– Я помогу, – незнакомка наклонилась над Кэти, обдав ее терпким ароматом мускуса, и, подхватив подмышки, помогла привстать. Только сейчас Кэти разглядела, что лежит на чем-то вроде круглого дивана, обитого нежным шелком персикового оттенка. Незнакомка, которая так любезно ухаживала за ней, была облачена в легкий корсаж, ничего не скрывающий от взгляда, и что-то, что сначала показалось Кэти широкой юбкой из легкого газового полотна, но незнакомка шагнула, и Кэти с изумлением поняла, что это… в общем, не юбка. Скорее очень широкие и очень длинные панталоны с разрезами по бокам, в которых мелькало смуглое тело. Дружелюбная незнакомка была боса, но ее сильные руки с запястий и до самых предплечий украшали широкие кованые браслеты, а с шеи свешивался целый водопад замысловатых украшений.
В чашке оказалась жидкость желтого цвета с сильным цитрусовым ароматом.
– Это лимонный шербет, – по-французски пояснила хозяйка, – он горьковат на вкус, но хорошо утоляет жажду. – Она грациозно присела прямо на ковер. – Меня зовут Лайла, я – старшая жена хозяина корабля, который подобрал тебя в море.
– Старшая жена? – переспросила Кэти, от изумления едва не подавившись первым глотком напитка. Лимонный шербет и в самом деле оказался горьким, уголки губ защипало, но жажда прошла мгновенно.
– У господина Мехраба есть еще две жены, – с улыбкой пояснила Лайла, – но они так и не смогли родить сыновей, поэтому я – старшая. Мой сын – Хамид, наследник господина.
– Сколько же вообще бывает жен? – с любопытством спросила Кэти.
– Аллах дозволяет иметь четырех, – ответила Лейла и вдруг лукаво улыбнулась, – но наложниц может быть сколько угодно.
– Хм… А женщина тоже может иметь несколько мужей?
Улыбчивая Лайла в притворном ужасе закрыла глаза рукой:
– Что ты, девочка! Что с ними делать? Одного бывает больше чем достаточно.
Кэти зажмурилась и покрутила головой. Похоже, она оказалась в каком-то другом мире.
– А ты? Как тебя зовут?
– Кэтрин… – Кэти на мгновение замялась. Как представиться: баронессой де Сервьер или Кэти Бэрт?
– Ты не француженка. Англичанка? – догадалась Лайла, – я сразу так и подумала, ведь второй человек, мужчина, был англичанином.
– Второй человек? Капитан Томас Свифт, – сообразила Кэти, – а где он? Он жив?
– Он – твой муж? – вместо ответа спросила Лайла.
– Нет, хвала Господу! – открестилась Кэти, – я… наверное, можно сказать, что я – вдова.
– Такая молоденькая! – воскликнула Лайла, – какое несчастье. И давно это случилось?
Врать при необходимости Кэти умела, но не любила.
– Я не хочу об этом говорить, – сказала она.
Хозяйка с готовностью покивала. Ее переполняло сочувствие и почти материнская забота.
– Ты голодна? Сейчас принесут еду, и тебе, конечно, нужно переодеться.
– Лайла, ты не ответила, что с капитаном Свифтом, – напомнила Кэти.
Смуглое лицо, казалось, слегка потемнело.
– Он… повел себя неправильно, – густые брови хозяйки сошлись на переносице.
Кэти вздрогнула:
– Он жив?
– Да… но тебе лучше не пытаться с ним увидеться. И не хлопотать о нем.
– Почему?
– Ты – гостья. Он – пленник. Он посмел оскорбить господина Мехраба.
– И… что с ним стало?
– Получил пять плетей и место на скамье для гребцов, – Лайла поджала губы, – мой муж – хороший господин, но он не терпит трех вещей: хулы Аллаха, пьянства и неповиновения.
Кэти невольно поежилась. В том, как это было сказано, ей почудился скрытый намек. Или же совсем не скрытый. Кто она такая, эта дружелюбная Лайла, почему так добра к незнакомке?
В любом случае, хулить неведомого ей Аллаха Кэти не собиралась, пока еще он не сделал ей ничего плохого. В отношении пьянства была вполне согласна с мужем доброй госпожи, а на счет неповиновения… Пока от нее, кажется, ничего не требовали. А потом – посмотрим.
Без всяких возражений она позволила Лайле снять с нее платье, безнадежно испорченное морской водой, но когда дело дошло до белья, попыталась воспротивиться.
– Но, девочка моя, на тебе же все пропиталось солью, – Лайла укоризненно покачала головой, словно имела дело с неразумным ребенком, – тебя нужно немедленно обтереть пресной водой, смазать ароматическим маслом и переодеть, иначе твое тело покроется язвами. Они очень плохо заживают и потом на теле остаются безобразные рубцы. Ты ведь не хочешь потерять свою красоту?
– Пожалуй, нет, – согласилась Кэти, – хорошо. Только я сама, можно?
– Я же не мужчина? – удивилась Лайла. – Впрочем, как хочешь. Но одеться я тебе помогу, ты ведь сама не справишься.
Кэти кивнула, опустив глаза. Чем дальше, тем подозрительнее ей казалась эта забота. Что-то тут было явно не так. Поэтому, едва добрая хозяйка отвернулась, Кэти быстро вытащила из корсета драгоценное письмо и сунула в складки дивана. Что-то ей подсказывало, что Лайла – не тот человек, с которым нужно делиться всеми секретами.
Пока шел долгий процесс омовения, протирания пахучим маслом и облачения в почти невесомые одежды, Кэти рассматривала каюту корабля и про себя дивилась. Она была небольшой и, кроме дивана, здесь была еще овальная кровать под пышным балдахином из шелка цвета слоновой кости, низкий столик с замысловатой инкрустацией, большое зеркало в тяжелой раме. Пара сундуков и бесчисленное множество разбросанных там и тут подушек: видно, стулья у хозяйки были не в чести, сидеть она предпочитала прямо на толстом ковре или же на подушках.
Улучив момент, Кэти снова завладела письмом и сунула его в лиф нового, непривычного одеяния. Похоже, Лайла ничего не заметила.
«Руки трясутся, словно кур воровала» – подумала Кэти.
– Ай, волосы хорошо не промыть, воды мало, – посетовала Лайла, – но ничего. Придем в Кудшасы, там мы это исправим. Посмотри на себя, какая красавица. Просто цветок!
Кэти с любопытством заглянула в серебряную глубину зеркала.
– Это не я!
На нее смотрела то ли цыганка, то ли одна из маленьких подданных королевы Меб, не хватало только полупрозрачных крыльев за спиной.
Чужой наряд шел ей, с этим и захочешь, да не поспоришь. Он был почти полной копией хозяйского, только цвет был не бледный, персиковый, а насыщенный розовый. Да с украшениями хозяйка не усердствовала, что Кэти только порадовало. Освободившись от плотных нижних юбок, из-за которых она недавно чуть не утонула, женщина дышала гораздо свободнее и не горела желанием навешивать на себя по шесть фунтов серебра. Может, оно и красиво, да только уж слишком тяжело.
Лайла торопливо набросила на себя плотную накидку, почти скрывшую лицо, закрепила что-то вроде прозрачной фаты на голове Кэти и хлопнула в ладоши.
Двое слуг словно ждали этого сигнала и немедленно внесли подносы с едой и напитками. Подчиняясь не столько словам, сколько жестам хозяйки, они расставили яства на небольшом столике. Кэти почувствовала аромат мяса с приправами, узнала кое-какие фрукты. В основном, блюда были ей незнакомы, и, что самое странное, слуги не принесли ничего, даже отдаленно напоминающего привычные столовые приборы. Едва слуги скрылись, Лайла немедленно освободилась от своей накидки и присела к столу, жестам приглашая Кэти сделать то же самое.
– Зачем это? – с любопытством спросила гостья, головой указывая на странный предмет туалета.
– Лицо замужней женщины может видеть только ее супруг. Так повелел Аллах, чтобы не вводить иных мужчин в искушение.
– И что, вы так всю жизнь в этих мешках и ходите? – изумилась Кэти.
Есть полагалось руками. Аллах, видите ли, запретил осквернять пищу железом. Кэти подумала, что предупреждение Лайлы оказалось как нельзя кстати, ее знакомство с Аллахом пока было очень поверхностным, но он ей уже не нравился. Мясо, впрочем, оказалось вкусным, хотя и несколько острым. К трапезе подали шербет, на этот раз из лепестков роз, он был сладким и немного терпким.
После еды Кэти неожиданно потянуло в сон.
– Отдохни, – посоветовала Лайла, – когда проснешься, с тобой поговорит господин Мехраб.
– Твой муж? – сонно спросила Кэти.
– Мой муж, отец моего сына. Постарайся с ним не спорить. Быть гостей на «Звезде Мерсина» приятно. Быть пленницей плохо и иногда очень опасно.
С этими словами, больше похожими на завуалированную угрозу, добрая госпожа скрылась за маленькой дверцей, которая была спрятана в драпировках так искусно, что Кэти ее даже не заметила.
Судно, которое волей судьбы подобрало потерпевших крушение англичан, оказалось одой из последних гребных галер, построенных в Турции. Не новая, но прочная «Звезда Мерсина» была торговым кораблем с вместительными трюмами, сейчас почти наполовину заполненными французской мебелью с потайными ящичками и встроенными зеркалами, французскими пистолетами, гасконскими винами, которые хозяин приказал грузить с брезгливой гримасой на лице, но с тайным удовольствием – товаром они были весьма выгодным, и французскими романами, которые, как ни странно, тоже пользовались спросом среди некоторых подданных султана. Товар весил немного, но стоил дорого, и рейс был весьма выгодным.
Конечно, как это было принято, «Звезда» не гнушалась мелким морским разбоем, оказанием помощи за деньги, мародерством и прочими деяниями, угодными Аллаху, если они направлены против неверных. Галера правоверных, при желании, способна была догнать любого врага, имея четырнадцать весел с борта, каждое из которых ворочали сразу три гребца. Куршейная тридцатидвухфунтовая пушка могла поубавить прыти крутобокому торговцу, а если тот оказывался несговорчивым, то четыре восемнадцатифунтовых пушки вторгались в разговор, как не менее весомый аргумент, и это не считая шести фальконет.
Ну и, конечно, краса и гордость капитана, его абордажная команда – три десятка отважных рубак, да дюжина крепких матросов. А чего стоил надсмотрщик Али с двумя помощниками, от чьих бицепсов отлетали даже венецианские пули…
Впрочем, английскому джентльмену, в недавнем прошлом капитану погибшей «Красотки Сью», Томасу Свифту это было глубоко все равно. В настоящий момент он, проклиная свою несчастливую звезду, протирал единственные штаны на скамье для гребцов. Справа от него сидел грязный и вонючий итальянец, слева такой же вонючий немец, неведомо как занесенный в эти воды. И посередине он – англичанин, который, вне всяких сомнений, скоро станет таким же вонючим. Бани для рабов на галере не было.