— Но у Коринны не было рабов!
— Были — девочка с мышиной мордочкой. Она записана как её собственность. Её зовут Псека — «Крошка», очень подходящее имя. Отправляйся к Клелии и купи её для меня.
— Что?! — грек в недоумении вытаращил глаза.
— Ты не ослышался. Дашь ей пятьдесят ассов, не больше, это её цена. А не захочет продать, намекни, что у её любимого Энния могут случиться большие неприятности, если его арестуют как свидетеля или подозреваемого в убийстве. Короче, подёргай за самые тонкие сердечные струны или же обмани — сам реши, что лучше, но купи девочку.
— Хорошо, мой господин, уже иду, — печально вздохнул Кастор, но, направляясь к выходу проворчал: — Даже десяти омовений в термах не хватит, чтобы избавиться от этого гадкого запаха! — Произнёс тихо, но достаточно громко, чтобы хозяин услышал его.
— Да, Кастор, — окликнул Аврелий. — Не оставайся на ночь у той служанки. Сегодня ты мне можешь понадобиться. И как можно скорее приведи сюда девочку.
Кастор ушёл, недовольно ворча: «Обращается со мной как с рабом!»
Парис, встретивший секретаря на пороге, проводил его косым, недовольным взглядом. Ясно, что у Аврелия и сегодня утром не найдётся времени для счетов, ведь ему нужно подготовиться к званому ужину у Сервилия, и он должен выглядеть блистательно.
Поэтому вместо того, чтобы выслушивать управляющего, сенатор позволил себе длительное омовение, не стал мучить себя слишком сильным массажем Самсона, а доверился нежным рукам Нефер, очаровательной египетской рабыни, которую купил недавно за целых десять тысяч сестерциев.
Быстрые прикосновения её пальцев по всему телу убедили его, что он правильно потратил свои деньги. Не говоря уже об удивительной ловкости, одна лишь красота загадочных чёрных глаз этой дочери Нила стоила тех денег. Патриций расслабился, наслаждаясь каждым мгновением.
Потом он отдал себя в руки брадобрея, опрятного пожилого финикийца, который побрил его, используя какую-то смоляную кашицу собственного изобретения. Причёсаны брови, приведены в порядок ногти, волосы удалены даже из ноздрей, значит, настало время наконец выбрать подходящий наряд.
Молодой патриций тщательно следил за собой, желая всегда выглядеть как можно более изысканно, избегая в то же время комичной изнеженности, свойственной некоторым его знакомым.
Когда он решил в конце концов, что выглядит неотразимо, то вызвал паланкин, и могучие нубийцы быстрым шагом понесли его к дому Сервилия.
В богатом доме друга Аврелия его ожидал не обычный приём в узком кругу, а большой и пышный званый ужин.
В зале звучали кифары, а Помпония — грузная расплывчатая фигура в красно-серебристой тунике — переходила от одного гостя к другому, желая убедиться, что все чувствуют себя комфортно.
Десять музыкантов и искусный мим будут потом услаждать компанию, а в конце ужина ожидались знаменитые танцовщицы из Гадеса[56], которые исполнят свои непристойные танцы под стук кастаньет. Рабы постоянно подливали гостям лучшие вина.
Сервилий отвёл друга в сторону, надеясь услышать от него похвалу.
— Что скажешь, Аврелий? — спросил он, весьма довольный собой. — А какой нас ожидает ужин! Фламинго, журавли и даже страус — все будут поданы целиком, даже в собственных перьях, и поднесёт их целая команда голых амурчиков!
— Не хватает только запечённой зебры, завёрнутой в свою полосатую шкуру, — пошутил Аврелий.
— Какая прекрасная мысль! Устроим в следующий раз! — пообещал Сервилий, который всерьёз воспринял этот совет.
— Всё и в самом деле превосходно, друг мой, и гости либо известные, либо высокопоставленные: вижу того молодого поэта, который считается наилучшим, и даже Нарцисса — вольноотпущенника императора.
— Дело в том, что мне необходимо разрешение на кое-какое строительство, и без визы имперской канцелярии тут не обойтись. Знаешь ведь, как это делается… Никаких подарков, никаких сделок. Но я вижу, ты чем-то обеспокоен. Могу догадаться, кого высматриваешь, распутник… Но она ещё не появилась.
— Одна придёт?
— Похоже. Муж уже месяц в отъезде, и она свободна словно ветер, так что, если захочешь, можешь воспользоваться случаем, — усмехнулся Сервилий, понимающе глядя на него.
— Я хочу спросить, ты устроил всё это не только ради нашей с ней встречи?
— Ну, не совсем так, но почти. Дело в том, что Помпонии был совершенно необходим предлог для праздника, поэтому, встретив Лоллию, она сразу же пригласила её. Но было бы слишком подозрительно, если бы мы собрались только вчетвером. Поэтому она пригласила ещё двух-трёх интересных людей.
Два-три человека на самом деле оказались по меньшей мере двадцатью гостями, в числе которых Аврелий узнал известного астролога. Он, хоть и путешествовал инкогнито, поскольку ещё со времён Тиберия запрещалось практиковать это искусство в Риме, всё равно загребал огромные деньги своими двусмысленными предсказаниями.
Аврелий верил в звёзды не больше, чем в богов, и вежливо, но решительно отклонил предложение халдея предсказать его судьбу.
Тот, сильно обидевшись, не отказал себе в удовольствии произнести мрачное пророчество:
— Вскоре ты тоже устроишь званый ужин, Аврелий, но один из твоих гостей умрёт! — ядовито прошипел он.
— Надеюсь, ему так понравится моё угощение, что он поспешит вернуться в мир живых! — со скепсисом возразил сенатор, нисколько не испугавшись, и, смеясь, успокоил доброго Сервилия, который не скрывал своей озабоченности. — Наихудшие предсказания всегда достаются тем, кто не платит!
— Аврелий, ты же не станешь воспринимать это всерьёз? — расстроился друг.
— Я как раз очень серьёзен, мой дорогой, это другие легкомысленны.
И тут он увидел только что вошедшую в зал гостью.
— Это она! — шепнул Сервилий, заволновавшись, и поспешил к ней с приветствием.
Женщина шла гордо, не спеша, предоставляя всем полюбоваться своей стройной фигурой в тунике из легчайшего шёлка, которую удерживала лишь хрупкая брошь на правом плече.
Прекрасное лицо, если не считать тёмных кругов под глазами, которые не смог скрыть даже самый тщательный грим, — лёгкий признак, позволявший догадываться о её возрасте и огромном жизненном опыте, намного большем, чем можно было приписать ей на первый взгляд.
Тёмные волосы собраны над головой, замысловатая причёска открывает тонкую шею и изящные мочки, украшенные серьгами в виде золотых змеек с изумрудами.
Аврелий с восхищением рассматривал её. Лоллия являла собой пример изысканности и хорошего вкуса. Уверенные жесты, царственная поступь, гордо поднятая голова, дерзкий, ироничный взгляд чёрных глаз, подведённых блестящей тёмно-бурой индийской краской.
Именно с таким воинственным взглядом она, должно быть, и отдалась императору Калигуле, покорив его. Даже он не посмел поднять на неё свою убийственную руку.
Эта же её чувственная гордость, должно быть, помогла убедить и богатого Страбона отдать ей в распоряжение своё имя и состояние. Как мог этот дурак бегать за какой-то Коринной, обладая такой драгоценностью?
Сервилий, попав под обаяние, которое, словно лёгкий туман, исходило от неё, из кожи вон лез, осыпая гостью комплиментами.
Аврелий наблюдал из другого конца зала, как друг с гордостью представлял прекрасную гостью всем приглашённым.
Когда настала его очередь, насмешливый сенатор почувствовал некоторую робость. Лоллия обратила на него вопросительный взгляд, и стало ясно, что ей хватило мгновения, чтобы оценить его. Она равнодушно отметила его мужественные черты, шутливую искорку в глазах, сильные мускулы, изящество тоги.
Под этим бесстыдным взглядом Аврелий почувствовал, что его безжалостно оценили в трёх ипостасях — как светского человека, как мужчину и как личность, — и испытал некоторое смущение: обычно это он смотрел на женщин подобным образом.
Но даже если ему показалось обидным, что его отнесли к числу потенциальных трофеев, он постарался скрыть это.
Он поискал какую-нибудь красивую фразу из тех, что одна за другой сами собой приходят на ум во время любого званого ужина, но смог произнести лишь какое-то банальное приветствие, приличествующее случаю.
И тут что-то восстало в нём: возможно ли, чтобы женщина одним только взглядом вскружила ему голову? Он не позволит ей этого!
Равнодушно разговаривая с Лоллией, он проводил её к триклинию и принялся смотреть представление.
А оно было прекрасным: волшебники и клоуны, танцовщицы и мимы сменяли друг друга в большом зале, в то время как слуги в костюмах мифических персонажей всё время подавали новые и новые перемены блюд.
Аврелий вел приятную беседу со всей собравшейся компанией, щеголяя лучшими шутками и солёными остротами из своего репертуара. К очаровательной соседке, напротив, обращался редко, хотя остро ощущал её присутствие.
В какой-то момент он вдруг понял, что всячески старается выглядеть перед высокомерной гостьей остроумным и непринуждённым человеком, которого якобы нисколько не впечатляет её красота. Тогда он рассердился на самого себя и внезапно замолчал.
И словно по какому-то неведомому знаку Лоллия, которая до сих отпускала лишь немногие, весьма краткие замечания, взяла нить разговора в свои руки и напрямую обратилась к нему с нарочитой небрежностью. Лёд был сломан.
Аврелий, прибывший на праздничный ужин с совершенно определённой целью завести разговор о подоплёке дела Коринны, не сумел воспользоваться случаем. Стремление снискать расположение этой удивительной женщины и опасение наскучить ей вопросами удерживали его.
Он умирал от желания расспросить её, но боялся, что прекрасная аристократка неправильно поймёт его. Выходит, он тоже сразу попал под власть очаровательной патрицианки?
Когда же он наконец решился заговорить с ней, она опередила его.
— Знаю, ты интересуешься делом убитой вольноотпущенницы Коринны, и я хотела встретиться с тобой, чтобы поговорить об этом, — сказала она вдруг.