Смерть и деревянные человечки — страница 18 из 24

ГРАФ: И вы считаете, что все это зависит только от случая?

МАРКИЗ: Конечно. И после всего этого нужно будет вовремя начать войну и по крайней мере не проиграть ее немедленно.

ГРАФ: Это звучит куда более захватывающе, чем окажется на деле.

МАРКИЗ: Это и на самом деле довольно увлекательно. Но я не люблю зависеть от случая до такой степени. Адмирал Лэмб может легко уничтожить весь наш флот.

ГРАФ: Вы опять увлеклись, отец. Раз так, нужно рискнуть.

МАРКИЗ: Не знаю. Грустно.

ГРАФ: По-вашему, дело еще не сделано?

МАРКИЗ: Раз война еще не объявлена - нет. В это дело впутаны очень влиятельные люди, поэтому можно ничего не бояться, пока дело не дошло до оружия. Наши враги - если такие есть - ничего не смогут доказать, а друзьям это, вроде бы, ни к чему.

ГРАФ: Не слушайте никого, отец. Решайтесь поскорей, и в любом случае я буду на вашей стороне.

МАРКИЗ: Мне от этого не легче, мой милый, ведь все равно принять решение должен я.

ГРАФ: Посоветуйтесь с мамой.

МАРКИЗ: С мамой? Она же...

ГРАФ: Ну и что? Каждый развлекается, как может.

МАРКИЗ: Семейные узы... Ты не хочешь взять несколько уроков фехтования?

Явление 5

(Маркиза де Сомине и леди Рольтон. Бал.)

МАРКИЗА: Вы не устали, Элизабет?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Нет, что вы! Но все-таки иногда замечательно приятно убежать от всех этих.

МАРКИЗА: Вам еще рано. Не забывайте - вы все-таки моложе меня почти на десять лет.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: К сожалению, меньше чем на десять. Вам нравится у меня?

МАРКИЗА: Нравится.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Я вам завидую.

МАРКИЗА: Бросьте. Скажите, где вы берете такие кружева?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Мой маленький секрет. (Улыбаясь.) Это подарок царя.

МАРКИЗА: Вот как! Вы все-таки замечательно выглядите, дорогая. Позвольте, я за вами поухаживаю. (Касается ее волос.) Вот так.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Сегодня я хочу всех обворожить. Ах, простите, маркиза.

МАРКИЗА (весело): Ничего, это вам идет. Потом, вы мне не конкурентка.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Я не понимаю, почему вы до сих пор хорошо ко мне относитесь.

МАРКИЗА: Да именно поэтому! Или, по-вашему, я лицемерю?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Я купила замечательную лошадь.

МАРКИЗА: Я не понимаю.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Белая кобыла чистейшей английской породы, очень резвая...

МАРКИЗА: Молодая?

Явление 6

(Бал. Барон де Гло, герцог Фюрствальдский и герцог Ангулемский.)

БАРОН: Осмелюсь напомнить вашему высочеству...

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Что вы сказали, ваша светлость?

ГЕРЦОГ ФЮРСТВАЛЬДСКИЙ: Я говорил о свечах. Что вам угодно, барон?

БАРОН: Я не хочу вам мешать...

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Вы не можете нам помешать, дорогой мой, потому что мы ничем не заняты. Говорите скорее.

ГЕРЦОГ ФЮРСТВАЛЬДСКИЙ: Насколько я могу судить, он хочет...

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: При чем тут я?

ГЕРЦОГ ФЮРСТВАЛЬДСКИЙ (нисколько не смутившись): Он хочет получить офицерскую розетку ордена Почетного легиона.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Орден, учрежденный Бонапартом!

ГЕРЦОГ ФЮРСТВАЛЬДСКИЙ: Это самая почетная награда, находящаяся в распоряжении вашего высочества. Вы же не можете дать ему орден Святого Людовика...

БАРОН: Ваше, высочество, я только хотел узнать, как здоровье короля. (Тихо.) Маркиза де Сомине сейчас наедине с леди Рольтон.

ГЕРЦОГ ФЮРСТВАЛЬДСКИЙ: Ваше высочество, вы по меньшей мере неосторожны.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Посоветуйте мне что-нибудь.

ГЕРЦОГ ФЮРСТВАЛЬДСКИЙ: Дайте ему орден Почетного легиона.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Зачем?

ГЕРЦОГ ФЮРСТВАЛЬДСКИЙ: Он посоветует.

Явление 7

(Бал. Князь Талейран подходит к герцогу Фюрствальдскому.)

ТАЛЕЙРАН: О чем вы разговаривали с этим дегенератом?

ГЕРЦОГ: Он просил совета.

ТАЛЕЙРАН: Вот оно что! Он его получил?

ГЕРЦОГ: Во всяком случае не от меня. Да и вообще речь шла всего лишь об ордене Почетного легиона.

ТАЛЕЙРАН: Придется примириться с таким объяснением.

ГЕРЦОГ: Безусловно. (После короткой паузы.) Объясните, раз уж вы здесь: почему двор помешался на этой леди Рольтон?

ТАЛЕЙРАН: Увы, сейчас такое помешательство не может не быть массовыми. Каждому хочется занять место Наполеона.

ГЕРЦОГ: Так в чем же дело? По-моему, оно сейчас вакантно.

ТАЛЕЙРАН: Вы это им скажите.

ГЕРЦОГ: Забавное у вас представление о Наполеоне.

ТАЛЕЙРАН: Признайтесь, герцог, для вас Наполеон прежде всего император?

ГЕРЦОГ: Наверное, я уже стар.

ТАЛЕЙРАН: Это неостроумно.

ГЕРЦОГ: По-моему, это очень смешно. Не будем выяснять отношения. Расскажите лучше, как ваши успехи.

ТАЛЕЙРАН: Хромаю на обе ноги после того как неудачно упал с лошади. Если все будет в порядке, де Бройль придет к нам на помощь с тридцатитысячной армией, так что я ездил к нему не напрасно. Впрочем, я по-прежнему не знаю, что делать. ГЕРЦОГ: А что случилось?

ТАЛЕЙРАН: Да ничего особенного, просто надо наконец решаться.

ГЕРЦОГ: А он что говорит?

ТАЛЕЙРАН: Он молчит, и правильно делает. На его месте я вступил бы в игру только после освобождения.

ГЕРЦОГ: Насколько я понимаю, он так и сделает. (После паузы.) Вам, видимо, нужны корабли.

ТАЛЕЙРАН: Мне прежде всего нужен опытный военный, которому я мог бы доверять и который не вызвал бы чрезмерных подозрений ни у Веллингтона, ни у Чернышева, но, наверное, такого военного нет на свете. И потом, я побаиваюсь де Сомине. И еще я должен встретиться с Лэмбом.

ГЕРЦОГ: По-моему, вы трусите. Или уже струсили.

ТАЛЕЙРАН: Ваша светлость, я не привык действовать опрометчиво.

ГЕРЦОГ: Придется привыкнуть, раз уж вы затеяли авантюру.

ТАЛЕЙРАН: От нее еще не поздно отказаться.

ГЕРЦОГ: По-моему, поздно.

ТАЛЕЙРАН: Никогда не поздно. Кроме того,я всегда оставляю себе пути к отступлению.

ГЕРЦОГ: Именно этим вы от него и отличаетесь.

ТАЛЕЙРАН Ну, так ведь сейчас нужно спасать его, а не меня.

ГЕРЦОГ: Зато вся Европа сражается за честь обладать его любовницей. Я бы тоже не отказался так (он качает головой) закончить свою карьеру.

ТАЛЕЙРАН: Друг мой, успокойтесь. Я все-таки лучше, чем он, умею предсказывать будущее.

ГЕРЦОГ: (вздохнув): Ну и что? Это легче легкого. Все равно помрем.

ТАЛЕЙРАН: У него, кажется, были иллюзии на этот счет.

Явление 8

(Анри и барон де Гло.)

БАРОН: Выше нос, дорогой граф.

АНРИ: Куда уж выше.

БАРОН: Неужели вы боитесь?

АНРИ: Вроде бы нет. Вы не знаете, куда я дел свои перчатки?

БАРОН: Я их только что видел.

АНРИ: Я тоже. (Он берет шкатулку, стоящую на столе, открывает ее и в бешенстве бросает на стол.)

БАРОН: Тише, Анри, вы всех разбудите.

АНРИ: Вы все-таки осел. Где мои перчатки?

БАРОН: По-моему, вы на них сидите.

АНРИ: Вы правы, барон. Прошу прощения.

БАРОН: Одевайтесь.

АНРИ (он встает и подходит к зеркалу): Как я вам нравлюсь? (Он одет в черное, очень строен, изящен и похож на девушку, переодетую в мужское платье.)

БАРОН: Франт франтом. Все это, конечно, красиво, но вряд ли очень удобно, и потом, почти все придется снять. (Анри аккуратно надевает перчатки.) Никому не советую драться в перчатках, тем более вам, молодому и горячему.

АНРИ: Я их сниму.

БАРОН: В чем, собственно, было дело?

АНРИ: Не помню. Разве это важно?

БАРОН: Черт побери! Похоже на добрые старые времена.

АНРИ: В добрые старые времена дуэли были запрещены.

БАРОН: В этом была вся соль.

АНРИ (судорожно комкая перчатку): Я никак не могу расправить. Помогите, барон.

БАРОН: Я только испорчу.

Явление 9

(Талейран сидит в кресле. Перед ним закупоренная бутылка вина. Входит человечек.)

ТАЛЕЙРАН: Кто здесь.

ЧЕЛОВЕЧЕК: Не беспокойтесь, ваша светлость, это я.

ТАЛЕЙРАН: Да! Садитесь, милейший. Право, не знаю, чем вас порадовать.

ЧЕЛОВЕЧЕК: Вы знаете, чего я добился?

ТАЛЕЙРАН: По-моему, об этом уже все знают.

ЧЕЛОВЕЧЕК: Дорога на Париж будет открыта. Если де ла Круа и не примкнет к нам, он отведет свои войска на юг.

ТАЛЕЙРАН: Ну, и что потом?

ЧЕЛОВЕЧЕК: Потом мы будем хозяевами Франции.

ТАЛЕЙРАН: Да? А если он к нам так и не присоединится? Под его началом сейчас две трети нашей армии, и без того не очень сильной. Союзникам ничего не стоит двинуть против нас полмиллиона солдат.

ЧЕЛОВЕЧЕК: Вы преувеличиваете. Сейчас не четырнадцатый и не пятнадцатый год, и едиными они уже никогда не будут.

ТАЛЕЙРАН: Будем ли мы едины? Признайтесь, ведь вам самому меньше всего нужна сильная Франция. Вы боитесь ее усиления, потому что это угрожает стабильности фунта стерлингов.

ЧЕЛОВЕЧЕК: Не беспокойтесь за меня, ваша светлость. Я с некоторых пор достаточно богат, чтобы выигрывать от любых перемен.

ТАЛЕЙРАН: А я, к сожалению, нет. Вы очень точно вскрыли причину наших разногласий.

ЧЕЛОВЕЧЕК: Ваша светлость, может быть, вы выскажетесь яснее?

ТАЛЕЙРАН: Куда уж яснее! У нас будет тридцать тысяч солдат против всей Европы.

ЧЕЛОВЕЧЕК: Против чего? (Талейран молчит.) Побойтесь Б-га, ваша светлость. В Европе живет, может быть, даже сто миллионов человек.

ТАЛЕЙРАН: Не прикидывайтесь идиотом. Я пытаюсь сейчас ответить на вопрос - сможет ли Франция сейчас продержаться против всей Европы, как в третьем году, пять лет подряд, да что я - хоть полгода, хоть одну летнюю кампанию? В конце концов, полгода - это не так уж мало, можно рискнуть.

ЧЕЛОВЕЧЕК: Вы знаете, ваша светлость, если кто-нибудь попробует всадить вам пулю в лоб, он непременно попадет в затылок.

ТАЛЕЙРАН: Шутить так шутить, я ничего не имею против. Но обратите внимание, если этот ваш приятель нападет на меня сзади - а, насколько я припоминаю, после возвращения из Америки на меня иначе никто и не нападал, он столкнется со мной лицом к лицу и опупеет от неожиданности.