Сноски
1
Les Gens Qui Mangent – дословно: люди, которые едят (фр.).
2
Гратен дофинуа – французское блюдо из запеченного картофеля в сливочном соусе с сыром.
3
Дидье Дагеaно – известный французский винодел из долины Луары.
4
Для гурманов (фр.).
5
Равиоли из телячьих щечек в белом луковом соусе (фр.).
6
Национальный центр искусства и культуры в Париже.
7
Двигатель, движущая сила (фр.).
8
Parfait de fromage de chèvre – парфе из козьего сыра (фр.) – замороженное сладкое блюдо из сливок, яиц, сахара и ванили с добавлением мягкого белого сыра из козьего молока с нежным вкусом.
9
Замков (фр.).
10
Femme de ménage – горничная, служанка (фр.).
11
Здравствуйте (фр.).
12
Жак Клузо – комедийный персонаж фильмов, старший инспектор французской полиции.
13
Fin – конец (фр.).
14
Citroën 2CV – культовая французская малолитражка, выпускавшаяся более сорока лет. – Прим. ред.
15
«Официант!» (фр.)
16
Несносный (избалованный, капризный, озорной) ребенок (фр.).
17
Прием Геймлиха – первая помощь для удаления инородного тела из дыхательных путей.
18
Croque garçon de pâtes à la truffe du poste – бутерброд с пастой и трюфелями (фр.).
19
Brochette d’huîtres et litchis en couronne d’épines avec crème de cresson – шашлык из устриц и личи с супом из кресс-салата в виде тернового венка (фр.).
20
Vol-au-vent aux cuisses de grenouille, gambas sirènes et jus de girolles – волован (слоеный пирожок) с лягушачьими лапками, креветками и соусом из лисичек (фр.).
21
Крок-месье – французский бутерброд с ветчиной и сыром.
22
Café des Tasses Cassées – «Кофе из разбитых чашек» (фр.).
23
Пастис – французский ликер.
24
Приятного аппетита (фр.).
25
Chez Rémi – «У Реми» (фр.).
26
Salle polyvalente – многофункциональный зал (фр.).
27
Бокала за дружбу (фр.).
28
Добрый вечер (фр.).
29
Je ne regrette rien – я ни о чем не жалею. Цитата из песни известной французской певицы Эдит Пиаф (фр.).
30
Vous êtes là? – Вы здесь? (фр.)
31
Longère – стиль зданий, характерный для регионов Бретани и Нормандии на северо-западе Франции, обычно одноэтажный длинный дом.
32
Pichet – кувшин (фр.).
33
До свидания (фр.).
34
Имеется в виду британский шпионский телесериал, снимавшийся с 1960 по 1969 год.
35
Главный герой романа Жюля Верна «Вокруг света за 80 дней».
36
Торт Гастона Гурме (фр.).
37
Потофё – блюдо французской кухни, тушеная говядина с овощами в горшочке.
38
«Кладбище мух» – британский десерт в виде нарезанных на квадраты пирогов с фруктовой прослойкой.