— Кусок веревки, — повторил он, — и гвоздь.
— Да, капрал Моркоу.
— И пусть все остальные уйдут, — добавила Ангва.
Попрошайки посмотрели на нее вытаращенными глазами.
— Выполнять! — рявкнула она, сжав кулаки. — И хватить глазеть!
Попрошайки исчезли.
— Веревку принесут не скоро, — сказал Моркоу, осторожно раздвигая осколки. — Они ведь должны ее у кого-то выпросить, понимаешь?
Он достал нож и принялся ковырять им доску. Наконец Моркоу удалось достать кусочек свинца, немного расплющенный от того, что ему пришлось пролететь сквозь окно, зеркало, доски пола и определенные части тела покойной Леттиции Ниббс.
Моркоу задумчиво покрутил свинцовую лепешку пальцами.
— Ангва?
— Да?
— А как ты догадалась, что в Гильдии покойник?
— Я… просто почувствовала.
Вернулись попрошайки, настолько перепуганные, что огрызок веревки несли аж вчетвером.
Моркоу вбил гвоздь в подоконник под разбитым стеклом и привязал к нему один конец веревки, потом воткнул нож в пол, рядом с углублением и привязал к нему другой конец. Затем лег на пол и посмотрел вдоль натянутой веревки.
— О боги.
— В чем дело?
— Эта штука прилетела с крыши оперного театра.
— Да? Ну и что?
— До нее больше двухсот ярдов.
— Да?
— А потом она на целый дюйм ушла в дубовый пол.
— Ты знал эту девушку?… — спросила Ангва и сразу же почувствовала себя неловко.
— Гм-м, нет.
— Я думала, ты всех знаешь.
— Видел ее пару раз на улицах. Город большой, по улицам много людей ходит.
— Но зачем нищим слуги?
— Дорогуша, неужели ты думаешь, я сама себе укладываю волосы?
На пороге возникло привидение. Его лицо представляло собой сплошную язву. На нем были бородавки, на которых тоже были бородавки, из которых росли волосы. Возможно, привидение было женского пола, но из-за многослойных лохмотьев трудно было сказать наверняка. Над упомянутыми выше волосами, казалось, поработал ураган. Ураган, который перед тем унес с какой-то пасеки годовые запасы меда.
— О. Капрал Моркоу. Не знала, что это ты.
Голос тут же стал нормальным, ноющие и причитающие полутона бесследно испарились. Фигура повернулась и сильно треснула посохом кого-то в коридоре.
— Слюнявый Сидни, скверный мальчишка! Ты должен был сказать, что пришел капрал Моркоу!
— А-а-ргх!
Фигура быстро вошла в комнату.
— А что это с тобой за дамочка, господин Моркоу?
— Младший констебль Ангва. Ангва, позволь представить тебе Королеву Молли, правящую Гильдией Попрошаек.
Ангва впервые встретилась с человеком, который ничуточки не удивился, увидев женщину в Страже. Королева Молли кивнула ей как одна честно трудящаяся женщина — другой. Гильдия Попрошаек — не работодатель, предоставляющий всем равные шансы.
— Добрый день. У тебя случайно не найдется лишних десяти тысяч долларов на маленький дворец?
— Нет.
— Просто спросила.
Молли тронула посохом накрытое мантией тело.
— Что это было, капрал?
— Думаю, новый вид оружия.
— Мы услышали, как разбилось стекло, а потом нашли ее, — сказала Молли. — Зачем кому-то понадобилось убивать ее?
Моркоу посмотрел на бархатную мантию.
— А чья это комната?
— Моя. Тут я переодеваюсь.
— Значит, убить хотели не ее, а тебя, Молли. «Кто в лохмотьях, кто-то в тряпье, и всего один — в парче…» Кажется, так записано в вашей Хартии? Официальный наряд короля — или в данном случае королевы — попрошаек. Тот наряд, та комната, но вот человек — не тот.
Молли прикрыла ладонью рот, рискуя заработать минимум дизентерию.
— Заказное убийство?
Моркоу покачал головой:
— Не похоже. Убийцы предпочитают работать на более близком расстоянии. Считается, что таким образом они проявляют заботу о жертве, — добавил он горько.
— Что же мне теперь делать?
— Для начала — похороните бедняжку.
Моркоу снова покрутил в пальцах свинцовую лепешку. Потом понюхал ее.
— Фейерверки… — задумчиво промолвил он.
— Они самые, — согласилась Ангва.
— А вы что собираетесь делать? — спросила Королева Молли. — Вы же стражники! Что происходит в этом городе? Вы обязаны что-то сделать!
Дуббинс и Детрит следовали по Федрской улице. На ней сосредоточились сыромятни, печи для обжига кирпича и дровяные склады, и место это считалось не слишком привлекательным — именно поэтому, как подозревал Дуббинс, им поручили патрулировать данную улицу, чтобы «получше узнать город». Иначе говоря, чтобы услать их с глаз долой. Сержант Колон считал, что они придают караульному помещению бардачный вид.
Тишину нарушали только звон гномьих кованых башмаков и стук костяшек Детритовых пальцев по мостовой.
Наконец Дуббинс не выдержал:
— Хочу, чтобы ты знал: мне совсем не хочется быть твоим напарником! Так же, как и тебе — моим!
— Правильно!
— Но что случилось, то случилось. И чтобы нам лучше ужиться, нужно кое-что изменить.
— Например?
— Например, ты не умеешь считать, это же просто смешно! Большинство троллей умеют считать. А тебя что, не научили?
— Я умею считать!
— Хорошо, сколько пальцев я сейчас показываю?
Детрит прищурился.
— Два?
— Ладно. А сейчас сколько?
— Два… и еще один…
— А два и еще один будет?…
Детрит запаниковал. В дело пошла высшая математика.
— Два и еще один будет три.
— Два и еще один будет три.
— А сейчас сколько?
— Два и два.
— Это четыре.
— Четыре-е.
— А сейчас сколько?
Дуббинс попробовал показать восемь пальцев.
— Два раза по четыре.
Дуббинс приятно удивился. Он ожидал услышать «много» или, возможно, «очень много».
— А сколько будет дважды четыре?
— Два и два и два и два.
Дуббинс наклонил голову набок.
— Гм, — сказал он. — Ладненько. Дважды четыре мы называем восемь.
— Восемь.
— Знаешь, — примирительно промолвил Дуббинс, смерив тролля критическим взглядом, — ты, может, и не такой тупой, каким кажешься. Это совсем не трудно. Давай-ка подумаем… Ну, то есть я подумаю, а ты просто помолчи.
Ваймс захлопнул за собой дверь штаб-квартиры. Сержант Колон сидел за столом с довольным видом.
— Что случилось, Фред?
Колон сделал глубокий вдох.
— Интересное дело, капитан. Мы со Шнобби провели некоторое, э-э, обследование в Гильдии Шутовских Дел и Баламутства. Я записал все, что нам удалось выяснить. Все здесь. В самом настоящем рапорте.
— Чудесно.
— Все записано. Посмотри. Правильно. С пунктуацией и всем прочим.
— Молодец.
— С запятыми и всем прочим, посмотри.
— Не сомневаюсь, я получу настоящее удовольствие от твоего рапорта, Фред.
— И эти… Дуббинс и Детрит тоже кое-что выяснили. Дуббинс тоже написал рапорт. Но в нем меньше запятых, чем в моем.
— Сколько я спал?
— Шесть часов.
Ваймс попытался мысленно заполнить этот пробел, но потерпел неудачу.
— Нужно что-то проглотить, — сказал он. — Кофе или еще что-нибудь. И мир разом станет лучше. Хотя непонятно с чего.
Человек, оказавшийся в то время на Федрской улице, мог стать свидетелем престранного зрелища. Тролль и гном возбужденно перекрикивали друг друга:
— Дважды тридцать два, восемь и еще один.
— Вот видишь? А сколько кирпичей в этой стопке?
Пауза.
— Шестнадцать, восемь, четыре, один.
— А за одним следует два!
Более длинная пауза.
— Двадцать девять…
— Правильно!
— Правильно!
— Ты можешь!
— Я могу!
— Ты просто создан считать до двух!
— Я просто создан считать до двух!
— Если умеешь считать до двух, значит, умеешь считать до сколька угодно!
— Если умею считать до двух, значит, умею считать до сколька угодно!
— И мир станет твоим моллюском!
— Моим моллюском! А что такое моллюск?
Ангва почти бежала, едва поспевая за Моркоу.
— А как же опера? Может, стоит ее осмотреть? — крикнула она.
— Потом. Все равно тот, кто там был, давно уже скрылся. Сначала нужно доложить обо всем капитану.
— Думаешь, ее убила та же штуковина, что и господина Крюкомолота?
— Да.
— Девять птиц.
— Правильно.
— Один мост.
— Верно.
— Четыре-на-дцать лодок.
— Замечательно.
— Одна тысяч. Три сот. Шесть десят. Четыре кирпича.
— Прекрасно.
— А вот…
— Я бы на твоем месте отдохнул. Не стоит растрачивать все силы.
— А вот… один бегущий человек.
— Где? Где?!
Кофе Шэма Харги по вкусу напоминал расплавленный свинец, но обладал одним преимуществом: вы испытывали ни с чем не сравнимое чувство облегчения, когда наконец выпивали чашку до дна.
— Шэм, — сказал Ваймс, — кофе просто отвратительный.
— Верно, — согласился Харга.
— За свою жизнь я выпил немало плохого кофе, но сейчас мне словно пилой провели по языку. Сколько ты его варил?
— А какое сегодня число? — спросил Шэм, вытирая стакан.
Он всегда вытирал стаканы. Правда, никто понять не мог, куда он девает чистые.
— Пятнадцатое августа.
— Какого года?
Шэм Харга улыбнулся или, по крайней мере, пошевелил мышцами вокруг рта. Шэм Харга успешно заведовал «Реберным домом» вот уже много лет. Он всегда улыбался, никогда не кормил в кредит и быстро понял, что большинство посетителей предпочитает, чтобы еда состояла из четырех пищевых групп: сахар, крахмал, жир и подгоревшие хрустящие кусочки.
— Дай мне пару яиц, — сказал Ваймс. — Но чтобы желток был твердым, а белок жидким, как патока. А еще я хочу бекона, твоего особого бекона, покрытого твердыми узелками, и чтоб на нем болтались кусочки жира. И ломоть жареного хлеба, от одного вида которого сводит желудок.
— Непростой заказ, — покачал головой Харга.
— Вчера тебе удалось его выполнить. И дай мне еще кофе. Черного, как полночь в безлунную ночь.
Харга удивленно посмотрел на капитана. Сегодня Ваймс вел себя как-то странно.