству красноречия и, в частности, вопросу о том, надо ли смешить слушателей, и если да – то как (см. с. 107–20, 123–26). Однако нет никаких оснований полагать, что это единственная причина перекоса в сторону лексики для обозначения шутки.

27. Народная мудрость, которую подверг сомнению Квинтилиан: «Potius amicum quam dictum perdendi» (6.3.28). Возможно, ее отзвук присутствует в стихах Горация, Sat. 1.4.34–35 (однако разные версии текста и пунктуации влекут за собой значительные разночтения; см. Gowers 2012, 161), и Сенеки, Controv. 2.4.13. В современных пословицах также всплывают ее варианты, но всегда с противоположным смыслом: «It’s better to lose a jest than a friend».

28. Цицерон, De or. 2.222 (= Энний, фраг. 167 Jocelyn; ROL1, Энний, фрагменты с неопределенной принадлежностью 405–6).

29. «Катон», Disticha., prol.: “Miserum noli irridere” (а также «Neminem riseris»).

30. Зоннабенд (Sonnabend 2002, 214–21) предлагает краткий обзор исследований, посвященных этим жизнеописаниям. В более свежей книге А. Камерона они рассматриваются подробнее (A. Cameron 2011, 743–82), хотя автор, как и большинство критиков, недооценивает важность жизнеописаний, делая упор на их вымышленности: «тривиальное… произведение», 781). Вероятно, этот сборник был составлена в конце IV века н. э.

31. SHA, Heliog. 32.7, 29.3 («ut de his omnibus risus citaret»), 25.2.

32. Sat. 2.1.15–2.2.16.

33. 2.3.1–2.5.9; о стиле этих шуток и возможных источниках Макробия см. с. 104–5, 130–31, 202.

34. 2.2.16 (antiqua festivitas); 2.4.21 («фесценнины» Августа); см. с. 68–69.

35. 2.2.10, 2.2.12–13. О Евангеле и Сервии, см. Kaster 1980, 222–29.

36. Sat. 2.6.6–2.7.19 (решение избегать lascivia, 2.7.1); о непристойном характере мима в целом см. с. 168–69, 170.

37. AP 7.155; PLM3, 245–46; подробнее см. на с. 169 выше.

38. 2.7.16 (о смешение понятий мима и пантомимы см. с. 168, 170).

39. Общий обзор, см. Bonner 1949; Bloomer 2007; Gunderson 2003, 1–25 (более теоретизированное изложение). Спонфорт (Spawforth 2012, 73–81) рассматривает смычку между греческой и римской традициями.

40. Controv. 9.2. Sen. Controv.

41. Основные из них: Ливий 39.42–43; Валерий Максим 2.9.3; Цицерон, Sen. 42. Бриско (Briscoe 2008, 358–59) делает обзор вариантов.

42. Соответствующий закон, см. Bonner 1949, 108–9.

43. 9.2.9, 9.2.11. Sen. Controv.

44. Пьянство: 9.2.3; сандалии: 9.2.25; ioci: 9.2.1; iocari: 9.2.9–10; смех: 9.2.6. Sen. Controv.

45. Эротический подтекст смеха, см. с. 3, 157–59. Холлиуэлл (Halliwell 2008, 491) приводит множество примеров сексуально окрашенного смеха (в греческих источниках), от классического до раннехристианского периода.

46. Еще один пример вторжения (фривольного) смеха в сферу официально-деловых отношений – это суд над Максимом, (вероятно, вымышленным) римским префектом Египта (P. Oxy. 471). В «транскрипте» речи обвинителя упор сделан на связи Максима с мальчиком, которого он посвящал в государственные дела. Одно из конкретных обвинений касается того, что мальчик позволял себе смеяться в окружении клиентов Максима. См. Vout 2007, 140–50 (обратите внимание, что в тексте не утверждается, что мальчик смеялся «в лицо клиентам», 148; суть обвинения в том, что он смеялся, проявляя неуважение к серьезным официальным делам).