Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн — страница 106 из 114

Шейн недолго колебался, бросив через плечо взгляд на приближающуюся парусную шлюпку. Теперь она была уже недалеко. Один из ребят стоял на носу и, указывая вперед, что-то взволнованно кричал. Шейн понял, что они тоже увидели плывущее тело. Теперь он уже не мог повернуть и сделать вид, что ничего не заметил.

Он выключил мотор, оставив лодку дрейфовать, и, опустившись на колени, перегнулся через борт, чтобы поймать тело и втащить на борт.

Мальчики осторожно приблизились к нему, когда он перевернул человека на спину и увидел худощавое лицо Ангуса Брауна.

Один из мальчиков прыгнул в его лодку с возгласом:

— Вот это да, мистер! Да он мертвый!

— Мертвый, можешь не сомневаться, — угрюмо подтвердил Шейн. Верхняя часть черепа Брауна была смята, как яичная скорлупа. Даже в сгущающихся сумерках он не мог не заметить, что вода, плескавшаяся о борт лодки, носила в себе следы крови, которая постепенно блекла и исчезала в голубых волнах.

— Убитый, о боже! — сказал мальчик голосом, полным благоговейного страха. Он крикнул товарищу в шлюпке:

— Том, погляди-ка, он мертвый.

Шейн присел на корточки, плотно сжав губы. Они находились менее чем в четверти мили от восточного берега и не более чем в миле севернее Каунти Козвэй.

— Тебе лучше вернуться в свою лодку, — посоветовал Шейн мальчику. Плывите обратно к берегу и звоните в полицию. Скажите им, чтобы они прислали «скорую помощь», я доставлю тело.

— Вот это да! Еще бы, мистер! Мы быстро! — Мальчик прыгнул обратно, в свою шлюпку. Шейн оттолкнулся от нее и вновь включил мотор. Он подождал, пока приличное расстояние не разделило две лодки, и поставил рукоятку в таком положении, чтобы лодка держала свой курс. Затем он тщательно проверил карманы Брауна.

В нагрудном кармане он обнаружил промокший бумажник; несколько ключей мелочь и новый платок — в кармане брюк. И больше ничего. Ничего похожего на то, что он вынул из конверта всего несколько часов назад.

Шейн вернул вещи на место и направил лодку к Козвэю. Ребята уже добрались до берега, и не было сомнений в том, что они сообщили в полицию о случившемся.

Он услышал пронзительные сирены полицейской машины и машины «скорой помощи», когда уткнулся носом лодки в мягкий ил Козвэя. Двое сотрудников из персонала «скорой» и несколько полицейских ожидали его на берегу. Он бросил носовой фалинь одному из них, встал на носу и спрыгнул на землю.

Шеф Пейнтер с важным видом подошел к стоявшим на берегу и замер, устремив на Шейна взгляд, полный злобы.

— Я мог бы догадаться об этом сразу. Как только я услышал, что обнаружено тело, я должен был предположить, что это были опять вы.

Шейн усмехнулся и согласился:

— Да, вездесущий Шейн. И при этом всегда выполняет за вас грязную работу.

— Вот именно, вездесущий, — резко ответил Пейнтер. — Какого черта вам надо было тащить его сюда? Ребята, которые позвонили в полицию, сказали, что тело выносило из бухты. Как раз напротив дома Хадсонов, насколько я понимаю.

— И вовсе оно не было возле дома Хадсонов, — спокойно возразил Шейн. — Я подумал, что выиграю время тем, что доставлю тело сюда, пока мальчики звонят в полицию.

Пейнтер прошмыгнул мимо него, чтобы присоединиться к группе людей, поднимающих тело из лодки. Он бросил взгляд на мертвеца и сердито заворчал.

— Отвечает описанию водителя такси, которого мы до сих пор не обнаружили. О’кей, Шейн. — Он повернулся к детективу, приглаживая усы ногтем большого пальца. — Что вы скажете в свое оправдание на сей раз?

— Я обнаружил его в воде. Двое ребят из парусной лодки заметили его примерно в то же самое время. Они прибыли на место одновременно со мной.

— Вы случайно оказались там, я полагаю. Не так ли? — Пейнтер щелкнул пальцами с резким звуком. — Что вы делали в бухте в это время?

— Прогуливался.

— И вы не искали тело, я полагаю? А может быть, попросту избавлялись от него?

— Нет, не избавлялся, — спокойно ответил Шейн. — Я нашел его для вас.

— После того, как убедились, что у вас есть свидетели обнаружения, сказал Пейнтер с тяжелым сарказмом. — Откуда вы знали, где его искать?

— Я его почувствовал, — с отвращением сказал Шейн. — Разве я никогда не рассказывал вам, что моя мать была напугана кровожадным негодяем, прежде чем я появился на свет?

Один из полицейских, стоящих рядом, захихикал. Пейнтер фыркнул и уставился на него острыми черными глазками. Затем он вновь повернулся к Шейну и резко заметил:

— Из того, что нам было сообщено по телефону ребятами, мы поняли, что вы направили лодку прямо к телу, будто знали точно, где оно находится. После того, как вы быстро пересекли бухту к этому самому месту. Спустя несколько минут, после того как, вероятно, выбросили жертву за борт.

— Вы что, в своем уме? — пожал плечами Шейн. Полицейский, который хихикал, исправил свою ошибку тем, что вышел вперед и сказал:

— Покойник не кто иной, как Ангус Браун, шеф. Его можно опознать по многим приметам. К тому же один из ребят знает его.

— Браун? — Пейнтер повернулся к ним. — Частный детектив из Майами? В таком случае, какого черта вы не сказали мне об этом прежде…

— Браун был никчемным человеком. В основном занимался делами о разводе, — сказал полицейский, который знал Брауна.

Пейнтер повернулся к Шейну и резко спросил:

— Что вам об этом известно?

— Я бы сказал, такой исход его неминуемо ожидал в конце концов. А теперь мне пора идти. — И он направился к лодке, вытащенной на берег.

— Не торопитесь, — рассвирепел Пейнтер. — Сначала ответьте мне на несколько вопросов. Какое отношение имеет к этому делу Ангус Браун?

Шейн сказал:

— Не знаю пока. Вы дадите мне пару часов, чтобы я разузнал кое-что для вас?

— Где вы были вчера вечером между десятью тридцатью и одиннадцатью?

— Ехал домой из Плэй-Мор клуба, — устало ответил ему Шейн.

— Но есть водитель такси, который клянется, что вы взяли с собой мертвую девушку…

— Я никогда не беру с собой в такси мертвых девушек, — строго прервал его Шейн.

Лицо Пейнтера стало серовато-синим от ярости.

— Ради бога, Шейн, я упрячу вас за решетку, если это последнее, что я могу сделать.

— Ну, хорошо, — легко согласился Шейн. — Но если вы хотите раскрыть это дело…

— Так как насчет того, что вы ехали домой в такси с Натали Бриггс вчера вечером и последовали за ней к дому? Водитель такси сказал…

— Тот самый водитель, который, как вы только что сказали, до сих пор не найден? — вновь прервал его Шейн.

Пейнтер аккуратно пригладил усы, его черные глазки блестели, когда он смотрел на Шейна.

— Показания водителя подтвердят то, что нам уже известно, — заявил он.

— Возможно. Если только он не скажет вам, что высадил девушку из такси через два квартала после Плэй-Мора, — сказал ему Шейн.

— И вы намерены это утверждать? — резко спросил Пейнтер.

— Спросите водителя такси, — ответил Шейн, небрежно махнув рукой.

— Именно это я и сделаю, как только мы его найдем. А между тем мне хотелось побольше узнать о вашей невинной маленькой прогулке по воде. Если вы не искали там тело Ангуса Брауна, какова была ваша цель?

— У меня появилось новое хобби, — ответил Шейн. — Действует расслабляюще и успокаивающе. Попробуйте как-нибудь. Укрепляет нервы.

— Вы не стали бы тратить время понапрасну на лодочные прогулки, когда бы знали, что я обвиняю вас в убийстве.

— Это уже мое дело, — ответил Шейн и направился к лодке.

— Подождите минутку, — резко вскрикнул Пейнтер. — Где вы взяли эту лодку?

— В Майами их дают напрокат, — напомнил ему Шейн.

— Кто дал вам ее напрокат? И когда? Шейн покачал головой.

— А это, по сути своей, один из основных вопросов, и вам не следовало бы его задавать. Разве что в присутствии адвоката. Но если бы у меня был адвокат, он не посоветовал бы мне отвечать.

— Разумеется, я раздобуду эти сведения, — рявкнул Пейнтер. — Все лодки в бухте зарегистрированы. — Он всматривался в название, написанное на борту лодки. — «Тарзан», да? Все, что мне нужно, так это доказательство того, что вы отправились в свою увеселительную прогулку с Ангусом Брауном на борту.

— Когда вы получите сведения, — согласился Шейн, — это будет уже кое-что. А мне, между тем, надо раскрыть два убийства.

Он зашагал мимо куска холста, на котором покоилось тело Брауна. Сотрудники «скорой» ждали команды Пейнтера, чтобы убрать его. Шейн мельком взглянул на двоих людей и по лицам понял, что все происходящее несколько забавляло их. Но это выражение быстро сменилось на серьезное.

Прощаясь, Шейн слегка поднял руку, сел в лодку и оттолкнулся от берега. Он завел мотор и направился через бухту к причалу Моррисона.

Глава 17Для Барбизона

Вокруг было пустынно, когда он причалил к берегу. Он пришвартовал лодку и, пройдя через лужайку, оказался на улице. Он скользнул за руль такси Аиры Уилсона и поехал на бульвар Бискайн, повернув к северу на Семьдесят девятой стрит, пересек в этом месте Козвэй, а затем и Оушн Драйв неподалеку от Плэй-Мор клуба.

Глаза Шейна были печальными, когда он выбрался из машины, решив пройти пешком до клуба.

На верхней площадке лестницы, у входа в клуб, стоял тот же одетый в униформу швейцар, который дежурил предыдущей ночью. Шейн повернулся и нажал на кнопку на дверном косяке — два коротких и один длинный сигнал. Вскоре кнопка загорелась тусклым светом, и швейцар, стоя спиной к Шейну, холодно сказал:

— Извините, сэр, но мне не велено вас пускать.

Это был необычно высокий мужчина лет шестидесяти. Он медленно повернулся к рыжеволосому детективу и сложил свои длинные руки на груди, всем своим видом показывая, что разговор окончен.

Шейн усмехнулся и сказал:

— Вы так и собираетесь держать меня здесь, папаша?

— Я должен подчиняться приказам, сэр, — ответил он извиняющимся тоном.

— У меня дело к вашему боссу, — сказал Шейн. Он слегка повернулся и подтолкнул левым плечом пожилого швейцара, отодвигая его в сторону.