Смерть и дева. Эхо незнакомцев — страница 31 из 50

под арку железной дороги, так что девушки потеряли их из виду.

Дети пошли за мистером Тидсоном. Но скоро часть из них вернулась. Они, похоже, собирались перейти ручей вброд и поискать ботинок, но передумали, и минут через десять дети снова ушли.

— Вот, значит, как это могло быть, — задумчиво проговорила Элис.

— Что могло? — спросила Китти.

— Заманивание, голубушка, — пояснила Лора. — Ты в мгновение ока можешь собрать полсотни детей, одурачить их и выбрать жертву. Спорим, дети попадутся на такую глупую уловку, как ловля ботинка. Они ведут себя, как овцы, когда можно посмотреть на что-нибудь странное или опасное.

— Мне они овец не напоминают, — возразила Китти.

— Ну ты же понимаешь, что я имею в виду. Я собираюсь поймать инспектора, если миссис Крок не вернется, и просветить его. Иначе не успеем мы опомниться, как произойдет новое убийство. Вот только я не могу понять, зачем Тидсон так спокойно раскрывает свои карты, и если он не маньяк-убийца, не вижу смысла в его действиях.

— Какой гнусный старикан! — воскликнула Китти. — Да как он смеет убивать мальчиков!

— Разумеется, мы этого точно не знаем, утеночек. Элис только сказала, что вот так можно было выбрать жертву, и я с ней согласна. Я и правда думаю, что он может быть убийцей, но это еще нужно доказать.

— Да, — кивнула Элис, — если он убийца, то глупо так открыто демонстрировать свои намерения, но все равно, как я и сказала, это лишь доказывает, как легко привлечь детей, и, по-моему, миссис Брэдли стоит об этом узнать.

— И инспектору, — повторила Лора. — Один бог знает, когда миссис Крок вернется, а теперь, когда у нас есть подозрения, мы не должны медлить. Даже один день может иметь значение.

— Прежде чем мы уйдем отсюда, — предложила Китти, — давайте достанем ботинок.

— Неплохая мысль. А как же быть с отпечатками пальцев? Мы же не хотим испортить отпечатки мистера Тидсона своими, — сказала Элис.

К изумлению и смущению девушки, Лора внезапно хлопнула ее по спине.

— Точно! Конечно! — воскликнула она. — Хотя нет, вообще-то, не точно, если только они не знали, что мы за ними следим, а я думаю, что не знали.

— О чем это ты, Ищейка? — возмутилась Китти.

— Готовься к великой идее, голубушка! Предположим, что если по какой-то причине — по какой-то коварной и ужасной причине — отпечатки Тидсона и Крит были на этом ботинке до сегодняшнего дня, — тот второй мальчик, помните, был босой, когда его нашли, — то им выгодно, чтобы у их сегодняшней забавы были свидетели. И они их получили, хотя зрители и состояли из оравы мальчишек. В любом случае наша первая мысль тоже может быть верной — что это способ решить, кто из мальчиков будет следующим в очереди на удар по голове.

— Обломком кирпича, — добавила Китти, не предвидя восторга от своих слов, но Лора ошеломленно уставилась на нее.

Потом с благоговением заговорила:

— Ты сама до этого додумалась, без посторонней помощи? Молодчина! Мы отправляемся за этим башмаком! Обломок кирпича может валяться там же. Вообще, мы думали, что тот мальчик носил сандалии, но это ладно. Вперед, юная Элис! Смотри под ноги. Под плотиной лежат старые консервные банки, если глаза меня не обманывают.

— Пойдем вместе, — твердо сказала Элис. — Я не пойду одна на берег, где из кустов выскальзывают тела!

— Я не пойду, — передернулась Китти. — Нужно же, чтобы кто-нибудь покараулил ваши туфли и чулки. Иди с ней, Ищейка. Не ленись. И обе внимательно смотрите по сторонам. В этих кустах может скрываться что-нибудь жуткое. Я даже чувствую противный запах.

Лора принюхалась.

— Тут ты, пожалуй, права. Сначала я думала, что это просто «непростительный, незабываемый» запах реки, о котором упоминал поэт Роберт Брук, но, по-моему, это все же не оно. Река такой отвратительной вони не производит. Я-то и подумала, что тех детей что-то отпугнуло. Обоняние у детей тонкое. Разумеется, не так далеко отсюда городская свалка, но тем не менее…

— Я не собираюсь нести ответственность за обнаружение очередного тела, — передернулась Элис. — Достаточно и одного. Я туда не пойду, Ищейка. Лучше сходи за полицией.

— Стыдоба! — Лора села на кирпичный выступ, сняла туфли и носки. — Была не была. Это, вероятно, дохлый кролик, которого растерзали горностаи, только и всего.

Без дальнейших рассуждений верная Элис с непроницаемым видом последовала примеру Лоры и сняла туфли и чулки.

— Ну а теперь не зевай, Китти, — приказала глава экспедиции, спускаясь на бетон, по которому стремительно несся поток глубиной в дюйм или два. — Нам может понадобиться помощь, или мы захотим передать сообщение. Идем, юная Элис, и аккуратно, потому что на этой каменной штуке ужасно скользко, и если упадешь, то легко можешь сломать что-нибудь.

— Не волнуйся. Я чувствую себя, как собака на канате, — ответила Элис.

Это поразительное сравнение заставило Лору задохнуться от удивления, и она оступилась. Сильно поскользнувшись на илистом бетоне, она бросилась на противоположный берег, полная решимости не упасть.

— Фу, гадость! — закричала она, когда туча мух, зеленых тошнотворных насекомых, взмыла, как пчелиный рой из перевернутого улья. — Это… кажется, это какое-то мертвое животное. Нет, точно ничего похожего на человека, но на твоем месте я бы шла назад. Ничего приятного, и осталось не больше половины.

— Фу! — скривилась Элис. — Надеюсь, мы не заразимся! Как давно оно, по-твоему, там лежит?

— Несколько дней. Много дней, я думаю. Ладно. Идем.

Они выбрались из воды и, по предложению Элис, вернулись домой более длинной дорогой.

— Хочется подышать свежим воздухом, — объяснила она.

В результате они добрались до отеля в пять и оказались там одновременно с миссис Брэдли, вернувшейся в «Домус» из Льюиса.

— Дохлое животное? — задумчиво переспросила она. — А Тидсоны и мисс Кармоди вернулись? Все это очень интересно. Кстати, что вы сделали с инспектором Гэвином?

— Может, рыбачит, — предположила Лора. — Вы пили чай?

— Нет. Давайте сейчас выпьем вместе.

— Мне что-то не хочется, — скорбно сказала Лора. — Меня мутит, вот что.

— Ты говорила, будет дождь, — сменила тему Элис. Она взглянула на небо над площадью, на противоположной стороне которой стоял дом в георгианском стиле. — Видишь? Действительно собирается.

В подтверждение ее слов крупные капли упали на тротуар и на крышу автомобиля. Компания вошла в отель и обосновалась в гостиной, и буквально через несколько минут появился величественный, как епископ, Томас, неся нагруженный поднос, а за ним следовал один из его помощников — маленький субъект в черных брюках по имени Поллен, с другим, гораздо большим подносом.

— Рад вас видеть, — объявил Томас, опуская поднос. — Поставь поднос, приятель, — обратился он к Поллену, — и принеси маленький столик. Вечер будет очень сырым. Я разожгу огонь.

Отодвинув с дороги мешавших ему гостей, он так и сделал, и огонь, почуяв руку мастера, весело затрещал поленьями.

— Как мило, — заметила Лора. — Теперь и я чувствую голод, а с камином всегда веселее, когда такая погода. Как там Конни?

— По-прежнему на месте, — осторожно ответила миссис Брэдли.

С Тидсонами и мисс Кармоди она поздоровалась с очень милой смесью удивления и радости, когда увидела их входящими в гостиную из сада. Мисс Кармоди пояснила, что в Лондоне пыльно и жарко, и Эдрис забеспокоился из-за своей астмы.

— Поэтому мы снова здесь, — заключила она, — и теперь, разумеется, собираемся сидеть в сырости. Если дождь продлится и завтра, нам в конце концов придется вернуться в Лондон. Странно, не правда ли, что мы все забыли свой багаж, когда уезжали!

— Не так уж и странно, — ответила миссис Брэдли. — Это фрейдистский символ.

— Правда? — Мистер Тидсон вмешался в беседу с прямотой, благожелательностью и любопытством. — Прошу вас, объясните, моя дорогая миссис Брэдли. Боюсь, мне это кажется всего лишь невнимательностью, как с нашей стороны, так и со стороны отеля. Но, разумеется, я думал, что о нем позаботится Присси, а она думала, что я. Но Фрейд?..

— Это очень просто. Фрейд считает…

— Считал, — поправила ее мисс Кармоди, — верно?

— Считает, — твердо, но вежливо отрезала миссис Брэдли. — Прошедшего времени нет в отношении гения, особенно в том случае, когда он оставил нам хоть что-то от себя, что можно передать в печатном виде, и прошедшего времени нет на небесах, где, несомненно, Фрейд обитает. — Она милостиво взглянула на присмиревшую аудиторию и продолжала: — Фрейд считает, что мы оставляем необходимые или дорогие нам предметы в местах, где оставили свое сердце. Вы желали находиться в Уинчестере, а не в Лондоне — и я восхищена и аплодирую вашему выбору, — и поэтому вы забыли свой багаж здесь. Вот и все.

Женская часть аудитории не нашлась, что ответить на такое заявление. Мистера Тидсона, однако, не так легко было сбить с толку.

— Позвольте заметить, — начал он, но был прерван появлением Томаса, принесшего еще бревно, за ним шел Поллен с ведерком угля.

— Прошу прощения, мадам, — Томас остановился на мгновение, держа бревно с ловкостью и легкой рассеянностью и небрежностью, с какой совершающий крещение священник держит младенца, — но кое-кто хочет с вами поговорить в курительной комнате. Я бы провел его сюда, но он испортит ковры в гостиной. А который в курительной комнате — его не жалко.

— Он ходил на рыбалку?

— Я не знаю. Удочки у него нет. Скорее он пережил падение в реку, если судить по его виду. Но вам лучше сходить и посмотреть на него самой, на такого-то мокрого.

— Похоже на вас, мистер Тидсон, — сказала миссис Брэдли, собираясь выйти. — Разве вы не падали в реку? Надо немедленно на него взглянуть. ДОЛЖНО БЫТЬ, ОН ВИДЕЛ НАЯДУ!

Она проревела эти слова в правое ухо несчастного мистера Тидсона, так что он подпрыгнул, как лосось на нересте, и на лице его появилось выражение, какое можно наблюдать у мертвой рыбы — удивленное и раздраженное.

— Право же! — проговорил он, когда миссис Брэдли удалилась.