Смерть коллекционера — страница 13 из 40

– Скажите, зачем ваш дядя Брисбен ездит в Чикаго с такой завидной регулярностью?

Хильда Лейк пожала плечами:

– Одному Богу известно. Дядя никогда не говорит со мной об этом, а я не спрашиваю… Может, у него там возлюбленная! – воскликнула она, явно желая нас подразнить. – Если дядя Брисбен кого-то и посвятил в эту тайну, то лишь дядю Арчера. Боюсь, от него мы уже ничего не узнаем.

– Да, спрашивать дядю Арчера поздновато, – согласился Вэнс. Он присел на край стола, сцепил пальцы на приподнятом колене. – Однако предположим, что мистер Брисбен, озвучив вчера свое намерение ехать в Чикаго, сам остался в Нью-Йорке. Что скажете, мисс Лейк?

Хильда смерила Вэнса проницательным взглядом и мрачно заметила:

– В таком случае следует исключить дядю Брисбена из списка подозреваемых. Он слишком ловок, хитер и осторожен, чтобы оставлять такие следы. Дядя Брисбен наделен недюжинным, поистине дьявольским умом; многие недооценивают его. Уж если бы он взялся планировать убийство, он бы так все устроил, чтобы полностью избегнуть подозрений. – Хильда Лейк сделала паузу. – А разве дядя Брисбен провел сегодняшнюю ночь в Нью-Йорке?

– Не знаю, – спокойно отвечал Вэнс. – Это было простое предположение.

– Не простое, мистер Вэнс, а исполненное тонкого расчета! – Глаза Хильды Лейк приобрели стальной оттенок, меж бровей залегла морщинка.

В это мгновение в дверном проеме мелькнул Гэмбл с подносом, накрытым салфеткой.

Вэнс подскочил:

– А вот и маффины, мисс Лейк. Не смею вас дольше задерживать.

– Моя благодарность безгранична, – усмехнулась Хильда Лейк и вышла быстрыми шагами.

Вэнс встал в дверях, дождался, пока вернется с третьего этажа дворецкий, и велел ему идти в холл, к парадной двери. Когда же Гэмбл удалился, Вэнс взглянул на часы и снова вошел в комнату.

– Я бы не предпринимал никаких дальнейших шагов до тех пор, пока не будет сообщений от Сниткина. Вы не против, Маркхэм?

Окружной прокурор поднялся, начал нервно ходить между столом и кроватью.

– Поступайте как знаете, – наконец выдавил он. – Лично я не понимаю, зачем вам дался этот саквояж. По-моему, вероятность обнаружить его в камере хранения близка к нулю. А если саквояжа там нет, какой смысл расследование тормозить?

– Зато, – спокойно отвечал Вэнс, – если саквояж там есть, мы можем заключить, что Брисбен не ездил вчера в Чикаго.

Маркхэм вопросительно воззрился на Вэнса:

– Ну и что с того, что Брисбен не ездил в Чикаго?

– Откуда мне знать? Я же не дельфийский оракул. Мы с вами, Маркхэм, только начали – как это называется – зондирование почвы. Однако я уверен, что вчера Брисбен действительно собирался в Чикаго. Если же он не поехал, значит, его задержали некие неожиданные обстоятельства.

– Пребывание Брисбена в Нью-Йорке еще не связывает его с убийством Арчера Коу.

– Разумеется, нет… Ох, как я хочу все выяснить! – Внезапно Вэнс посерьезнел. – Маркхэм, вот попомните мое слово: решение Брисбена уехать, принятое в последний момент, самым непосредственным образом связано со смертью Арчера. Или, допустим… Нет, в любом случае Брисбен собирался вчера в Чикаго. Возможно, он и правда уехал. Но здесь мне нужна полная уверенность.

Вэнс шагнул к камину и принялся рассматривать небольшую чашу. Чаша была нежного зеленоватого оттенка, имела три ножки, крышку из резного тикового дерева и ручку из белого нефрита.

– Селадон эпохи Мин, – сообщил Вэнс, коснувшись глазури, которая словно светилась изнутри. – Обратите внимание на бархатистость текстуры, а также на необычную форму этого сосуда. Очень редкий экземпляр, доложу я вам. Селадонам, милый Маркхэм, пришлось вынести многочисленные атаки западных ремесленников. В результате сейчас даже сами китайцы не в состоянии создать приличный селадон. Техника эта – очень древняя; отдельные эксперты относят начало производства селадонов к династии Суй, к шестому-седьмому векам; изобретателем этой техники называют Хо Чжу. Однако, по моему скромному мнению, лучшие селадоны были созданы в эпоху Мин, руками мастеров славного города Цзиндэчжэня. Лично я считаю – если, конечно, вам интересно, милый Маркхэм, – что данная ваза относится именно к этим селадонам. – Вэнс глядел теперь на донышко вазы, возле которого тысячелетие назад застыли капли бледно-зеленой глазури. – Видите ли, сходство между фарфором гуань-яо династии Сун и имперскими селадонами, созданными в провинции Гиань-ши, действительно очень велико. Но, как правило, в мастерских Люнг-чуаня использовалась красноватая глина, в то время как данный экземпляр сделан из глины белой. Следовательно, перед нами селадон, сделанный в Цзиндэчжэне…

– Вэнс! – нетерпеливо перебил Маркхэм. – Вы меня с ума сведете своими китайскими подробностями!

– Упаси бог! – Вэнс поспешно поставил на место ценный селадон эпохи Мин. – А ведь я пытался развлечь вас, пока мы ждем сниткинского отчета!

Зазвонил телефон. Хис взял трубку и несколько минут внимательно слушал.

– Саквояж в камере хранения, – сообщил он. – Сниткин его сразу нашел – на полке, где держат вещи на ближайшие рейсы. Дежурный сказал, что саквояж принес нервный субъект средних лет, и было это около шести вечера. Субъект якобы опоздал на поезд, а трясло его так, что он свои пожитки еле-еле на полку поднял.

Вэнс кивнул:

– Что и требовалось доказать! Хотя я, признаюсь, надеялся, что все было иначе. – Он вынул очередную сигарету, прикурил с подчеркнутой неспешностью. (Я уже знал, у Вэнса неспешность – показатель возмущения.) – Маркхэм, мне не нравится эта ситуация. Совсем не нравится. Случилось непредвиденное и страшное. Нечто невозможное, противоречащее законам природы и здравому смыслу. Брисбен Коу собирался в Чикаго – и не поехал. Ибо был остановлен неким ужасным событием… Нечто жуткое остановило и Арчера Коу прежде, чем он успел переобуться… – Вэнс подался вперед, посмотрел Маркхэму прямо в глаза. – Понимаете, к чему я клоню? Ботинки Арчера и трость Брисбена каким-то образом связаны между собой. Ценная трость – и вдруг в холле… Ее там быть не должно! О боже, боже…

Вэнс загасил сигарету в пепельнице и бросился к двери.

– Маркхэм! Сержант! Идемте! Этот дом пропитан бедой.

Мы с Маркхэмом и Хисом поспешили за ним. Вэнс достиг первого этажа, раздвинул портьеры, распахнул дверь библиотеки. Оглянулся на нас, шагнул в столовую.

Через несколько минут он вернулся в холл.

– Надо осмотреть гостиную, – сказал Вэнс и поспешил туда через проходную комнату, где у окна сидели Рид и Грасси. Впрочем, из гостиной он выскочил почти сразу и в крайней растерянности.

– Нет, здесь нет. – Вэнс даже говорил теперь каким-то не своим голосом. – Где-то же он должен быть! Где-то в доме… На третьем этаже его точно не будет, на втором тоже.

Вэнс стоял в прихожей, не сводя взгляда с трости, что висела на спинке стула у входа в библиотеку.

– Трость наличествует. А где шляпа и пальто? Ох, ну и болван же я!

Отодвинув Гэмбла, Вэнс нырнул в коридорчик возле лестницы, ведший к гардеробной.

– Включите фонарик, сержант.

Затем он распахнул дверь, явив нам прямоугольник кромешного мрака. Почти в ту же секунду сноп желтых лучей от карманного фонарика пронзил тьму.

Мы с Маркхэмом стояли за спиной Вэнса и любовались длинными рядами «плечиков» с костюмами и пальто.

– Светите ниже, сержант. На пол направьте луч! На пол!

Хис повиновался, и мы наконец увидели глазами то, что Вэнс прозрел посредством логики и чему лишь искал материального подтверждения.

На полу, неестественно скрючившись, лежало мертвое тело Брисбена Коу.

Глава 8. Ваза дин-яо

[13]

(Четверг, 11 октября, 12.15)


Хотя своими действиями и комментариями Вэнс в известной степени подготовил нас к этому зрелищу, я, тем не менее, испытал шок. Лужа крови, диаметром чуть ли не в целый фут, расползлась по деревянному полу из-под плеча Брисбена. Кровь успела застыть и потемнеть, а в желтом свете фонарика выглядела сверхъестественно черной.

Даже человеку вроде меня – далекому от медицины – с первого взгляда было ясно, что Брисбен Коу мертв. Неестественная поза, остекленевший взгляд в одну точку, бескровные губы и восковая бледность лица говорили о жестокой и внезапной смерти. Должен признаться, редко мне попадались тела столь безжизненные, как тело Коу, тела, вид которых сразу отметает все мысли о возможной реанимации.

Сам едва живой от потрясения, я поневоле сравнивал покойников. Оба брата Коу были высоки ростом и бледны, имели схожие черты, в коих почти не отражалась разница в возрасте (Арчер был старше на пять лет). Но Арчер покинул этот мир с выражением безмятежности на лице, окоченел в естественной и удобной позе, Брисбен же, судя по дикому взгляду, перед кончиной испытал ужас.

Обнаружение тела Брисбена Коу возымело эффект на всех. Сержант Хис буквально поник. Сильно побледнев, он, будто загипнотизированный, не мог отвести глаз от трупа. Маркхэм, по обыкновению, играл желваками и щурился.

– Боже милосердный! – выдохнул он наконец и обратил растерянный взгляд к Вэнсу, который, в отличие от нас троих, взирал на мертвое тело с профессиональным интересом.

Вэнс заговорил, однако и его голос, обычно спокойный, звучал неестественно:

– Все еще хуже, чем я думал… Я надеялся найти Брисбена живым, пусть и связанным по рукам и ногам, с кляпом во рту. Такого я никак не ожидал.

Хис шагнул назад, рука, державшая фонарик, бессильно повисла. Вэнс закрыл дверь гардеробной.

– Очень странно, – пробормотал он, обращаясь вроде бы к Маркхэму, но глядя мимо него. – На Брисбене нет ни шляпы, ни пальто, хотя его трость в передней. А сам он лежит в гардеробной – мертвый. Почему не в своей спальне? Почему не в библиотеке? Да мало ли комнат в доме!.. Не сходятся ответы, Маркхэм; детальки головоломки не хотят состыковываться. Будто картину писал полоумный художник.

Маркхэм долго смотрел на Вэнса, затем проговорил не своим голосом: