Вскоре Гранди нашел футляр от кинокамеры, который я бросил сверху. Он торчал из воды между двумя валунами. Гранди выудил футляр, и они принялись разглядывать его так, как парочка профессоров, наверное, изучала бы какой-нибудь сувенир с Марса. Я заметил, как бережно Карлотти обращается с футляром, и обрадовался, что у меня хватило ума стереть свои отпечатки. Наконец он взглянул на меня:
– Наверное, эта штука принадлежала ей. Она увлекалась фотографией?
Я чуть было не ответил утвердительно, но вовремя спохватился.
– Откуда мне знать? – отозвался я. – Большинство американцев, приезжающих в Италию, привозят с собой камеру.
Карлотти кивнул и протянул футляр одному из полицейских, который осторожно положил его в пластиковый мешок. Они продолжали поиски. Минут через десять, когда они удалились от меня, я увидел, что они сделали еще одно открытие. Гранди наклонился и поднял что-то, лежавшее между стеной утеса и каким-то камнем. Стоя спиной ко мне, они принялись изучать свою находку. Я курил и ждал, чувствуя, что сердце бешено колотится у меня в груди, а во рту пересохло. Кажется, прошла целая вечность, прежде чем Карлотти направился в мою сторону. Оттолкнувшись руками, я встал с камня и двинулся ему навстречу. Я увидел, что он держит в руках то, что осталось от камеры Хелен. Камера разбилась о камень, упав с утеса. Объектив отлетел, боковая панель была продавлена.
– Теперь ясно, как все произошло, – сказал Карлотти, показывая мне камеру. – Видимо, она снимала и держала камеру вот так. – Он поднял камеру и приложился к видоискателю. – Если она стояла на краю тропинки, то легко могла сделать неверный шаг, когда эта штуковина закрывала ей обзор.
Я взял у него камеру и взглянул на счетчик расхода пленки. Отснято было около четырех метров.
– Пленка еще есть, – заметил я. – Судя по всему, внутри нет воды. Проявите пленку – и вы узнаете наверняка, снимала она что-нибудь с вершины утеса или нет.
Эта мысль, похоже, ему понравилась.
Пока мы ехали к гавани, а потом плыли в лодке, направляясь к месту гибели Хелен, я отдавал себе отчет в том, что он в душе тревожится, как бы Чалмерс не доставил ему неприятностей.
– Если бы она не назвалась миссис Дуглас Шеррард, – произнес он, забирая у меня камеру, – дело было бы проще пареной репы. Сейчас мы поедем на виллу. Я хочу поговорить с этой женщиной из деревни.
Мы вернулись в гавань Сорренто, оставив двух полицейских продолжать поиски улик, что повергло их в глубокое уныние. Жара там была страшная, а тени – никакой. Добравшись до гавани, мы сели в полицейскую машину и поехали на виллу. Возвращение из бухточки и поездка на виллу заняли чуть больше полутора часов. Оставив машину у ворот, мы пошли по аллее. «Линкольн» с откидным верхом по-прежнему стоял на бетонированной площадке перед домом.
– Эта машина принадлежала ей? – спросил Карлотти.
Я ответил, что не знаю.
Гранди поспешил сообщить, что уже проверял номера. Хелен купила машину десять недель назад, вскоре после приезда в Рим. Я подивился, откуда у нее взялись деньги. Отец прислать ей не мог, ведь он хотел, чтобы она жила на выделенное ей пособие. Мы ввалились в гостиную. Карлотти вежливо попросил меня посидеть, пока он осмотрит виллу. Я сел и стал ждать.
Они потолкались в спальне. Вскоре Карлотти вышел, держа в руках небольшую кожаную шкатулку. Такие обычно привозят из Флоренции в подарок друзьям в Штатах.
– Это вам лучше забрать, – предложил он, ставя шкатулку на стол. – Драгоценности надо отдать синьору Чалмерсу. Может быть, вы напишете мне расписку?
Он поднял крышку. В шкатулке лежало несколько ювелирных изделий, в том числе два кольца: одно с большим сапфиром, другое – с тремя бриллиантами. Было там и бриллиантовое ожерелье, и пара сережек с бриллиантами. Я не особенно разбираюсь в драгоценностях, но даже мне было ясно, что побрякушки не из дешевых.
– Довольно милые вещицы, – заметил Карлотти. В голосе его сквозила задумчивость, как будто ему очень хотелось заполучить эти драгоценности. – Хорошо, что никто сюда не вломился, пока дом был без присмотра.
Я вспомнил высокого и широкоплечего незваного гостя.
– Где вы их нашли?
– Они лежали на туалетном столике, их мог украсть кто угодно.
– Они настоящие? Я хочу сказать, это не стразы?
– Разумеется, настоящие. – Он нахмурился, глядя на меня.
Пока он выписывал мне квитанцию, которую я должен был подписать, я глазел на шкатулку и ее содержимое. На туалетном столике. Их мог украсть кто угодно! Я почувствовал, как по спине у меня пробежал холодок. Значит, незваный гость, виденный мною, вряд ли был мелким воришкой. Тогда кто же он?.. Я вздрогнул, услышав телефонный звонок.
Трубку снял Карлотти.
– Да… Да… – говорил он. Он долго слушал, потом что-то пробормотал и положил трубку.
В комнату вошел Гранди. Лицо его выражало растерянность.
Карлотти закурил сигарету и сказал:
– Только что получены результаты вскрытия.
Я видел, что он чем-то расстроен. Во взгляде снова появилась тревога.
– Ну вы же знаете, как она умерла, – отозвался я.
– Это-то да…
– Что-нибудь новое?
Я сознавал, что мой голос звучит чересчур резко, и увидел, как Гранди повернулся и посмотрел на меня.
– Да, есть кое-что, – ответил Карлотти и поморщился. – Она была беременна.
Было почти половина четвертого, когда Карлотти закончил осмотр дома и допрос крестьянки, которую я так и не увидел. Я слышал их приглушенные голоса, доносившиеся из кухни. Сам я сидел в гостиной, куря одну сигарету за другой.
Итак, Хелен была беременна.
Это будет последний гвоздь в крышке моего гроба, если они когда-нибудь дознаются, кто такой Дуглас Шеррард. Сам-то я знал, что не повинен не только в ее смерти, но и в ее беременности, но кто мне поверит? Угораздило же меня с ней связаться! Безмозглый, законченный дурак!
Кто же был ее любовником? Я снова подумал о таинственном широкоплечем визитере, которого видел накануне вечером. Теперь ясно, что он не вор: ни один вор не оставил бы на туалетном столике драгоценности.
Я продолжал мысленно разбирать ситуацию и так и этак, поглядывая на часы на каминной доске и понимая, что через полчаса мне придется сообщить Чалмерсу подробности. И чем больше я раздумывал, тем острее сознавал, что один неверный шаг – и мне крышка.
Когда стрелки показывали 15.44, в гостиную вошел Карлотти.
– Есть осложнения, – мрачно сообщил он.
– Знаю. Вы и раньше это говорили.
– Как вы думаете, она была не из тех, кто может покончить жизнь самоубийством?
Этот вопрос меня напугал.
– Не знаю. Говорю вам: я с ней почти не знаком. – Я почувствовал необходимость втолковать это ему как следует и продолжал: – Чалмерс попросил меня встретить ее в аэропорту и отвезти в гостиницу. Это было четырнадцать недель назад. С тех пор я ее не видел. Я просто ничего о ней не знаю.
– Гранди думает, что ее, должно быть, покинул любовник, – продолжил Карлотти. Мою тираду он, похоже, пропустил мимо ушей. – Он полагает, что она в отчаянии бросилась с утеса.
– Американские девушки так не делают. Они слишком практичны. Будьте осторожны, преподнося эту версию Чалмерсу. Вряд ли она придется ему по нраву.
– А я преподношу ее не синьору Чалмерсу, а вам, – спокойно возразил Карлотти.
Вошел Гранди и сел. Он уставился на меня холодным, враждебным взглядом. Похоже, я ему чем-то не нравился.
– Мне можете говорить что угодно, – сказал я, не спуская глаз с Карлотти. – Это вам все равно не поможет. Но с Чалмерсом будьте осторожнее.
– Да, – согласился Карлотти. – Я понимаю. Я надеюсь на вашу помощь. Похоже, тут не обошлось без интрижки. Крестьянка говорит, что девушка приехала сюда два дня назад. Приехала одна. Она сказала женщине, что на следующий день должен прибыть муж. Стало быть, вчера. По словам крестьянки, она явно его ждала. Настроение у нее было прекрасное. – Он замолчал и уставился на меня. – Я повторяю вам то, что сказала женщина. В таких вопросах женщинам очень часто можно верить.
– Продолжайте, – попросил я. – Я с вами не спорю.
– Этот мужчина должен был прибыть в Сорренто из Неаполя в пятнадцать тридцать. Синьорина сказала, что поедет встречать поезд, а женщине велела прийти в девять вечера убрать после обеда. Женщина ушла с виллы в одиннадцать утра. Между одиннадцатью и тем временем, когда синьорине нужно было уезжать встречать поезд, произошло какое-то событие, которое либо помешало синьорине встретить поезд, либо отбило у нее охоту встречать его.
– Но какое?
Он передернул плечами.
– Звонить ей не звонили. Не знаю. Я думаю, она могла как-то узнать, что ее возлюбленный не приедет.
– Это только догадки, – возразил я. – Не увлекайтесь ими в присутствии Чалмерса.
– К тому времени у нас могут появиться кое-какие факты. Я просто проверяю версии. – Он беспокойно двигался по комнате. Я видел, что он сбит с толку и не доволен создавшимся положением. – В частности, версию Гранди о самоубийстве в припадке уныния.
– Какое это имеет значение? – спросил я. – Она мертва. Разве нельзя допустить, что это несчастный случай? Обязательно, что ли, трезвонить на весь свет, что она была беременна?
– Коронеру представят протокол вскрытия. Замять это невозможно.
– Ладно, – нетерпеливо бросил Гранди, – у меня дела. Надо искать этого Шеррарда.
Шея у меня похолодела, будто к ней приложили кусок льда.
– Я позвоню синьору Чалмерсу, – сказал я, стараясь придать как можно больше непринужденности. – Ему захочется знать, что происходит. Что ему сказать?
Они переглянулись.
– На данной стадии расследования лучше всего будет сказать ему как можно меньше, – ответил Карлотти. – Я полагаю, упоминать этого Шеррарда было бы неблагоразумно. Вы не могли бы просто сказать, что она сорвалась с утеса во время съемки, что будет дознание по всей форме, а пока…
Его прервал телефонный звонок. Гранди поднял трубку, послушал и посмотрел на меня: