тела. Что-то не так. Мы срочно должны найти того, кто создал эти часы…
— Э… Госпожа Сьюзен, а чем ты занимаешься? Ну, в жизни?
— Я? Работаю… учительницей.
Сьюзен заметила, каким взглядом он смотрит на гаечный ключ в ее руке, и пожала плечами.
— На переменках дети иногда ведут себя очень плохо, да? — спросил Лобсанг.
Запах молока заслонил собой весь мир.
Лю-Цзе резко выпрямился.
Комната была огромной, и он сидел на столе в самом ее центре. Судя по ощущениям, стол был обит железом. Вдоль стены стояли фляги, а рядом с мойкой, больше похожей на ванну, выстроились рядами огромные железные миски.
Впрочем, сквозь молочный аромат пробивались и другие запахи — дезинфицирующего средства, хорошо вымытого дерева и расположенной где-то неподалеку конюшни.
Послышались приближающиеся шаги. Лю-Цзе поспешно лег на спину и закрыл глаза.
Он услышал, как кто-то вошел в комнату. Потом раздался тихий свист, и принадлежал он, по-видимому, мужчине, потому что, как Лю-Цзе знал из своего долгого жизненного опыта, ни одна женщина не станет свистеть и одновременно шипеть, да еще пытаться выводить трели. Посвистывание приблизилось, остановилось на мгновение рядом со столом, потом удалилось в сторону мойки. Его сменил мерный скрип приведенной в действие ручки насоса.
Лю-Цзе открыл один глаз.
Стоявший у мойки мужчина был невысокого роста, поэтому стандартный передник в сине-белую полоску доходил почти до пола. Судя по легкому бренчанию, в раковине содержались бутылки.
Лю-Цзе опустил ноги со стола настолько бесшумно, что среднестатистический ниндзя иззавидовался бы лютой завистью. Его сандалии невесомо коснулись пола.
— Ну как, получше себя чувствуешь? — спросил, не оборачиваясь, мужчина.
— О да, конечно. Превосходно, — ответил Лю-Цзе.
— Я подумал, что это за похожий на монаха лысый старик? — сказал мужчина, подставляя бутылку под луч света и внимательно осматривая ее. — На спине штуковина заводная, а по пятам беда лихая. Хочешь чашку чая? Чайник уже на плите. У меня есть ячье масло.
— Ячье? Я все еще в Анк-Морпорке?
Лю-Цзе опустил взгляд на висевшие рядом черпаки. Мужчина по-прежнему не оборачивался.
— Гм. Интересный вопрос, — произнес мойщик бутылок. — Можно сказать, ты отчасти в Анк-Морпорке. А ячьего молока не желаешь? У меня есть молоко коровы, козы, овцы, верблюдицы, ламы, лошади, кошки, собаки, дельфина, кита или аллигатора. На любой вкус.
— Что? Но аллигаторы не дают молока! — воскликнул Лю-Цзе, хватаясь за самый большой черпак.
Тот совершенно бесшумно снялся с крючка.
— А я и не говорю, что получить его было легко.
Метельщик крепко сжал в руке черпак.
— Что это за комната, приятель?
— Ты в… маслобойне.
Мужчина у мойки произнес последнее слово так, словно оно было синонимом замка ужасов, сунул очередную бутылку в подставку для сушки и, по-прежнему стоя спиной к Лю-Цзе, поднял руку. Все пальцы были сжаты, за исключением среднего.
— Знаешь, что это значит, монах? — спросил он.
— Не слишком-то дружелюбный жест, приятель.
Ручка тяжелого черпака уютно лежала в ладони.
Лю-Цзе приходилось пользоваться и менее удобным оружием.
— О, весьма поверхностное толкование. Ты ведь пожилой человек, монах. Я вижу на тебе бремя веков. Скажи, что это значит, и поймешь, кто я такой.
В прохладной маслобойне стало еще холоднее.
— Твой средний палец? — попытался угадать Лю-Цзе.
— Фу, — откликнулся мужчина.
— Фу?
— Да, фу! У тебя же есть мозги, используй их.
— Послушай, весьма признателен тебе за то, что…
— Тебе доступны тайные знания, которые все так настойчиво пытаются обрести. — Мойщик бутылок чуток помолчал. — Более того, я даже подозреваю, что тебе доступны явные знания, спрятанные на самом виду, которые практически никто обрести не пытается. Так кто я такой?
Лю-Цзе уставился на одинокий палец. Стены маслобойни потускнели. Холод стал еще более ощутимым.
Мозг бешено заработал, и библиотекарь воспоминаний взял дело в свои руки.
Он попал в ненормальное место, значит, и человек не был нормальным. Палец. Один палец. Один из пяти на… Один из пяти. Один из Пяти. Некие смутные воспоминания о древней легенде отчаянно засигналили ему.
Пять минус один — четыре.
Пятый лишний.
Лю-Цзе аккуратно повесил черпак на крючок.
— Пятый Лишний, — сказал он. — Пятый из Четырех.
— Наконец-то. Вижу, ты получил хорошее образование.
— Ты был… ты тот, кто ушел прежде, чем они стали знаменитыми?
— Да.
— Но… мы в маслобойне, и ты моешь бутылки!
— Ну и что? Должен же я хоть чем-нибудь заниматься.
— Но… ты был Пятым Всадником Абокралипсиса! — воскликнул Лю-Цзе.
— Готов поспорить, ты не помнишь, как меня зовут.
Лю-Цзе задумался.
— Да. Не припоминаю, чтобы я когда-либо слышал твое имя.
Пятый Всадник медленно повернулся к нему лицом. У него были черные глаза. Абсолютно черные. Блестящие и черные, совершенно без белков.
— Меня зовут… — промолвил Пятый Всадник. — Меня зовут…
— Как?
— Меня зовут Ронни.
Безвременье разрасталось как лед. Волны замерзали на море. Птицы оказались пришпиленными к небу. Весь мир замер.
Но не стих. Постоянно был слышен звук, словно кто-то проводил пальцем по краю очень большого бокала.
— Пошли, — велела Сьюзен.
— Ты слышишь? — спросил, останавливаясь, Лобсанг.
— Да, но нам-то…
Внезапно она толкнула Лобсанга в тень. Посреди улицы вдруг возник серый балахон Аудитора. Он начал вращаться, и воздух вокруг него мигом наполнился пылью, которая очень скоро превратилась в вертящийся цилиндр, который, в свою очередь, превратился в нечто похожее на нетвердо стоявшего на ногах человека.
Существо качнулось взад-вперед, медленно подняло руки, осмотрело их со всех сторон, а затем целенаправленно зашагало прочь по улице. Чуть погодя к нему присоединилось аналогичное существо, вынырнувшее из переулка.
— Совсем на них не похоже, — заметила Сьюзен, когда сладкая парочка скрылась за углом. — Они что-то задумали. Надо бы проследить.
— А что будет с Лю-Цзе?
— А что с ним будет? Сколько, говоришь, ему лет?
— Он говорил, что восемьсот.
— Значит, крепкий орешек. Ронни достаточно безобиден, если ты осторожно себя ведешь и не споришь слишком много. Пошли.
Она решительно двинулась вперед.
Аудиторов становилось все больше и больше, и они шли меж замерших повозок и неподвижных людей в сторону, как выяснилось, Саторской площади — одного из самых больших открытых пространств в городе.
Тихие неподвижные фигуры стояли у торговых ларьков, а между ними сновали серые силуэты.
— Их тут сотни, — сказала Сьюзен. — И все в человеческом облике. Судя по всему, у них здесь собрание.
Господин Белый начинал терять терпение. До этого момента он и не подозревал, что оно у него есть, потому что если он и был чем-нибудь, так это терпением. Но сейчас он чувствовал, как оно испаряется. В голове возникло странное, горячее ощущение. Как мысль может быть горячей?
Толпа Аудиторов в человеческом образе немного обеспокоенно наблюдала за ним.
— Я господин Белый! — объявил он несчастному новообращенному Аудитору, которого привели к нему, и сам пораженно содрогнулся. Подумать только, он произнес это личное местоимение и остался в живых! — Значит, ты не можешь быть господином Белым. Это приведет к неразберихе.
— Но у нас заканчиваются цвета, — вмешался в разговор господин Фиолетовый.
— Этого не может быть, — заявил господин Белый. — Цветов существует бесконечное количество.
— Но куда меньше названий, — заметила госпожа Темно-Серая.
— Это невозможно. У каждого цвета должно быть название.
— Мы сумели найти только сто три названия для зеленого, прежде чем цвет становился заметно синим или желтым, — вмешалась госпожа Пунцовая.
— Но оттенки бесконечны!
— А названия — нет.
— Эту проблему следует решить. Внесите ее в список, госпожа Коричневая. Мы должны дать название каждому оттенку.
Лицо одного из Аудиторов женского пола обескураженно вытянулось.
— Но я не могу помнить все. К тому же я не понимаю, почему ты отдаешь приказы.
— Я старше всех среди воплощенных, за исключением той отступницы.
— Всего на несколько секунд, — заметила госпожа Коричневая.
— Это несущественно. Старшинство есть старшинство. Это факт.
Это действительно был факт. Аудиторы уважали факты. А еще фактом было то, что по городу сейчас болталось более семисот Аудиторов. И господин Белый прекрасно об этом знал.
И должен был положить конец этим беспрестанным воплощениям, потому что все больше и больше его собратьев сбегалось в горячую точку. Это было слишком опасно. Как продемонстрировала на своем примере отступница, человеческий облик заставлял разум работать определенным, весьма тревожным образом. Поэтому вести себя следовало крайне осторожно. Это был факт. Только тем, кто мог пережить данный процесс, следовало разрешать воплощаться, дабы закончить начатую работу. Это был факт.
Аудиторы уважали факты. По крайней мере, до сего момента. Госпожа Коричневая отступила на шаг.
— Тем не менее, — возразила она, — оставаться здесь опасно. По моему мнению, мы должны покинуть человеческие тела.
Господин Белый почувствовал, как его тело ответило на это возражение. Оно вдруг резко выдохнуло.
— И оставить многое неизвестным? — спросил он. — Неизвестное может быть опасным. Мы уже столькому научились.
— То, чему мы научились, не имеет смысла, — сказала госпожа Коричневая.
— Смысл появится, когда мы узнаем больше. Нет такого, что было бы неподвластно нашему пониманию, — заявил господин Белый.
— Я не понимаю, почему у меня вдруг возникло желание привести мою руку в резкий контакт с твоим лицом, — удивилась госпожа Коричневая.