Смерть на фуникулере — страница 13 из 39

– Я с вами согласен.

– Полиция просила семью Робинсон оставаться в отеле до результатов вскрытия. Результаты будут лишь через несколько дней. Поэтому теоретически семья в нашем распоряжении.

Пол Каннингем поправил ворот свитера, словно испытывал неудобство, и сказал:

– Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы убедить их пойти нам навстречу и ответить на все наши… на ваши вопросы.

Карлсен кивнул.

– И, конечно, есть ещё три человека, которые были на фуникулёре, – добавил Каннингем. – Они не прикасались к той бутылке и вообще вряд ли имеют какое-то отношение к семье, но…

– Они нужны нам не меньше. Они – наши глаза и уши. Расскажите мне о них более подробно.

– Супружеская пара из Америки, мистер и миссис Палмер. О них я мало что могу поведать, кроме того, что это приятная и, я бы сказал, типичная пара из Америки. Он – бывший военный, много молчит. Она – довольно мила, но много говорит.

Прозвучало осуждающее фырканье Жоржетты, а её сын обиженно сказал:

– Утром миссис Палмер пришла на ресепшен, чтобы поведать нам о диарее, приключившейся с ней после вчерашнего ужина в нашем ресторане! Честное слово, и мне, и Нику, и швейцару Матею было невыносимо неловко слушать! Но что поделать, она американка, и ей не стыдно за свой организм, заявила она! А вот нам за нашу еду должно быть стыдно!

Карлсена заинтересовало другое.

– Американец, который много молчит, не кажется мне типичным американцем, – прокомментировал он.

Каннингем вскинул брови и спросил:

– А каким же?

– Я даю волю воображению. Оно мне рисует подозрительного американца. У него есть секрет, и он молчит, чтобы, не дай бог, не проболтаться.

– Вот как? Ну, он ведь бывший военный, а, как известно, бывших военных не бывает.

– Вероятно. Но ни одно правило не обходится без исключений. Я всегда по возможности проверяю, не имею ли дело с исключением из правил.

– Что ж, – Каннингем сделал неопределённый жест. – Ну а третий пассажир – мисс Вероника Бёрч.

– Та самая? Писательница?

– Она.

– Какое совпадение!

– Вы читали её книги?

– О да.

– И как вам её творчество?

– У мисс Бёрч, несомненно, есть талант. Талант… – Карлсен сделал значительную паузу, – к сочинительству. Полёту её фантазии позавидует любой писатель-фантаст. И всё же… да, всё же её привлекают убийства.

– Не нравится мне, как он это сказал, – поделилась с Каннингемом Жоржетта.

– Интересно, что она здесь делает, – негромко произнёс Адам.

Офицер секретной службы сказал:

– Я вчера перекинулся парой слов с мисс Бёрч во время ужина. Спросил, что она думает о смерти миссис Робинсон. Мисс Бёрч ответила, что весьма взволнована, потому как в эти дни она пишет новую книгу, а главным источником вдохновения для неё была миссис Робинсон.

Брови Карлсена взлетели.

– Даже так? – удивился он. – Это уже вдвойне интересно. Стало быть, мисс Бёрч лишилась источника вдохновения?

В голосе Каннингема прозвучало немного иронии:

– Может, и так. Хотя впечатление от нашего разговора было довольно необычным… Так вы согласны перейти к диалогам?

Адам Карлсен утвердительно кивнул.

– Кого мне попросить зайти сюда первым?

– Я бы хотел для начала услышать рассказ со стороны. Послушать, что о членах семьи по отдельности и о семье в целом думает сторонний наблюдатель.

– Понимаю, – сказал Каннингем. – Тогда я отправляюсь за мисс Бёрч?

Лицо Карлсена, не проявившее до сих пор никаких эмоций, кроме прохладных, вдруг ожило.

– Ох, вот уж нет! Только не за ней! Нет, нет, нет!

Пол Каннингем с удивлением спросил:

– Почему нет? На мой взгляд, она куда более проницательный наблюдатель, чем двое других, и, пожалуй, более приятный, чем миссис Палмер…

– Потому что, мистер Каннингем, есть два основных вида писателей: ябеды и лгуны. Первые выбалтывают вещи из реальной жизни, о которых многие люди порой и не слыхивали. Вторые, как вы понимаете, способны врать лучше всех на свете. Но есть и третий вид: писатели, которые врут и сами верят в свой обман. С бытовой точки зрения, эти люди могут быть опасны. И я полагаю, что мисс Бёрч относится к числу таких людей. Она обладает умом превосходного писателя-лгуна и способна легко говорить о вещах, что приключались с ней, но она не скажет вам наверняка, что именно из рассказанного ею случилось в реальности, а что – лишь в её воображении. Это не её вина, это заложено в ней природой. Но это и не то, что подходит нам. Нам нужен чёткий обзор фактов. Нет-нет. Мисс Бёрч я предпочёл бы послушать последней. Так сказать, на десерт.

– Хорошо, – сказал Каннингем. – Тогда я приведу чету Палмер.

Он уже направлялся к двери, когда Карлсен его окликнул:

– Мистер Каннингем…

– Да, мистер Карлсен?

Адам перевёл неловкий взгляд на мадам Фабьен. Та, оценив ситуацию, вся зашевелилась, как муравейник.

– Ни за что, – отрезала она. – Никуда я отсюда не уйду. Я должна присутствовать, потому что только у меня из всех присутствующих есть опыт настоящей жизни. Ваши шеи оказывались под подошвами фашистов? Вам приходилось изо дня в день стирать вещи всей семье собственной мочой, потому что у вас не хватало денег на порошки? Мне приходилось выпивать по три литра воды за утро!

Доводы звучали несокрушимо.

Вслед за ней покидать помещение отказался месьё Фабьен.

– Поль, мой дражайший друг. Я бы очень хотел послушать…

Пол Каннингем оглядел комнату и подошёл к двери с зеркалом. За ней оказалась маленькая кладовая.

Он спросил:

– Как вы относитесь к запаху плесени?

– Жить без него не могу, – Жоржетта уже катила себя в укрытие. – Антуан, чего стоишь? Если не втиснешь туда нас двоих, тебе придётся выйти из кабинета.

Месьё Фабьен утрамбовал себя и мать в тесную комнатку. Дверь оставалась лишь прикрытой.

Каннингем вышел и через некоторое время вернулся с Палмерами.

Часть IVПассажиры фуникулёра

Глава 1

Мистер и миссис Палмер долго с недоумением разглядывали худого молодого человека в купальном халате и пляжных шлёпанцах. Выражение их лиц говорило: «Это какой-то глупый розыгрыш?» Но мистер Каннингем, он ведь офицер секретной службы, просил их ответить на все вопросы мистера Карлсена. Правда, он не уточнил его возраст и не упомянул про его внешний вид…

Ричард Палмер чуть прокашлялся. В конце концов, он повидал немало недоразумений. Всякое бывает.

Миссис Палмер была сама не своя.

– Просто невероятно! Мы никогда раньше не участвовали ни в чём таком. Ну вы понимаете, что я имею в виду под таким. Разумеется, из книг мисс Бёрч я знаю, что за внезапной и вдобавок подозрительной смертью следует дознание и куча разных долгих процедур. Конечно, и я, и мистер Палмер состояли в коллегии присяжных заседателей – это священный долг любого гражданина Америки. Моя подруга миссис Мэтьюз брала туда с собой вязание. Правда, в первый день у неё отобрали спицы, вероятно, по их мнению, она могла кого-то заколоть или ещё что, поэтому на другой день у неё с собой были пластиковые спицы. Это не слишком удобно, должна заметить. Особенно, если коллегия долго не сходится во мнении и нужно чем-то себя занять. Вы же говорите по-английски?

Карлсен кивнул.

– Но, возможно, я говорю слишком быстро и вы ничего не успеваете понять?

Карлсен покачал головой.

– Я услышал каждое ваше слово, – сказал он.

– Это хорошо. А то Анжеле Роксвелл, моей подруге, пришлось несладко. Она ох как долго обучала прислугу из Швеции внятно разговаривать. Хотя, с другой стороны, когда по-английски пытаются говорить китайцы

Мистер Палмер положил ей ладонь на плечо.

– Дорогая, давай дадим сказать мистеру Карлсену.

Эта мысль не приходила в голову миссис Палмер. Она с долей интереса решила посмотреть, что из этого выйдет.

– Спасибо, что согласились ответить на мои вопросы.

Адам кинул быстрый взгляд на Каннингема – тот стоял невидимкой в углу комнаты. О его присутствии уже давно позабыли.

– Прежде всего я хочу спросить, были ли вы знакомы с кем-либо из Робинсонов до этой поездки?

– Не были, – ясно ответил Ричард Палмер.

– Мы впервые увидели их в отеле «Сорока», – сочла нужным заметить Софи Палмер. – Хотите спросить, что я о них подумала? Я подумала – эта семья вся в напряжении. Да, я так и подумала. Я сказала об этом мистеру Палмеру в то утро. Правда, Дик, я так и сказала?

Ричард Палмер кивнул.

– Почему вам так показалось? – спросил Карлсен.

– Я сразу поняла, что дело в миссис Робинсон. Я тогда подумала: эта женщина не уверена в себе, из-за этого отношения внутри семьи не ладятся. Я сразу же сообщила об этом Ричарду. Да, Дик?

Мистер Палмер кивнул.

– И почему вы решили, что миссис Робинсон была не уверена в себе?

Софи Палмер выпрямила спину, приняв важный вид.

– Такие вещи чувствуют только женщины. Поэтому вам я не смогу объяснить. Послушайте, сколько вам лет?

– Двадцать, – ответил Адам.

– Совсем ребёнок, – миссис Палмер пожала плечами. – Погодите, я, кажется, поняла. Это на вас маскировка, должно быть? Вы, наверное, учитесь на секретного агента или шпиона, а здесь, в горах, проходите стажировку?

– Ну надо же… как ловко вы меня раскусили!

Миссис Палмер развела руками.

– Просто вы так выглядите, ну… странно. Вот я сразу и поняла, что здесь что-то не так. Не расстраивайтесь. Мы с Ричардом вам поможем. У вас уже был опыт такого рода?

– Боюсь, что нет. Это дело – первое для меня.

– Но вы хотя бы разбираетесь в криминологии, психологии? Если что, психология – мой конёк, – заверила миссис Палмер.

– Увы, моя основная специальность – биология.

– А, ну я сразу это поняла. Вы так похожи на лаборанта. Но, боюсь, не разбираясь в психологии, вы с познаниями о цветах и деревьях далеко не уйдёте.

– Именно поэтому я очень надеюсь на вашу помощь, миссис Палмер.