Смерть и деревянные человечки — страница 23 из 24

ЛОРД ХОУ: Оно решило перенести ваше общение с обитательницами этого острова на ночное время суток. Как вам известно, на острове около полутора тысяч женщин.

НАПОЛЕОН: Так много? Никогда бы не подумал.

ЛОРД ХОУ: Насколько я могу судить, большинство из них всецело к услугам вашего величества. Разумеется, вы сможете выбрать.

НАПОЛЕОН: Выбрать?

ЛОРД ХОУ: Да, конечно. Если хотите, можно начать прямо сейчас. Я вам не помешаю?

НАПОЛЕОН (лениво): Да, пожалуй, я начну прямо сейчас. Вы мне нисколько не помешаете. Только учтите, милорд, я избалован. Я не требую элегантности, но они должны быть, по крайней мере, чисто умыты.

ЛОРД ХОУ: Будьте спокойны, ваши пожелания будут учтены. (Он звонит в колокольчик. Входит слуга.)

НАПОЛЕОН: Где же ваши дамы? Этот юноша является в лучшем случае пародией на них...

ЛОРД ХОУ: В чем дело?

СЛУГА: Коленкур убит. (В комнату входят три или четыре вызывающе одетых девицы.)

НАПОЛЕОН: Ну, что ж...

ЛОРД ХОУ: По-моему, в них что-то есть. (Интимно.) Я приберег их для вашего величества. Вы тонкий ценитель...

НАПОЛЕОН: Вам нужен совет?

ЛОРД ХОУ: Я бы не отказался.

НАПОЛЕОН: Знаете что, я, пожалуй, уступлю их вам. С меня довольно воспоминаний, которые, как говорил покойник Ней, когда-нибудь меня удушат.

ЛОРД ХОУ (вставая): Завтра я пришлю вам еще.

НАПОЛЕОН: Пришлите мне лучше Коленкура.

ЛОРД ХОУ (поглядев на слугу испытующе): Но он же убит!

НАПОЛЕОН: Ах, да! Ну, тогда я лягу спать.

ЛОРД ХОУ: Вы счастливый человек, ваше величество. У меня бессонница.

НАПОЛЕОН: Что может быть естественнее, милорд?

ЛОРД ХОУ: На месте вашего величества я не смог бы сомкнуть глаз.

НАПОЛЕОН: И были бы неправы. Вы думаете, так легко оказаться на моем месте?

Явление 18

(Два английских чиновника разных рангов.)

1-й ЧИНОВНИК (тихо): Вы безответственный человек.

2-й ЧИНОВНИК: Да ну вас.

1-й ЧИНОВНИК: Лучше присядьте.

2-й ЧИНОВНИК (садясь): Уже.

1-й ЧИНОВНИК: Послушайте, мой дорогой, вы считаете себя порядочным человеком? Или хотя бы верноподданным его величества? (2-й чиновник тихо кланяется.) Ваша халатность...

2-й ЧИНОВНИК (без особого смущения): О чем вы говорите?

1-й ЧИНОВНИК (ответственным шепотом): Ваша халатность едва не погубила Европу.

2-й ЧИНОВНИК: Я выполняю инструкции его величества.

1-й ЧИНОВНИК: У вас должна быть своя голова на плечах.

2-й ЧИНОВНИК: Я распорядился несколько смягчить режим...

1-й ЧИНОВНИК: Ради Б-га, смягчайте что хотите, но мы должны полностью контролировать положение и...

2-й ЧИНОВНИК: Ну, и...

1-й ЧИНОВНИК: Остров не был блокирован.

2-й ЧИНОВНИК: Остров все время блокирован.

1-й ЧИНОВНИК: Вам известно, что вы отвечаете за его безопасность?

2-й ЧИНОВНИК: Для начала помирите вашего приятеля Хоу с адмиралом. Я ни за что не отвечаю, кроме безопасности Англии, а за нее я отвечаю не перед вами.

1-й ЧИНОВНИК: В Англии пока что один король и один министр иностранных дел, и поэтому она может проводить только одну политику.

2-й ЧИНОВНИК: Однако король пока что не является министром иностранных дел, поэтому не так-то просто определить, чью политику вы проводите.

1-й ЧИНОВНИК: Вы путаетесь у меня под ногами.

2-й ЧИНОВНИК: Вы неблагодарны, ваше превосходительство. Если бы я путался под ногами у кого-нибудь другого...

1-й ЧИНОВНИК: У нас могла быть война с русскими.

2-й ЧИНОВНИК: Совершенно верно.

1-й ЧИНОВНИК: Вы понимаете, что, кроме нашей службы информации, существуют и другие, и наш флот тоже не единственный?

2-й ЧИНОВНИК: Только не в южной Атлантике.

1-й ЧИНОВНИК: Не говорите глупости.

2-й ЧИНОВНИК: По-вашему, это глупость?

1-й ЧИНОВНИК: Насколько мне известно, на Святой Елене не должны появляться французы.

2-й ЧИНОВНИК: Они там и не появляются.

1-й ЧИНОВНИК: А леди Рольтон?

2-й ЧИНОВНИК (посерьезнев): Мне ее искренне жаль. Кто мог знать? Но, кстати сказать, она англичанка.

1-й ЧИНОВНИК (повышая голос): Там действует французская разведка!

2-й ЧИНОВНИК (качая головой): Нет.

1-й ЧИНОВНИК (понижая голос): Вы что, считаете, что ни от кого не зависите?

2-й ЧИНОВНИК (пожимая плечами): Вы просто вынуждаете меня ни от кого не зависеть.

1-й ЧИНОВНИК: Что вы хотите сказать?

2-й ЧИНОВНИК: Мне порядком надоела полицейская работа. Лучше уж подметать улицы, по крайней мере, есть где развернуться. Я вам повторяю, на Святой, или какая она там, Елене французов нет, если не считать Бонапарта, который сам итальянец, и двух провансальцев из его свиты. Полагаю, о них речь не идет.

1-й ЧИНОВНИК: Кто же тогда убил Коленкура?

2-й ЧИНОВНИК: Вы.

1-й ЧИНОВНИК: Что?

2-й ЧИНОВНИК: С вашего разрешения Хоу завел себе собственную полицию. Пока Бонапарта охранял я, все было в порядке. Теперь, когда заговор провалился, кое-кто начал шевелиться. Сомине решил убрать Коленкура, а Хоу, видимо, не возражал.

1-й ЧИНОВНИК: Я не хотел бы, чтобы и Бонапарта...

2-й ЧИНОВНИК: Уберите Хоу, и я ручаюсь вам за него.

1-й ЧИНОВНИК: Не могу.

2-й ЧИНОВНИК: Тогда вам самому придется уйти. Я тоже не могу.

1-й ЧИНОВНИК: Ладно. Хоу не будет вам мешать. Вы уверены, что этого достаточно?

2-й ЧИНОВНИК: Да. Только сначала помирите Хоу с Лэмбом.

1-й ЧИНОВНИК: Они друг друга стоят.

2-й ЧИНОВНИК: Лэмб - мужественный человек, а Хоу - он и есть Хоу. В общем, вы правы.

1-й ЧИНОВНИК: Может быть, сначала помирить Хоу с вами?

2-й ЧИНОВНИК: Бесполезно.

1-й ЧИНОВНИК: Хорошо. Что можно сделать, чтобы и он успокоился? Я имею в виду...

2-й ЧИНОВНИК: Можно не мешать им.

1-й ЧИНОВНИК: Опасно. Я бы не рискнул.

2-й ЧИНОВНИК: Если вы прикажете, Бонапарт переживет нас с вами.

1-й ЧИНОВНИК: У него рак.

2-й ЧИНОВНИК: Возможно. Но и у нас с вами много неприятностей. Разве вы переживете свою отставку?

1-й ЧИНОВНИК: Да. Плохи наши дела.

2-й ЧИНОВНИК: У меня свои дела.

1-й ЧИНОВНИК: Послушайте, я защищаю интересы Англии двадцать пять лет. Никогда еще мои дела не шли так плохо.

2-й ЧИНОВНИК: Совершенно верно. Никогда еще Англия не была такой могущественной. У дипломатов дела тем лучше, чем хуже они идут у их страны. Посмотрите на Талейрана.

1-й ЧИНОВНИК: Скажите это его величеству.

2-й ЧИНОВНИК: Его величество это не интересует.

1-й ЧИНОВНИК: Вы опять правы. У вас бывают какие-нибудь личные дела?

2-й ЧИНОВНИК: Иногда бывают. но ведь вы не умеете держать язык за зубами.

1-й ЧИНОВНИК: Умею. Да Б-г с вами. Скажите лучше: что, опять будет война?

2-й ЧИНОВНИК: Только не в ближайшие пять лет. Дальше будет видно. Я, в общем, не пророк. Поэтому-то я и отвечаю за то, что говорю. Поймите наконец, Бонапарт - не просто конченый человек, а давным-давно конченый человек. Вы его до сих пор боитесь, а ведь есть куда более серьезные темы для беспокойства и куда более серьезные опасности. В одиннадцатом году, в разгаре континентальной блокады, вы смотрелись куда лучше. Может быть, вам следовало уйти вместе с Бонапартом.

1-й ЧИНОВНИК: Я, наверное, подам в отставку.

2-й ЧИНОВНИК: Лучше вскройте вены.

1-й ЧИНОВНИК: Уеду в деревню.

2-й ЧИНОВНИК: Я же говорю - вскройте себе вены. Бритва у вас есть.

1-й ЧИНОВНИК: Буду выращивать цветы.

Явление 19

(Лужайка, на которой как-то раз уже состоялась дуэль.)

БАРОН ДЕ ГЛО: Пора начинать. (Анри и виконт встают и начинают раздеваться.)

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: По-моему, слишком холодно.

БАРОН ДЕ ГЛО: Ладно уж.

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: Победитель получит насморк.

АНРИ: И славу. Я не о себе, граф.

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: Пожалуйста, начинайте. По-моему, все это ужасно скучно.

БАРОН ДЕ ГЛО: Позвольте ваши шпаги, господа. (Дуэлянты протягивают ему шпаги. Он долго их рассматривает и сравнивает.) Так. Они почти одинаковые, ваша, виконт, немного тяжелее. Вы не возражаете, Анри?

АНРИ: Ни в коем случае. Он и сам тяжелее. Как-нибудь...

БАРОН ДЕ ГЛО: Ладно. (Возвращает шпаги.) По-моему, пора начинать. (Анри и виконт медленно отходят друг от друга на несколько шагов и с видимым усилием поднимают шпаги. Душно. Тем не менее, они дерутся, а все остальные внимательно на них смотрят. Дуэлянты не замечают, что к ним подкрадывается лабиринт. Он вытесняет их к краю сцены, скрежещет, поднимается в высоту, затем почти подпрыгивает и бессильно падает. У зрителя должно создаться впечатление, что произошла авария. Лабиринт будет находиться здесь до конца спектакля, т.е. всегда. Постепенно дуэлянты оживают, и бой становится вполне зрелищным. Они входят в лабиринт, и бой продолжается там.)

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: Мне это не нравится. Они дерутся как-то уж слишком всерьез.

БАРОН ДЕ ГЛО: Зато красиво. Давно ничего подобного не видел.

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: Как по-вашему, чем все это кончится?

БАРОН ДЕ ГЛО: Да ничем. (Анри падает.) Вот видите, вот и все. (Слугам.) Эй, помогите графу. В этом столетии дуэлей будет больше, чем во всех предыдущих вместе взятых. И во всех последующих.

Явление 20

(Другая пара чиновников, с ними один из двух мужчин с бородой.)

МУЖЧИНА С БОРОДОЙ: Да? А что они сделали с ее телом?

1-Й ЧИНОВНИК: Что-то сделали. Наверное, в конце концов похоронили.

МУЖЧИНА С БОРОДОЙ: Или утопили. Бедная леди Элизабет!

1-Й ЧИНОВНИК: Вам ее жаль?

МУЖЧИНА С БОРОДОЙ: Конечно. И не только ее. Таких женщин больше не будет, так же как не будет новых Наполеонов. Все.

2-Й ЧИНОВНИК: Вам бы тоже куда-нибудь скрыться.

МУЖЧИНА С БОРОДОЙ: Да, я знаю, но не хочется.

2-Й ЧИНОВНИК: Дело ваше.

1-Й ЧИНОВНИК: Сейчас полетят головы. Неужели вам ваша не дорога?

МУЖЧИНА С БОРОДОЙ: Не дороже всех прочих. Она любила Наполеона и из-за этого пострадала.