Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера — страница 44 из 117

Чем больше Ройс об этом думал, тем больше ему нравилась эта идея. Убить Фокса тем же оружием, каким он планировал расправиться с Нисой, – в этом была своя поэтическая ирония. И неплохо бы превратить момент триумфа Фокса в момент его падения, однако Ройс понимал, что ведет себя глупо. Все дело в эмоциях: страсть превращает человека в идиота.

Ройс ненавидел Фокса и желал убить его сильнее, чем кого бы то ни было со смерти лорда Эксетера, верховного констебля Медфорда, который избил Гвен год назад. Ройс попытался убедить себя, будто причина в том, что Фокс хотел отправить его обратно в Манзант, в бездну, где он провел худшие годы своей жизни. Этого было вполне достаточно для смертного приговора. Когда в прошлый раз его засадили в Манзант, он так отблагодарил тех, кто это сделал, что те события до сих пор называли в Колноре Годом страха, хотя Ройс справился за одно лето.

Он также говорил себе, что другие преступления Фокса усилили желание оборвать жизнь негодяя здесь и сейчас: искалеченные руки, отравленный Адриан, попытка продать их в рабство. Всего Фокс совершил четыре серьезных преступления, но не из-за них Ройс сегодня оказался в этом битком набитом дворе.

Как бы ни хотелось ему это отрицать, он находился здесь из-за леди Далгат. Пытался спасти ее, но оправдывал свои поступки местью, а срыв плана Фокса называл приятным дополнением. Ройс терпеть не мог дураков, даже когда дураком был он сам. Все эти отговорки были полной чушью, оправданием собственного безрассудства, и с этой истиной Ройс не мог примириться.

Она так похожа на Гвен. Он отогнал эту мысль, как и прежние рассуждения. Еще одна отговорка.

Да, у нее были темные волосы и смуглая кожа, но не такая, как у Гвен; кроме того, ей недоставало характерных калианских черт. Тем не менее, обе женщины обладали схожей необъяснимой способностью «читать» его, наряду со странной мудростью. Настоящая причина заключалась в чем-то ином, чем-то большем, чего Ройс не мог понять, и это пугало его.

Она кажется знакомой. Когда говорит, создается впечатление, будто она меня знает.

Помимо этого, факт, что Адриан не возражал против спасения графини и не сопротивлялся предотвращению убийства, означал, что Ройс совершает большую ошибку. И все же он проталкивался сквозь толпу и пробирался к лестнице, которая лежала на траве у стены, близко, но недостаточно, чтобы кто-то захотел ею воспользоваться.

Он дурно на меня влияет.

Ройс нахмурился. При виде его лица маленькая девочка кинулась бежать и упала. Она еще долго провожала вора взглядом. Было тепло, в ясном небе сияло солнце, но когда Ройс оглянулся, девочка поежилась.

А ведь мне нужна не ты, подумал он, ощупывая щепки, примотанные к его правой руке и среднему пальцу на левой.

Четырех здоровых пальцев на левой руке было более чем достаточно, чтобы держать Альверстоун, кинжал, способный прорезать что угодно. Ройс нашел его за поясом одного из манзантских работорговцев, небрежно засунутый, словно старые перчатки. Если бы работорговцу удалось украсть кинжал, Ройс охотился бы за ним до конца жизни и даже раскопал бы Манзант, если бы потребовалось. Клинок был единственным воспоминанием о человеке, который его создал, первом человеке, изменившем мировоззрение Ройса, человеке, какого он мог бы назвать своим отцом, спасителем.

«Обычно, чтобы создать что-то действительно великое, нужно начинать с нуля, – вспомнил Ройс его слова. – Разрушить все до основания, убрать примеси, и для этого требуется сильный жар, но когда ты это сделаешь, можно приступать к созданию. Результат может быть чудесным, однако процесс всегда непростой».

Ройс попробовал сжать правую руку и поморщился.

Процесс всегда непрост.

Никто не смотрел в их сторону, когда они с Адрианом добрались до лестницы.

– Хочешь забраться туда? – спросил Адриан, кивая на знамена. Вопрос был риторическим. Было трудно пропустить объект поисков, если ты знал, что искать.

Он установил лестницу, и Ройс полез первым. Сломанные руки, казалось, не причиняли ему никаких неудобств. На полпути вверх он скрылся под сине-белым штандартом дома Далгат.

На месте убийцы я бы установил самострел снизу слева. Это обеспечило бы лучший угол и большее время реакции, если бы кто-нибудь поднялся сюда. С другой стороны, на месте убийцы я бы втянул лестницу наверх.

Не в первый раз Ройс задумался, кого обнаружит за самострелом. Точно не Тома Перышко и не Рузвельта Хокинса – и вряд ли убийцу из «Алмаза».

Крадучись преодолев последние перекладины, он поднял голову над проходом. Под знаменами царил полумрак, они вместе с парапетом образовывали длинный туннель, одной стеной которого служили гигантские льняные полотнища. Между зубцами на внешней стороне открывался вид за пределы замка. Приглушенный солнечный свет делал стену похожей на шатер. Изнанка знамен напоминала заднюю часть витража. Менее чем в двадцати футах слева от Ройса лежал на животе мужчина, повернув бедра и согнув одну ногу, а другую вытянув в узкий проход. Мужчина был лысым, загорелым и татуированным. Прижавшись щекой к ложе, он обхватывал руками мощный самострел. Конец оружия немного выступал в просвет между штандартом Далгата и знаменем Маранона. Ложа самострела опиралась на подставку, задний конец прижимался к плечу лысого мужчины. Как Ройс и ожидал, к зубцу за спиной убийцы была привязана веревка – путь к отступлению.

Не заметил меня.

Зазвонил колокол. Ройс сунул руку под плащ, осторожно вытащил Альверстоун и вскарабкался на парапет. Занятый мишенью стрелок ничего не заметил. Слишком сосредоточен. Глаза убийцы сузились, он задержал дыхание.

Колокол! Это сигнал.

Изувеченная правая рука не позволяла метнуть кинжал. Ройс кинулся к убийце, но его прыжок оказался не настолько стремительным, чтобы лысый человек не успел спустить рычаг. Их разделяло всего два шага, когда…

Щелк!

Звук был громким. Где-то внизу раздался приглушенный удар. И крики.

Ройс не знал, успел ли стрелок заметить, куда попал болт, прежде чем ему перерезали горло. Убийца был мертв – но какой ценой. Когда Ройс провел кинжалом по его шее, боль пронзила сломанный палец. Окровавленное лезвие выскользнуло из руки, ударилось о парапет и упало во двор.

– Проклятие!

Догнавший Ройса Адриан возился с краем знамени.

– Он попал? – шепотом спросил Ройс.

Адриан отодвинул полотнище еще дальше, чтобы они оба смогли выглянуть. Леди Далгат обмякла в своем великолепном синем платье; из ее груди торчал мощный арбалетный болт.

Она мертва.

Два рыцаря вскочили. Один обнажил меч, высматривая убийцу в толпе. Все остальные смотрели на кресло справа от короля Винсента. Адриан отпустил знамя, и оно вернулось на место.

– Ты сможешь спуститься по веревке, с такими руками? – спросил он.

Не успел Ройс ответить, как толпа внизу ахнула. Раздался визг.

– Она жива! – крикнул кто-то.

Этот голос прорвался сквозь гул толпы.

Ройс отодвинул полотнище и увидел невозможное: Ниса Далгат открыла глаза, обеими руками вытащила болт из собственного тела и ошеломленно уставилась на него.

Как ей удалось… как можно выжить, если тебя проткнули болтом такого размера?

Ниса уронила болт. Он с глухим звяканьем ударился о помост. Кровь пропитала лиф ее когда-то прекрасного платья, превратив синий цвет в черный. Она закашлялась, кровь запузырилась на губах, потекла по подбородку и шее. Глаза Нисы посмотрели вверх, через весь двор, прямо на Ройса.

«Помоги мне», – произнесли ее губы.

Их разделяло почти три сотни футов, но она знала, что он здесь, снова прячется, наблюдает. Ниса всегда знала, когда он находился рядом, и знала, что он увидит ее губы, потому что он эльф.

Кто-то карабкался по лестнице. Ройс отпустил полотнище, скрыв даму и ее умоляющие глаза.

– Шервин! Будь ты проклят! – услышали они голос Нокса. – Заряжай второй болт, или мне придется придушить сучку в лазарете!

Голова шерифа возникла над парапетом, и он замер.

– Мельборн! Блэкуотер?

Адриан обнажил мечи и бросился к Ноксу. Шериф схватился за край знамени и прыгнул во двор, унося с собой сине-белый штандарт Далгата. Нокс показал на Ройса и арбалет и крикнул:

– Убийца! Убийца!

Его люди кинулись к нему, расталкивая толпу.

Адриан втянул лестницу. Качнул головой в сторону веревки:

– Я могу выиграть для тебя немного времени, но поторопись. Не стой на месте.

Рыцари и стражники пробирались к стене. Плачущие люди пятились от помоста. Потрясенный король Винсент стоял рядом с Нисой. Леди Далгат по-прежнему смотрела на Ройса.

Помоги мне.

Придется придушить сучку в лазарете.

– Я остаюсь, – заявил Ройс.

– Что? – рявкнул Адриан.

– Нужно вытащить ее отсюда. Помоги мне зарядить самострел. – Он принялся возиться с оружием.

– Вытащить? Ройс, между нами тысяча людей, если не две тысячи. Как ты собираешься… – Адриан тряхнул головой. – Ройс, лезь по веревке!

– Мы не можем бросить ее. Ты слышал, что сказал Нокс?

– Ройс, ты ведешь себя глупо! Спускайся по веревке. Они скоро отыщут другую лестницу.

– Нет.

– С каких это пор ты стал героем? Послушай, я люблю спасать людей, но нам ее не вытащить!

– Мы вытащим. Но мне нужна твоя помощь, – произнес Ройс, продолжая возиться с арбалетом искалеченными руками. – Иди сюда.

Адриан усмехнулся, однако подошел к нему. Ройс изо всех сил крутил рукоятку, натягивая тетиву.

– Ладно, и каков план?

– Ты спускаешься во двор и выносишь Нису Далгат через ворота. Потом сажаешь ее в фургон, а я спускаюсь по веревке и присоединяюсь к тебе за стеной.

– Если я спущусь во двор, меня убьют, – заметил Адриан.

Тетива достигла нужного положения.

– Я им не позволю.

– Ты им не позволишь. А как ты собираешься…

– Доверься мне!

Мгновение – не дольше – Адриан смотрел на Ройса, а потом