Смерть на жемчужной ферме — страница 7 из 21

Внизу, где-то в долине, послышалось отдаленное ржанье, но он был слишком занят прилаживанием ружья, чтобы обратить на это особое внимание. Все его мысли были сосредоточены на дверях хижины.

– Пошевеливайтесь! – прорычал нетерпеливо «Косой. – За это время успел бы покончить с вами и быть в дороге. Сдаетесь или нет?

Габби вытянул бечевку, чтобы еще раз удостовериться, что она хорошо натянута и прокричал:

– Койот! Ни тебе и никому из таких, как ты, не собираюсь сдаваться. Выходи только из хижины, изрешечу тебя![1]

В ответ послышался тихий насмешливый смех. Прошла минута, другая. Звезды покрывались мчавшимися тучами, прохладный, тихий ветер шептал по склонам гор. Ковыль и шалфей шелестели.

В хижине царило молчание.

Внезапно бечевка дернула, ружье Габби выстрелило, пуля пролетела прямо по натянутой бечевке, которой где-то в темноте, прижато было тело разбойника. Еще и еще раз взревело ружье, но не был злобный щелчок мелкого калибра бездымного пороха, а добрый, басистый рев старого, сорокапятимиллиметрового ружья.

После четырех выстрелов, оставшихся без ответа, Габби остановился. В ружье оставалось еще два заряда и они могли понадобиться. Ответа не было, послышался лишь слабый, хриплый стон. Габби потянул бечевку и понял, что тело упало через нее.

Спокойно Габби подошел к месту, где веревка была прикреплена к земле и зажег спичку.

Увидав, что ему нечего более опасаться человека, желавшего его убить, он вошел в хижину, зажег свечу и нагнулся над телом Свифта.



– Слава богу! – пробормотал он. – Череп у него такой крепкий к гладкий, что удар соскользнул. Кожа разорвана и сам он в беспамятстве, но череп цел.

Выпрямив на полу тело товарища, Габби облил его лицо водой, после чего Сэм сделал движение, открыл глаза, сел и разразился неописуемой руганью.

– Где он? – спросил он, вскарабкиваясь на пол и держа больную голову мозолистой рукой.

– Вон там! Пойдем посмотреть, каков он?

Взяв свечу, они подошли к тому месту, где лежал «Косой». Видимо мошенник вышел, отвернувшись от той стороны, где подкарауливал его Габби, так как весь заряд попал в правый бок, из которого теперь медленной струей лилась кровь.

– Втащим его, надо раздеть! – сказал Габби. – Еще, пожалуй, неприятности выйдут из-за этого непрошенного, гостя.

Они втащили разбойника в хижину, раздели, перевязали и затем Габби осмотрел желтый кожаный пояс с карманом для денег.

– Глянь-ка! – заметил он, вытаскивая бумажку в тысячу долларов. – Нечего сказать, не с маленькой добычей удирал молодчик. Да, ведь он приходит в себя!

«Косой» моргнул глазами, выругался слабым голосом и прорычал:

– Как это вам удалось? Габби рассмеялся.

– Старый индейский прицел. Если собираешься жить в этих краях, надо знать правила игры.

«Косой» покачал головой и застонал.

В этот момент дверь распахнулась и в хижину вошла толпа с ружьями наперевес и свирепыми лицами. Впереди шел доктор Уиллит. Увидев раненого, он немедленно подошел и начал осматривать его раны.

– Выживет! Нужно только кровь остановить, – заметил он.

«Косой» сжал губы и отказался что-либо отвечать. Пока доктор Уиллит перевязывал раненого, Габби и Сэм расспросили полицейских и узнали, что сыщик опознал преступника в поезде; не успев его арестовать, он устроил погоню, получил паровоз, чтобы вернуться обратно по линии, затем напал на след преступника и встретился наконец, с доктором Уиллитом. Медикаменты доктор смог получить обратно, встретив по пути украденную у него лошадь. Лошадиные же следы и ружейные выстрелы привели их к хижине.

В то время, как доктор перевязывал головную рану Сэма Свифта, сыщик весело улыбнулся.

– Повезло же вам, молодцам! – заметил он. – За поимку этого молодца около пятнадцати тысяч долларов, да десять процентов с полученных обратно украденных денег, тоже составит немало. Вам придется поехать в Нью-Йорк за получкой денег.

Сэм посмотрел на Габби, Габби посмотрел на Сэма.

– Вот тебе и раз! – пробормотал Габби. – А мы думали, что разорены. Быстро поворачивается колесо счастья. Что мы с этими деньгами сделаем Сэм?

– Поедем во Францию, в город Париж! – не задумываясь, ответил Сэм, – Когда я один иду по пустыне, все только о Париже и думаю. Давно решил – подвезет только, туда и поеду. Сыщик рассмеялся.

– Вы уже не молоды, голубчики! Лучше купить вам пожизненную ренту, чтобы у вас был постоянный ежемесячный доход.

Габби покачал головой.

– Сыночек, вы нас не знаете. Ренту можно купить из того, что останется, а уж если Сэму размозжили голову в этом деле, то уж перечить ему не станем, да и мне оно как-то нравится тоже. Возьмите половину для пожизненной ренты, но с остальной половиной Сэм и я едем в Париж! А теперь, вот что скажу вам:

Будь у меня, действительно, миокардит, эндокардит или какая-нибудь болезнь, не выдержал бы всего этого переполоха.

И Габби рассмеялся над удивленным взглядом, появившимся у доктора.


Арнольд БеннетПроницательность доктора Остена Бонда

I

Двое мужчин, звали их Ломэкс Гардер и Джон Франтинг, осенним днем шли бок о бок по Морскому бульвару приморского городка-курорта Квангэт, расположенного на берегу Английского канала. Оба были прилично одеты, имели вид людей умеренного достатка и были в возрасте около тридцати пяти лет. На этом и кончалось их сходство. Ломэкс Гардер обладал утонченными чертами лица, на редкость высоким лбом, белокурыми волосами. В его мягких манерах чувствовалось что-то почти извиняющееся. Джон Франтинг был грубо сколоченный человек, с низко нависшими бровями и тяжелым подбородком. Вид у него был нахмуренный и вызывающий. Наружность Ламэкса Гардера соответствовала общепринятому представлению о поэте, за исключением того лишь, что он был тщательно выбрит. Он на самом деле был поэтом. Наружность же Джона Франтинга соответствовала общепринятому представлению об игроке, боксере-любителе и, в досужее время, обольстителе женщин. Общепринятые представления иногда отвечают истине.

Ломэкс Гардер, нервно застегивая свое пальто, спросил спокойным, но твердым и настойчивым тоном:

– Разве вам нечего сказать?

Джон Франтинг внезапно остановился перед лавкой, на фасаде которой висела вывеска:

«Гонтль. Оружейный мастер».


– Не на словах! – ответил Франтинг. – Я зайду сюда.

И порывисто вошел в маленькую, невзрачную лавку.

Ломэкс Гардер полсекунды поколебался, затем последовал за своим спутником.

II

Лавочник оказался джентльменом средних дет, одетым в черную бархатную куртку.

– Добрый день! – приветствовал он Франтинга с учтивой снисходительностью, которая, казалось, говорила, что Франтинг оказался мудрым и счастливым человеком в том, что узнал о существовании Гонтля и что у него хватило ума зайти к Гонтлю. Ибо, имя Гонтля пользовалось почетом и уважением всюду, где только спускают курок.

Гонтль был известен не только вдоль всего побережья канала, но и по всей Англии. Спортсмены, желая купить себе ружье, приезжали в Квангэт с далекого севера и даже из Лондона. Было достаточно сказать: «Я купил его у Гонтля», или: «Старик Гонтль рекомендовал его», чтобы заставить умолкнуть всякие споры о достоинстве какого-либо огнестрельного оружия. Знатоки склоняли голову перед непревзойденной репутацией Гонтля. Что же касается самого Гонтля, то он, – правда, вполне извинительно, – был крайне тщеславен. Его уверенность, что ни один оружейный мастер во всем мире не может сравняться с ним, была непоколебима. Он продавал ружья и винтовки с жестом монарха, оделяющего знаком отличия. Он никогда не аргументировал, он только констатировал, и с ледяной важностью осведомлял противоречащего ему покупателя о местонахождении двери своей лавки.

– Добрый день! – угрюмо ответил Франтинг и сделал паузу.

– Чем могу служить? – спросил мистер Гонтль, как бы говоря: «Ничего, не бойтесь! Лавка эта ужасная, и я ужасный, но я вас не съем».

– Мне нужен револьвер! – отрезал Франтинг.

– А… револьвер! – протянул мистер Гонтль, словно говоря: «Ружье или винтовку, вот это да! Но peвольвер – оружие без индивидуальности, массового изготовления… Все же, я полагаю, мне следует снизойти до того, чтобы удовлетворить вас».

– Предполагаю, что вам кое-что известно насчет револьверов? – спросил мистер Гонтль, выкладывая на прилавок образцы этого оружия.

– Немного!..

– Знаете вы Веблей, III?

– Не могу этого сказать.

– Ах! Лучшее для всех обычных целей. – Взгляд мистера Гонтля предостерегающе говорил: «Будьте добры не возражать мне».

Франтинг рассматривал Веблей, III.

– Вы понимаете, – сказал мистер Гонтль, – самое существенное то, что пока барабан плотно не закрыт, из него нельзя выстрелить, поэтому он не может разрядиться и искалечить или убить самого убийцу. – М-p Гонтль величественно улыбнулся своей самой заплесневелой шутке.

– А как насчет самоубийства? – угрюмо спросил Франтинг.

– Ага!

– Покажите мне, как его заряжать! – сказал Франтинг.

Мистер Гонтль достал патроны и выполнил это разумное требование.

– На дуле небольшая царапина? – заметил Франтинг. Мистер Гонтль с болью в сердце нагнулся над револьвером. Он хотел было горячо опровергнуть замечание Франтинга, но, к своему сожалению, не мог спорить против факта.

– Вот вам другой револьвер, – сказал он, – раз уж вы так разборчивы.

– Пожалуйста, зарядите его!

Мистер Гонтль зарядил второй револьвер.

– Мне хотелось бы испробовать его.

– Конечно! – ответил мистер Гонтль и повел Франтинга через заднюю дверь лавки вниз, в подвал для испытания револьверов.

Ломэкс Гардер остался один в лавке. Он долго колебался, потом взял забракованный Франтингом револьвер, повертел его в руках, положил на прилавок и взял снова. Задняя дверь внезапно открылась и от неожиданности Гардер опустил револьвер в карман своего пальто. Необдуманный, совершенно непроизвольный поступок. Он не осмелился вынуть револьвер, плотно засевший в кармане.