79. De or. 2.235. Он полагает, что Демокрит – эксперт в области смеха, но это не обязательно значит, что он был известен как весельчак.
80. «Насмешник» (Γελασῖνος) – это прозвище дал ему Элиан (VH 4.20); Halliwell 2008, 351, 369 («небесный покровитель»); Juvenal 10.33–34; см. также Гораций, Epist. 2.1.194–96.
81. Гиппократ, [Ep.] 10–23 (текст и перевод под ред. У. Д. Смита [W. D. Smith 1990]). Hankinson 2000 и Halliwell 2008, 360–63 – доступное введение в тему.
82. [Ep.] 10.1 (ὁ δὲ πάντα γελᾷ).
83. [Ep.] 17.5 (ἐγὼ δὲ ἕνα γελῶ τὸν ἄνθρωπον).
84. Единственное дошедшее до нас упоминание содержится в (возможно) подлинном фрагменте из текста Демокрита 68B107a DK, где говорится о том, что не следует смеяться над несчастьем других. Первое упоминание о Демокрите как об известном весельчаке (а не как об эксперте в области смеха) принадлежит Горацию, Epist. 2.1.194–96.
85. Плутарх, Lyc. 25 (статуя); Agis and Cleom. 30 (святилище); Halliwell 2008, 44–49 – краткий обзор свидетельств о смехе спартанцев.
86. Плутарх, Lyc. 12, 14.
87. Плутарх, Mor. 217c = Apophthegmata Lac., Androcleidas.
88. Соблазн, который не смог преодолеть Дэвид (David 1989).
89. Реконструкция древней Спарты, созданная в эпоху Рима (и усилия, приложенные к ее созданию), – одна из тем книги Спотфорта (Spawforth 2012), например традиции, связанные с «sussitia», 86–100. Отчасти эти легенды возникли вследствие стремления спартанцев заявить о своей самобытности (они были рады подпитывать шаблонные представления «об обычаях седой старины»); отчасти это явление из области литературного дискурса – писатели римского периода создавали характерный образ прошлого Спарты.
90. Кордеро (Cordero 2000, 228) рассматривает различные гипотезы. Предполагается, что традиция, возможно, восходит к III веку, но «rien ne le prouve»[76].
91. Плутарх (Lyc. 25) цитирует эллинистического историка Сосибия (Jacoby, FGrHist 595F19).
92. Chesterfield 1774, vol. 1, 262–63 (письмо от 3 апреля 1747 года).
93. Цицерон (De or. 2.217) резюмирует это; у Плавта (Pers. 392–95) находим комическую версию этой иерархии.
94. Плутарх, Mor. 854c = Comp. Ar. & Men. 4. Сложность культурных референций проявляется здесь еще и в том, что Плутарх не просто эллинизирует римское слово, рассуждая о греческом драматурге Менандре, но и уподобляет «соль» шуток Менандра соли моря, из которого вышла Афродита. Платон (Plato, Symp. 177b), по всей вероятности, упоминает настоящую, а не метафорическую соль.
1. Quintilian, Inst. 6.3.47–49. Суть каламбура – в похожем звучании слова «quoque» и звательного падежа от «coquus» («coque»): «И за тебя проголосую тоже» звучит так же, как «И за тебя проголосую, повар», шутливо намекая на скромное происхождение этого человека. Жертвой второго каламбура стал мужчина, которого в юности порол отец: отец был constantissimus (совершенно непреклонным), а сын – varius («нерешительным» или «разноцветным», т. е. покрытым синяками).
2. Quintilian, Inst. 6.3.49. О предыстории и исходе этого процесса см. Mitchell 1991, 198–201; Riggsby 1999, 112–19; Steel 2005, 116–31. Размышляя над этим каламбуром, я взвешивала другие варианты объяснения, основанные на игре слов (в том числе sericus – «шелк», sero – «закрывать на засов», и sero – «соединять или начинать»), но не смогла предложить никакой правдоподобной версии.
3. Rawson 1975, xv; Саймон Голдхилл (Simon Goldhill), отвечая на вопрос корреспондента австралийской газеты (The Australian, 24 сентября 2008 года) о том, с кем из древних он предпочел бы пообедать, назвал Сапфо, Гипатию, Аристофана, Алкивиада и Фрину, потому что с ними «было бы веселее, чем с Августом, Цезарем, Иисусом, Св. Павлом и Цицероном». Я не столь в этом уверена.
4. Бруньола (Brugnola 1896) в своей книге воздвиг монумент «шутнику» Цицерону, во многом следуя древней традиции.
5. Plutarch, Cic. 1 (горох), 24 (чувство собственной важности), 27 (шутки – ἕνεκα τοῦ γελοίου). Насмехаясь над отцом некрасивых дочерей, он процитировал строку из какой-то трагедии («Он против воли Феба их на свет родил!»). Шутка в адрес Фавста Суллы (сына диктатора) была основана на двусмысленности. Фавст погряз в долгах и публиковал объявления (προέγραψε) о продаже своей собственности; Цицерон сострил, что объявления сына ему больше по душе, чем объявления отца (Сулла-старший публиковал проскрипции – списки приговоренных к смерти, а слово «προγράφω», или «proscribo» на латыни, употреблялось в обоих случаях).
6. Plutarch, Cic. 38.
7. Эта речь так и не была произнесена и, скорее всего, предназначалась исключительно для распространения в письменной форме; Ramsey 2003, 155–59.
8. Cicero, Phil. 2.39–40.
9. Уместность (или неуместность) смеха во времена невзгод – частая тема писем Цицерона: Att. 7.5.5 (SB 128); Fam. 2.4.1 (SB 48), 2.12.1 (SB 95), 2.16.7 (SB 154), 15.18.1 (SB 213).
10. Comp. Dem. & Cic. 1.
11. Comp. Dem. & Cic. 1 (Плутарх также приводит эту цитату в Cat. Min. 21); возможные значения слова «λαμπρός» см. Krostenko 2001, 67–68.
12. «Cмешной» (funny): Rabbie 2007, 207; «комедиант, юморист» (comedian): Krostenko 2001, 224. Дуган (Dugan 2005, 108) предлагает вариант «забавный» (amusing). В издании Лёбовской серии (Cat. Min. 21) эта фраза звучит так: «Что за чудак наш консул» («What a droll fellow our consul is»), а в издании Comp. Dem. & Cic. 1: «Какой весельчак наш консул» («What a funny man we have for a consul»).
13. Inst. 6.3.1–5.
14. Macrobius, Sat. 2.3.10, 7.3.8; Seneca, Controv. 7.3.9. Стычка начинается с того, что Цицерон отпускает шпильку в адрес Лаберия, который незадолго до этого получил от Цезаря титул всадника и теперь пытается занять место на всаднической скамье. Однако его недоброжелатели, среди которых был и Цицерон, намеренно усаживаются вплотную друг к другу, чтобы ему помешать. «Я бы тебя поместил, если бы не сидел в тесноте», – острит Цицерон, намекая на то, что среди элиты стало слишком много всякой шушеры, которой благоволит Цезарь. «Как странно, учитывая, что обычно ты сидишь на двух», – парирует Лаберий, припомнив Цицерону его колебания относительного того, чью сторону принять в борьбе между Цезарем и Помпеем. Сенека прямым текстом говорит, что «Оба они проявляют изрядное остроумие, но никто из них не знает в этом меры».
15. Sat. 2.1.12 (фраза, которая здесь приписывается Ватинию); см. также Cicero, Fam. 9.20.1 (SB 193) – содержит упоминание о том, что друг Цицерона Пет назвал его «scurra veles» («легко-вооруженный скурра», «войсковой скурра»; в переводе В. О. Горенштейна – «шут-задира»), надо полагать, по-дружески подтрунивая над ним.
16. Другие, на мой взгляд менее вероятные, версии оригинальной фразы Катона включают facetus или lepidus (Leeman 1963, 61, 398n100; Krostenko 2001, 225); в этом случае острота была бы основана на «чрезмерно эстетской» трактовке этих слов, что не вяжется с маскулинными традициями публичных выступлений и официальных мероприятий.
17. Inst. 6.3.5. Макробий (Macrobius, Sat. 2.1.12) отмечает, что некоторые подозревали Тирона в том, что он сам выдумал некоторые из этих шуток.
18. Fam. 15.21.2 (SB 207).
19. Macrobius, Sat. 2.3.3.
20. Macrobius, Sat. 2.3.7. Этот на первый взгляд незамысловатый каламбур имеет тонкий смысл, который мне помог оценить Инго Гильденхард. Он построен на столкновении смыслов: с одной стороны, речь идет о приготовлениях к войне, с другой – к ужину (см. Brugnola 1896, 33–34). В моем варианте перевода суть шутки в том, что Цицерон реагирует на серьезный вопрос об участии в гражданской войне (т. е. по сути о жизни и смерти) так, словно речь идет о сущем пустяке – времени прибытия на ужин. Однако во фразе «nihil… paratum» есть и военный подтекст: кто бы говорил, как бы намекает Цицерон, ведь войско Помпея находится в плачевном состоянии и не готово к бою. В прочтении Корбейла (Corbeill 1996, 186) шутка выглядит более плоской (frigidus): «You’ve arrived late in the day <…> But not too late, as you have nothing ready» (Ты прибыл поздно, уже вечереет <…> Не так уж и поздно, у вас все равно ничего не готово).
21. В XIV веке Цицерон прослыл шутником среди гуманистов благодаря Петрарке (Rerum memorandarum Lib. 2.37, 2.39, 2.68), см. также Bowen 1998.
22. Fam. 7.32.1–2 (SB 113). Имя (или, возможно, прозвище) адресата подчеркивает изящное остроумие этого письма, которое само по себе можно считать шуткой, так же как и комментарий Цицерона об обращении с его остротами (bona dicta); см. также Hutchinson 1998, 173–74; Fitzgerald 2000, 97; Krostenko 2001, 223 (последний иначе расставляет акценты в этом отрывке: Цицерон не против, когда ему приписывают чужие шутки, лишь бы они были хороши). Обратите внимание на замечание Цицерона о том, что Цезарь способен отличить подлинные его изречения от подделки: Fam. 9.16.3–4 (SB 190).
23. Quintilian, Inst. 6.3.77; Macrobius, Sat. 2.4.16 (Ватиний хвалился тем, что избавился от подагры и каждый день теперь проходит по две мили [у Макробия – только одну]. Шутливый ответ: «Да, меня это не удивляет; дни-то ведь становятся все длиннее»). О проблемах атрибуции шуток см. Laurence and Paterson 1999, 191–94.
24. Рекомендую также обратить внимание на более ранние исследования той же темы, такие как Haury 1955 (основной акцент на иронии); Geffcken 1973 (комические аспекты речи в защиту Марка Целия Руфа [Pro Caelio]), а также более современные работы: Leigh 2004; Saint-Denis 1965, 111–61 (основной фокус на Pro Caelio, In Verrem и De oratore).
25. Att. 1.18.1 (SB 18) – он не может ни шутить, ни вздыхать. Hutchinson 1998, 172–99 (цитаты на с. 177); см. также Griffin 1995.
26. Richlin 1992a. Риторика инвективы и основные направления сексуального юмора: см. на с. 57–104.