— Не думаю, что она вообще чем-то занимается. Она у своей тетки в Лондоне, разве нет?
— Вот что я тебе скажу, — немного позднее обратилась к Гэвину Лора, — мне по-прежнему жаль, что мы не можем доказать, что было в том письме, которое передали Крит из машины, и по-прежнему жаль, что мы так мало знаем о квартире на Грейт-Уэст-роуд, куда поехала Конни, когда сбежала из «Домуса».
— Ну, не знаю. Ей некуда было бежать, кроме как туда или домой к мисс Кармоди, и она догадалась, что мы найдем ее, если она вернется туда, откуда приехала. Она знала, что старина Тидсон вряд ли объявится, и не могла предвидеть, что объявишься ты. Единственное, что мне во всем этом деле подозрительно, что у нее хватило ума не бросать камень в реку, чтобы ее отпечатки и собачья кровь остались на нем для наших исследований. Вот это действительно говорит о виновности.
— Да, все вместе слишком умно.
— Я собираюсь выпытать у Конни тайну убийства собаки. Она не могла сделать это из мести. Она никогда не видела Тидсона с этим псом!
— Знаешь, оставь-ка ты ее лучше миссис Брэдли. Ты просто не сможешь задержать ее для допроса, хотя я согласна, что она этого заслуживает.
— О, всегда есть способы и средства, — небрежно бросил Гэвин. — Мы можем обвинить ее в краже собаки. Полагаю, она действительно в своем роде ее украла. Это станет достаточным основанием для небольшого допроса. Мы можем сказать, что, по нашему мнению, смерть собаки может иметь какое-то отношение к убийствам. Ведь это не будет неправдой, верно?
Лора сомневалась.
— Старая ящерица рассказывала ей о собаке, надеясь, что девица подменит ею Тидсона, и она так и поступила. И я не думаю, что ты сможешь арестовать ее за кражу, если мистер Тидсон не предъявит обвинение, а ты знаешь, что он этого не сделает!
— Ничего подобного я не знаю!
— Хорошо, хорошо. Ты лучше разбираешься в своем деле, а мне не нужно соглашаться со всем, что ты скажешь. Я считаю, что это обман, и я так и сказала. Тем не менее, если ты вынужден это сделать, так тому и быть. Признаю, что мне, пожалуй, жаль эту Конни. Она — попавшая в беду нервная особа, и я бы хотела, чтобы ты оставил ее в покое.
— Ей придется рассказать правду, — коротко ответил Гэвин. — Мы ищем убийцу, и очень гнусного. Я не могу щадить чувства людей, если это означает, что мы его упустим.
— Понимаю. Но все равно отвратительно, что невинным людям портят жизнь из-за таких мерзких старикашек, как мистер Тидсон.
— Кстати о Тидсоне, хотел бы я знать, что он из себя изображает, устроив этот арест. Очень похоже, что он по какой-то причине нуждается в защите, и если это так… Что ж, хотел бы я разгадать его игру.
Разгадать игру мистера Тидсона оказалось отнюдь не легко. На следующий день он предстал перед добродушным и недоумевающим мировым судьей и, произнеся небольшую горькую речь, которой жюри присяжных внимало серьезно и очень вежливо, отказался платить штраф в размере сорока шиллингов. Судья, щелкнув языком, собрался уже предложить семидневное тюремное заключение, когда служащий суда что-то прошептал ему на ухо. Оказалось, что штраф мистера Тидсона уже уплачен, и мистера Тидсона, озадаченного и перепуганного, объявили свободным. Он начал новую речь, но любой протест, который, как ему казалось, уместно было бы заявить, был пресечен отеческой рукой констебля, практически выставившего мистера Тидсона из зала суда, так как на повестке дня уже стояло следующее дело.
— Это вы оплатили штраф? — спросил Гэвин у миссис Брэдли.
— Я хотела задать тот же вопрос Лоре, — ответила она. — Мы на пороге интересных открытий. Развитие событий приближается к переломному моменту.
— Уж я точно не платила, — сказала Лора. — Наверное, Крит послала деньги. Вряд ли она хотела, чтобы ее муж угодил в тюрьму.
Организованное Гэвином расследование показало, что заплатившим два фунта филантропом была молодая леди. Последовавшее описание ее комплекции, внешности и примерного возраста нисколько не соответствовало Крит, но могло подойти Конни Кармоди.
Гэвин тотчас же позвонил мисс Кармоди и узнал, как и ожидал, что Конни не дома, на ее постели не спали, и ее тетка не могла объяснить исчезновение девушки.
— Что ж, это все в корне меняет, — сказал Гэвин. — Полагаю, нужно немедленно ее найти. И что же теперь делает Тидсон?
— Он пошел к жене, в «Домус», — ответила миссис Брэдли. — Давайте вместе его навестим.
Мистер Тидсон, с интересом обнаружила миссис Брэдли, пребывал в поразительном состоянии ужаса. Он не мог ответить ни на один вопрос. Лишь умолял спасти его, но забыв упомянуть, от чего.
Гэвин вставил свой комментарий.
— Если мы не приложим максимум усилий, этот тип перережет себе горло, прежде чем мы его повесим. Что вы думаете?
— То же, что и вы, — ответила миссис Брэдли. — Тем не менее я склонна предоставить мистера Тидсона его судьбе.
— Да, но почему его судьбой должно быть самоубийство? Что он затеял? Как вы расцениваете такой конец?
— Ну я сомневаюсь, что это говорит о нечистой совести. Я не верю, что мистер Тидсон вообще способен испытывать угрызения совести. Нет, мне кажется, мы наблюдаем, как разворачивается интересная логическая последовательность событий.
— Но где, черт побери, Конни?
— Здесь, в Уинчестере. Полагаю, сидит в засаде на несчастного мистера Тидсона, а не на, как он надеялся и планировал, своего единокровного брата Артура Прис-Гарварда. Я разрешила мальчику вернуться в школу, потому что знаю — Конни не причинит ему зла, а мистер Тидсон, у которого есть такой мощный мотив убрать его с дороги, не посмеет тронуть его, пока мы здесь. Я с особым наслаждением понаблюдаю за данной ситуацией.
— К чему вы клоните? — спросил Гэвин.
Миссис Брэдли хихикнула.
— Жил-был однажды, — начала она, — человек, который подбивал другого человека убить их общего врага. Но второй человек, жертва страшной отравы, порожденной внушениями со стороны первого человека, убил не своего врага, но того человека, который уничтожил его совесть. Что вы об этом думаете?
— Я понял суть, — ответил Гэвин. — Вы считаете, что он подстрекал Конни Кармоди к убийству юного Прис-Гарварда и во время своего пребывания в Уинчестере демонстрировал ей, как легко совершить убийство и не быть пойманным.
— Что ж, — проговорила миссис Брэдли, стараясь не выразить своего согласия с этим утверждением, — мне об этом ничего не известно. Не сомневаюсь, что мистеру Тидсону было бы очень кстати, если бы Конни или кто-то другой убрал Артура с дороги и позволил ему унаследовать деньги. Но, разумеется, он совершил ошибку, предположив, что Конни питает к мальчику чувство ненависти. На самом деле Конни его обожает, как это было с самых ранних лет.
— Тогда почему, скажите на милость, она не выдала нам старину Тидсона несколько недель назад? Если бы она выложила правду, мы бы действовали на основании ее показаний.
— Вы должны помнить, что Конни не только молода, она неопытна в житейских делах. Она подумала, что мы ей не поверим. Она не доверяет людям — разве можно ее винить? Мир не слишком хорошо с ней обошелся. Кроме того, она достаточно умна, чтобы сообразить, что мы вряд ли вмешаемся в планы мистера Тидсона, пока не появятся новые улики против него, — помимо того, что могла рассказать она.
Другими словами, она девушка неумная, а еще поразительно упрямая. Нелегко было убедить ее, что для нее же лучше ненадолго покинуть Уинчестер, и она не согласилась бы, хотя и страшно боялась мистера Тидсона, если бы Артура не отправили в Борнмут. Я знала, что она вернется в Уинчестер, как только в колледже начнутся занятия после летних каникул, и я не сомневаюсь, что она здесь и что это она заплатила за мистера Тидсона штраф и поменялась со своим противником ролями, заставив его бояться ее так же сильно — на самом деле гораздо сильнее, — как она боялась его в какой-то момент.
— Значит, вы думаете, что она морочила Тидсону голову и позволила ему поверить, что она убьет Прис-Гарварда, когда придет время?
— Не знаю. Она явно его боялась не только из-за имеющегося у него мотива для убийства Артура, но, разумеется, и в сексуальном отношении. Не думаю, что такой молодой человек, как вы, имеете хоть какое-то представление о глубине ужаса подобного рода, который далеко не ограничивается лишь физическими ощущениями. Вероятно, она позволила ему думать, что будет действовать в соответствии с его предложениями.
— Предложениями обоего рода? А, я начинаю понимать. Видимо, это объясняет визит «призрака», после которого она настояла на обмене с вами комнатами.
— «Монахиней», безусловно, был мистер Тидсон.
— О да, мяукающее видение. Мне всегда это казалось фальшивой историей.
— И это также объясняет появление посетителя, в которого я запустила щеточкой для ногтей. Это, конечно же, была мисс Кармоди, которая пришла посмотреть, что происходит.
— Тогда откуда синяки у остальных?
— Здесь, я думаю, можно много чего порассказать. Как бы то ни было, та нелепая ситуация расстроила планы мисс Кармоди, как и предвидел мистер Тидсон. Пожилая старая дева не может позволить себе выглядеть смешно, если дорожит чувством собственного достоинства. Я спасла ее, увезя на день в Борнмут.
— Не зная, что там находятся Прис-Гарварды?
— В то время еще не зная, что там находятся Прис-Гарварды. Мистер Тидсон, наверное, был сражен, когда узнал, куда мы ездили, не сомневаюсь, что он-то знал о местонахождении Артура.
— А что же квартира на Грейт-Уэст-роуд? По всей вероятности, адрес для личных дел?
— Да. Письмо про наяду послали оттуда, и у Конни был ключ, который мистер Тидсон мог дать ей в какой-то момент, а мог и не давать.
Лора застонала.
— Да, — сказала миссис Брэдли, — весьма страшный человек этот мистер Тидсон, а Конни…
— Конни, должно быть, дура, — без обиняков заявила Лора. — Проблема в том, что мы должны найти ее до того, как она причинит какой-то вред мистеру Тидсону.
— Я бы не стал ей мешать, — заявил Гэвин. — Мерзкий старый негодяй!