— Потому что убил мальчиков в надежде, что Конни убьет Артура, или потому, что пытался соблазнить Конни? — с иронией осведомилась миссис Брэдли.
— Последнее, конечно, — решительно и честно ответил Гэвин.
Миссис Брэдли и Лора рассмеялись,
— Речь мужчины и болвана! — Лора подхватила его под руку своей сильной рукой и любовно толкнула в бок.
— Ну хорошо, — сказал Гэвин, — подводя итог, что насчет мистера Тидсона?
— Мне кажется, — проговорила миссис Брэдли, — что наш лучший план — поджидать его. Он обязательно объявится.
Однако, к всеобщему удивлению, первым объявился юный Прис-Гарвард. Они встретили его за чаем у Крит, с которой он, похоже, очень хорошо поладил. Удивление выразила отчасти и Крит. Она, со всей очевидностью, не представляла, что миссис Брэдли уже знакома с мальчиком, но тут же овладела собой и быстро сказала:
— Я очень хотела с ним познакомиться. Мы, как вы знаете, родственники по моему мужу.
Артур предложил собственное объяснение, совпавшее со словами Крит.
— Меня отпустили, — сказал он, улыбаясь Крит, — так как миссис Тидсон — моя тетя и скоро возвращается на Тенерифе. Конечно, мне нужно вернуться к службе в часовне. Я расстроен, что не увидел дядю Эдриса.
— О, он приедет до твоего ухода, — успокоила его Крит, скосив взгляд в сторону миссис Брэдли. — Ему пришлось навестить твою тетю Присциллу в Лондоне. Я жду его возвращения с минуты на минуту.
Но Артуру пришлось уйти, не встретившись со своим дядей и наследником.
— Обидно, — сказала Крит, провожая мальчика до выхода из отеля. — Он опоздал на поезд. Это на него похоже. Если ты его встретишь, то, наверное, узнаешь. Ты должен помолиться за меня твоему святому, прошу тебя. Ты милейший мальчик. Ты должен приехать погостить ко мне на Тенерифе. Я обзаведусь ради тебя новым партнером по играм, он тебе понравится.
— Испанцем? — воскликнула миссис Брэдли.
Крит улыбнулась и сжала руку Артура.
— Артур знает, что я шучу. — Она помахала мальчику, и он зашагал по узкой улице в развевающемся черном плаще, который казался еще короче из-за длинных ног Артура в серых брюках. Крит повернулась к миссис Брэдли и сказала: — Мне кажется, бедный Эдрис в опасности.
— Думаю, да, — согласилась миссис Брэдли. — Но бесполезно просить меня спасти его. Я даже не знаю, какая помощь ему нужна.
— Я тоже. Он с бедной Присси.
— Да? Я этого не знала. Ему повезло, что он не в тюрьме.
— Он прислал мне телеграмму.
Миссис Брэдли взяла телеграмму, уселась на дубовую скамью со спинкой и подлокотниками, стоявшую у стены в вестибюле, и прочла сообщение.
«В Лондоне скоро буду тебя», — написал мистер Тидсон для передачи.
— Уверена, он приедет сегодня вечером, — сказала Крит.
Но в десять часов вечера мистер Тидсон еще не появился. Пожав плечами, Крит бросила ждать и объявила о своем намерении лечь спать. В половине одиннадцатого в гостиную вошел Томас и сказал, что миссис Брэдли вызывают к телефону. Это был Гэвин.
— Значит, вы бодрствуете?
— Да. Стервятники собираются, — невесело хихикнула в трубку миссис Брэдли.
— Тидсон там?
— Нет.
— Ожидается?
— Полагаю, да.
— Крит Тидсон с вами нет?
— Она в отеле, но ушла спать.
— Я так понимаю, она вполне оправилась?
— Похоже на то.
— Что ж, послушайте, у меня появилась зацепка по убийству второго мальчика. Не могу сказать по телефону. Когда мы можем встретиться завтра?
— Так рано, как вы хотите.
— Тогда в половине одиннадцатого. Я приду в курительную комнату и подожду вас там. Думаю, теперь он наш. Значит, завтра. Доброй ночи.
Договоренность эта осуществилась в другом месте и в другое время. Прекрасным утром миссис Брэдли проснулась рано, встала в шесть и к семи часам шла по липовой аллее к западному фасаду собора.
С дорожки, тянувшейся вдоль берега реки, виднелся длинный склон холма Сент-Кэтрин, пересекаемый только темной тенью рва, который образовывал неожиданно глубокий провал на гладкой поверхности дерна. Роща на вершине холма казалась почти черной. Зеленоватые ивы по берегам реки и вдоль ручьев и каналов склонялись под тяжестью листвы над быстрой, чистой водой, а в осоке пробивалась желтизна, знаменуя наступление осени. Воздух был прозрачный и очень холодный, поэтому миссис Брэдли пришлось идти не быстро, но быстрее, чем она первоначально намеревалась. Мистера Тидсона она увидела только на обратном пути в город. Почувствовав себя согревшейся к тому времени, когда она поднялась и спустилась с холма и оказалась напротив деревянного моста, миссис Брэдли повернула и прошла по тропинке, чтобы постоять на мосту и посмотреть на глубокие воды.
Тут-то она и увидела мистера Тидсона. Он лежал на спине, голова его покоилась на свернутом пиджаке. Рядом с ним, как часовой, стоял пастух.
— Молодая леди пыталась его спасти, — сказал пастух. — Я подошел так быстро, как только смог, но слишком поздно, чтобы оказать ей какую-то помощь. Она сказала, что ничего не смогла сделать для бедного старого джентльмена. Она не очень хорошо плавает и под конец уже не смогла его удержать. Она ушла за помощью. Я предложил сходить, но она и слышать не хотела, а так как она совсем мокрая была, так я подумал, что лучше ей будет пробежаться. Боюсь, ничего мы тут сделать не можем, мэм. Мы бились над ним, как это все умеют. Он умер, я боюсь. Запутался, наверно, ногами в водорослях. Не мог шевельнуть ими. Молодая леди сказала, что прыгнула к нему слишком поздно и помочь не успела.
Миссис Брэдли подумала, что крайне маловероятно, чтобы водоросли, которые она видела в реке, могли опутать ноги мистера Тидсона и утопить его, но пастуху этого не сказала. Она опустилась рядом с мистером Тидсоном на колени, стальными пальцами ухватила его за нос, а ладонью другой руки зажала рот.
Это нетрадиционная процедура оказала на труп замечательнейшее воздействие. Мистер Тидсон начал извиваться и бороться.
— А, — кратко поздравила себя миссис Брэдли, — так значительно лучше. — Она помогла мистеру Тидсону подняться и задумчиво на него посмотрела. — Как же вы промокли! Бегите-ка домой и переоденьтесь.
— Ну и ну! — восхитился пастух. — В жизни ничего подобного не видал! Вы, верно, доктор, мэм?
— Да, конечно, — согласилась миссис Брэдли, милостиво глядя вслед быстро удалявшемуся мистеру Тидсону.
— И это, верно, новомодное лечение, да?
— Ну, я бы сказала, старомодное. В какую сторону убежала юная леди?
— В ту, что и утонувший джентльмен, мэм. Вон туда. У меня такое чувство, будто я чудо увидал.
— Возможно, так и есть, — сказала миссис Брэдли.
Она повернулась и, подобрав юбки, поспешила за мистером Тидсоном.
Согласно безупречным показаниям Томаса, мистер Тидсон в «Домус» не возвращался. Миссис Брэдли позвонила Гэвину и попросила о незамедлительной встрече под Королевскими воротами.
— Здесь мы попрактикуемся в небольшом обмане, — сказала она. — Ваша задача — поддерживать меня, говоря мало и с видом глубокой озабоченности.
Затем она объяснила, что случилось, и во время разговора поспешно повлекла Гэвина в «Домус».
— Что ж, полагаю, с наядой, таким образом, покончено, — широко улыбнулся он, выслушав весь рассказ. — Надо сказать миссис Тидсон. Могу я возложить на вас эту миссию?
— Буду рада это сделать. Правда, сначала мы должны выяснить, что она уже знает.
Оказалось, что Крит не знает ничего. Новость она восприняла очень спокойно.
— Значит, наяда наконец заключила его в объятия, — с легкой улыбкой проговорила она и устремила взгляд своих больших темных глаз в окно. — Да что и говорить, этого можно было ожидать.
По всей видимости, она восприняла как должное, что мистер Тидсон мертв, хотя ничего подобного миссис Брэдли не сказала.
— Зачем он убил тех двух мальчиков? — спросила миссис Брэдли.
— Это был эксперимент, как с атомными бомбами, — объяснила Крит, искоса глянув на нее и едва заметно пожав плечами. — Он хотел показать, что это можно сделать. Такое настроение опасно. Но свою точку зрения он доказал. Нужно лишь постараться, только и всего.
— Да, — сказала миссис Брэдли. — Нужно лишь постараться. И что, по-вашему, случилось сегодня?
— О, я думаю, возможно, произошла драка с племянником, — ответила Крит. — А может, он просто свалился в воду. Или, может, Конни Кармоди убила его. Она нас не любила. Мы занимали место Конни рядом с ее теткой. Возникла ревность, ничего больше.
— Интересно будет узнать, — сказала миссис Брэдли, заинтересовавшаяся больше отношением Крит к несчастному случаю с мистером Тидсоном, чем собственно происшествием, причиной которого, судя по свидетельству пастуха, была Конни, и в чем миссис Брэдли почти не сомневалась. — Мне кажется, вам нужно больше солнца и меньше критики, чем у нас здесь, — продолжала она. — Не хотите вернуться на Тенерифе, как только закончится следствие?
— Я должна получить деньги на проезд у Присси, — сказала Крит холодным, деловым тоном. — Не сомневаюсь, она будет рада избавиться от меня.
Миссис Брэдли согласилась с такой оценкой вероятной реакции мисс Кармоди, но комментировать не стала. Она лишь заметила небрежно и со своей змеиной усмешкой:
— Деньги на проезд мужа вам тоже придется занимать?
— О, Эдрис! — произнесла Крит, и в ее голосе послышалось что-то похожее на презрение. — Он должен быть похоронен в Англии. Бесспорно, здесь, в городе. Я не могу везти его на корабле. Предположим, кто-нибудь влюбится в меня на судне… А мертвый муж в багажном отсеке…
— Ну муж еще не мертв, — бросила миссис Брэдли.
Крит вопросительно на нее посмотрела.
— Это шутка?
— О нет. Он был не совсем мертв, когда я его нашла, — сказала миссис Брэдли.
Потратив по меньшей мере минуту, чтобы осознать эти очевидно неприятные известия, Крит приняла их философски, к одобрительному восхищению миссис Брэдли.
— Утонуть — слишком хорошо для него, — заметила Крит. — Что теперь с ним?