Механизм натужно заскрипел, кабинка, как из последних сил, поползла вверх. Начали отдаляться автобус, из которого выгружались чемоданы, и деревянный домик с причудливой треугольной крышей. На стёкла налетали и медленно таяли крупные хлопья снега, рисуя узоры, превращаясь в воду.
Все молчали. Даже миссис Палмер (что удивительно!). Вагон фуникулёра производил зловещие скрипы, выплёвывая их в монотонном ритме.
На полпути, когда железная дорога раздвоилась и мимо проехала вторая кабинка (пустая), миссис Робинсон, глянув через плечо, спросила:
– Долго нам ещё?
– Откуда я знаю? – буркнул Джон Робинсон и добавил: – Сиди спокойно. Мы же терпим.
– У меня всё затекло, – с обидой сказала Тамара. – А в автобусе укачало. Ты же знаешь, что мне нельзя сидеть в конце автобуса!
Мистер Робинсон, видно было, сдержался из последних сил.
Эмили Нортон тревожно прощебетала:
– Бедняжка, ты такая бледная!
– Да я ужасно себя чувствую, просто ужасно! – вскрикнула миссис Робинсон. – У меня давление! Гипертонический криз! Руки-ноги онемели! А на меня все лают!..
– Господи, только здесь не начинай! – вскипел Джон.
По лицу Тамары Робинсон потекли слёзы.
– О, моя дорогая! – Эмили полезла в сумку и достала запечатанную бутылочку травяного ликёра. – Сейчас, сейчас…
Она попыталась открыть крышку о сиденье, но ничего не вышло. Эмили повернулась к Джону Робинсону. Тот схватил бутылку, но тоже не смог открыть.
– Коннор, у тебя консервный нож?
– Да, сейчас, – Коннор полез в рюкзак и покопался в нём. – Наверное, в чемодане. Давай, я так открою.
– Не откроешь, у меня же не получилось, – сказал мистер Робинсон.
– У меня получится. Передай бутылку.
Бутылочка ликёра через Мэри передалась Коннору. Тот, немного повоевав с ней, всё же сумел отколупать крышку.
– Эй! Аккуратней! – вскрикнул Леонард, ему на брюки пролилось немного, запахло спиртным.
– Извини. Мэри, передай.
Открытая бутылочка перешла из руки Коннора в руку Мэри, из руки Мэри в руку Джона, а из руки Джона в руку Эмили.
– Всё будет в порядке, моё солнышко, вот, попей, – проговорила ласково мисс Нортон.
Руки миссис Робинсон не взяли бутылку, голова не повернулась, слёзы продолжали течь. Королева Тамара обиделась на всех. Эта мысль позабавила Веронику. В самом деле, сколько ещё ехать? Поскорее бы…
Эмили как опытная медсестра, знававшая больных и покапризнее, уверенно поднесла горлышко к губам Тамары и понемногу напоила её, приговаривая:
– Вот так, моя хорошая, сейчас станет лучше.
Миссис Робинсон посмотрела на неё сквозь слёзы.
– Ты думаешь?
– Конечно. Верь мне.
– Эмили, ты себе даже не представляешь… не представляешь, какие муки я сейчас испытываю! – в истерике, заикаясь, шептала сестре Тамара. – А я всем только мешаю! Мне больно, понимаешь? А все на меня ополчились! Эмили… Всем наплевать… Я постоянно думаю о смерти… Мне так одиноко… так… одиноко…
Мисс Нортон обняла её.
– Всё пройдёт, вы помиритесь, вот увидишь. Всё будет как прежде.
Всё будет как прежде…
Именно это загадала Тамара Робинсон на острове. Чтобы Джон вновь её любил, как тогда, двадцать лет назад…
Ведь это была любовь, настоящая…
А сейчас? Что у них сейчас?..
Часть IIIОтель «Мамонт»
Глава 1
Офицер секретной службы Пол Каннингем глядел в окно уже минут десять. Глядеть было особо не на что – кружило бесконечное облако снега, из-за которого закрыли лыжную трассу.
Месьё Фабьен, невысокого роста человечек и ко всему владелец отеля «Мамонт», нервно пощипывал свою козью бородку.
– М-да, – тяжело выдохнул Каннингем. – Ситуация крайне неприятная.
– Кошмар! Злой рок над моим отелем! Это самый натуральный кошмар!
Каннингем присел в кресло. Слово «кошмар» за последние два дня звучало чаще любого другого.
Месьё Фабьен эмоционально жестикулировал и в очередной раз повторял:
– Сам бог послал вас, дорогой Поль! Вы должны мне помочь. Репутация отеля под ударом…
– Ну, не бог послал, а вы сами пригласили меня, – сказал Каннингем.
– Да, но я приглашал вас отдохнуть, быть моим почётным гостем! Я не просил вас обнаруживать мёртвые тела в подъёмниках!
Перед Каннингемом вновь и вновь представала сцена двухдневной давности. Он вышел покурить после прекрасного ленча (месьё Фабьен не соврал насчёт квалификации его повара) и, гуляя, добрёл до фуникулёра. Ему показалось, что в кабинке из-за сидений выглядывали ноги. Он вошёл в кабинку и обнаружил бездыханную женщину, лежавшую на полу…
Пол Каннингем вытер сухие уголки рта. Это был высокий худой мужчина лет шестидесяти (а возможно, и семидесяти) с добрым лицом и грустными, как у собаки, глазами. У него были длинные кисти рук с набором костлявых пальцев, напоминавших пальцы смерти, и большой и острый, как скала, нос.
– Что поделать, – объяснял старому другу мистер Каннингем, – тела я нахожу по роду своей деятельности, и неважно, на отдыхе я или на службе. Но я так долго нахожусь на этой службе, что порой кажется, что это не я нахожу тела, а они меня.
Лицо месьё Фабьена сморщилось от отвращения к предмету разговора.
Он сказал:
– Вам, британцам, нравится, когда тела мёртвые. Мы, французы, любим тела живые, здоровые, с хорошими формами!
Пол Каннингем улыбнулся.
– Как раз таким было тело миссис Робинсон – живым, здоровым, с хорошими формами. До того, как оно стало мёртвым.
– Вот! Стало мёртвым! То есть перешло в вашу категорию, мой друг. Сжальтесь надо мной, над моими служащими, над моим непревзойдённым шеф-поваром, над моей pauvre maman![13] Мы так долго готовили отель к сезону, столько сил вложили, столько денег, много-много денег…
– Успокойтесь, старина, – мягко сказал Каннингем. – В конце концов, мы не знаем наверняка, от чего именно скончалась эта женщина.
– Oh, mon Dieu…[14]
– Вполне вероятно, что у неё действительно было слабое здоровье, как заверил нас её муж.
– Муж, муж… Ах… А как же следы того порошка на бутылке? Вы говорили его название…
– Веронал, судя по специфическому горьковатому привкусу.
– Да, веронал. Разве это не указывает на то, что кто-то отравил бедную мадам?
– Пожалуй, что да.
– Ах, mon ami[15], я даже не знаю, что хуже – слабое сердце или убийство! И то, и другое – плохая реклама для меня! Люди приезжают сюда, чтобы отдохнуть и покататься, а если они прослышат, что тут люди мрут, не доехав до отеля, то пойдут слухи, что здесь какие-то особые перепады давления и можно умереть прямо в фуникулёре! А я знаю, что такие слухи не заставят себя ждать. Однажды я сам пошёл на такую низость, в расчёте подпортить репутацию конкурентам!..
– Успокойтесь, старина! Присядьте.
Месьё Фабьен скрестил на груди непослушные руки и сел на диван.
– Говорила мне maman заниматься виноградниками в Провансе…
– Напомните, почему вы затеяли этот бизнес в Югославии?
– Деньги, дорогой друг! Здесь катастрофически дешевле делать деньги!
– Да, верно, вы ведь говорили…
– Но теперь всё пропало! – Лицо месьё Фабьена спряталось в ладонях.
Мистер Каннингем сказал рассудительно:
– Нам следует дождаться результатов вскрытия. Как только станет известно, что произошло с миссис Робинсон, будет ясно, в каком направлении нам следует двигаться. В любом случае, местная полиция уже допросила семью Робинсон и других гостей отеля. Все приличия соблюдены. Не волнуйтесь, мой друг! Всё будет в порядке.
– Ах, приличия! Что мне до приличий! Вы помните, что началось после того, как в Сараево убили эрцгерцога?!
– Боюсь, слишком хорошо помню.
– Вот о чём я беспокоюсь!
– Но ведь с той войны началась наша с вами дружба.
– Ах, дорогой Поль! Как бы мой скромный отель не стал той песчинкой, с которой начнётся буря!
Пол Каннингем знал своего друга слишком давно и обстоятельно. Месьё Фабьен был добрейшей души человек. С какой честью и отвагой этот невысокий француз носил форму и защищал свой народ! Месьё Фабьен не отступит ни за что.
– Ах, сам не знаю, чего хочу от вас! Наверное, я уже слетел со всех катушек и сошёл с ума, как и моя pauvre maman…
Каннингем хотел бы вновь повторить, что ничего нельзя поделать до того, как будут известны результаты вскрытия, но знал, что это было бы неправдой. Вернее, не совсем правдой.
Он произвёл задумчивый вздох, после которого сказал:
– Вы хотите ясности, мой друг.
– Верно!
– Хотите вновь ощутить твёрдую землю под ногами, и как можно скорее.
– Mais oui, mon Dieu![16]
– Вы как нашкодивший школьник, подложивший лягушку учительнице и не знающий, обнаружила она пакость или нет, а вас уже начала мучить совесть.
Месьё Фабьен резко прекратил страдать и с непониманием уставился на Каннингема. Офицер понял, что лягушка была явно не к месту.
– Каждая минута в неизвестности для вас подобна пытке.
– Да-да! Подобна пытке! Подобна кошмару!
– Но я готовлю вас, мой друг, к ещё большему кошмару. Если окажется, что миссис Робинсон и в самом деле отравили, то мы окажемся в беде и навряд ли продвинемся в деле.
– Oh la-la, la-la…
– Oh la-la, – подтвердил Каннингем. – Видите ли, здоровье может подвести каждого, и я верю, что в случае подтверждения естественной смерти местная полиция сделает всё возможное, чтобы ваша репутация не пострадала. В конце концов, ваш замечательный отель привлекает туристов, приносит прибыль этой стране, вы платите налоги…
– Mais oui, mais oui… Много налогов…
– Но если окажется, что миссис Робинсон отравили, и, как я предполагаю, вероналом, то тут мы зайдём в тупик.
– Тупик… – в ужасе повто