Смерть надевает маску — страница 17 из 48

— Чудесно! — воскликнула она. — В четыре?

— Жду с нетерпением.

Я положила трубку и вернулась в гостиную, где Винельда согнулась над, видимо, тем самым журналом, который забыла у себя.

Завидев меня, она виновато его закрыла. Я быстро подошла, стараясь сделать вид, что ничего особенного не происходит — даже несмотря на то, что Винельда побледнела как смерть. Она была милой девушкой, но назвать ее проницательной или ловкой у меня бы язык не повернулся. Очевидно, она старалась что-то от меня скрыть, а если это так, то речь, скорее всего, о Майло. Сомнений нет: она наткнулась на очередной сенсационный доклад о его появлении на балу вместе с Элен Рено.

Прежде чем я успела задать ей вопрос, прозвенел звонок.

— Я открою, Винельда, — сказала я и снова вошла в коридор.

Кто бы это мог быть? У меня не было ни малейшей догадки. Я открыла дверь и увидела последнего человека, которого ожидала за ней увидеть.

— Лорд Данмор, — пробормотала я, с трудом скрывая удивление. С тех пор как я отправила письмо с благодарностью за цветы, от него не поступало никаких вестей.

— Здравствуйте, миссис Эймс, — произнес он, снимая шляпу.

— Входите же, — пригласила я машинально и шагнула назад. Лорд Данмор вошел в коридор. Перед тем как снова посмотреть на меня, он оглядел черно-белый мраморный пол и обои в серую полоску.

— Надеюсь, я не навязываюсь.

— Что вы.

— Как ваша лодыжка? Идете на поправку?

— Да, уже намного лучше, спасибо.

Мне было интересно, зачем он пришел, и ответа не пришлось долго ждать.

— Я проезжал мимо и подумал, что вы, возможно, не откажетесь прокатиться со мной.

Проезжал мимо, как же.

— Такой чудесный день, — продолжал Данмор. — Я слышал, ваш муж уехал по делам, и решил, что компания вам не помешает.

Как быстро расходятся новости! Любопытно, кто же ему сообщил о том, что Майло уехал в Бедфордшир?

— Мы можем поехать за город. Я знаю несколько мест с изумительным видом. Мы бы перекусили, а потом… — Замолчав на полуслове, виконт пожал плечами. Перекусим, мол — а там мало ли что может случиться.

Меня изумила его прямота. Я слышала, что виконт действует быстро и уверенно, но ничего такого все-таки не ожидала.

— Лорд Данмор, благодарю вас, но я не нахожу это возможным.

— У вас уже назначена другая встреча?

— Да, — ответила я. — Уже назначена другая.

— А что насчет завтра?

Я колебалась: не хотела показаться грубой, но было важно расставить все точки над «і».

— Я ценю ваше предложение, но не думаю, что это хорошая идея.

— Но вы, конечно, не чураетесь моей компании? — поинтересовался он с улыбкой («вопрос, конечно, абсурдный!»), однако именно эта улыбка странным образом выдала его неуверенность в себе.

— Уверена, милорд, в вашей компании было бы просто прекрасно, но вы же понимаете, как эта поездка будет воспринята.

— Я думал, вы не следите за светскими хрониками.

— Но это не значит, что я хочу, чтобы там порочили мою репутацию.

— Порочили репутацию? — Брови его поползли вверх. — Из-за простой поездки со мной?

Мы оба понимали, что он предлагает нечто большее, чем простую поездку, и оба же решили избегать этого в разговоре.

— Ведь я замужем, в конце концов, — сказала я, подчеркивая то, что нисколько в этом не нуждалось.

— Но несчастливо, как я слышал.

— Даже если бы это было правдой, нет никакой разницы, — произнесла я чуть жестче.

Данмор улыбнулся уголком рта.

— Для большей части женщин разница есть.

— Я не вхожу в эту большую часть, милорд, — отозвалась я хладнокровно.

Тут он расплылся в теплой улыбке, которая сразу сняла все напряжение в разговоре.

— Нет. Конечно, нет. Прошу меня извинить, если оскорбил вас ненароком.

— Нисколько, — заверила я, словно мне каждый день делали подобные предложения. — Еще раз повторю, я ценю ваше предложение, но боюсь, вынуждена отказаться.

Данмор добродушно кивнул:

— Во всяком случае, я надеюсь увидеться с вами еще раз. Вы придете ко мне на бал на этих выходных, правда?

— Вы хотите сказать, что следующий бал состоится, как и планировалось? — Наверное, это было грубо с моей стороны, но я поразилась, что виконт собирается организовать новую вечеринку так скоро после того, как на последней произошло убийство.

Однако его, похоже, позабавил мой вопрос.

— Наверное, нужно было бы отменить вечер, но в него уже вложено немало сил, да и отмена — это всегда так утомительно… Вы не находите?

— Полагаю, вы правы, — уступила я. Что точно не утомительно, так это приятные оправдания собственной бестактности.

— Так вы придете?

Я помедлила.

— Обещаю держать себя в руках. — При этих словах в его глазах мелькнул озорной огонек, и я поняла, что лорд Данмор никогда не держит себя в руках дольше необходимого.

— Я… Я постараюсь. — Учитывая обстоятельства, я просто не могла пропустить этот бал, однако не хотела выказать слишком большой энтузиазм.

— Отлично, отлично.

Виконт пошел к выходу, я последовала за ним. Он надел шляпу, повернулся ко мне, протянул руку и нежно пожал мою ладонь.

— Вы просто поразительная женщина, миссис Эймс, — сказал он. — Мистер Энди вас не заслуживает.

— Спасибо, — поблагодарила я, не придумав лучшего ответа.

— С нетерпением жду нашей следующей встречи. Хорошего дня.

На этом он ушел.

Я закрыла входную дверь, все еще не понимая до конца, что же все-таки сейчас произошло.

Глава 13

Резиденция Дуглас-Хьюзов располагалась на Гросвенор-стрит. Это был большой и весьма очаровательный дом из неяркого камня с дюжиной мерцающих окон.

Я позвонила и слегка удивилась, когда Мэйми сама открыла дверь.

— Здравствуйте, Эймори, — произнесла она с улыбкой. — Проходите, пожалуйста.

Я вошла в переднюю и увидела за ее спиной насупившегося дворецкого.

— Все в порядке, Хэнсон, — сказала она, закрывая за мной. — Я просто проходила мимо и решила, что справлюсь сама.

— Прекрасно, мадам, — сухо отозвался он и, всем своим видом выражая неодобрение, ушел.

— Он ужасно злится на меня, — пояснила Мэйми по пути в уютную блестящую гостевую комнату в современном стиле. — Но слишком правильный, чтобы что-то сказать. Я не привыкла к дворецким. Сэнди говорит, привыкну, но пока я только раздражаю Хэнсона и остальную прислугу. Вечно делаю сама то, что, по их мнению, делать не должна. Наверное, сыты мной по горло.

— О, я в этом искренне сомневаюсь, — улыбнулась я. Думаю, прислуга была очарована миссис Дуглас-Хьюз. В ней сочетались элегантность и естественная сердечность, что и само по себе бывает нечасто, но вкупе с американской непринужденностью эти черты делали ее весьма обаятельным и интересным собеседником.

— Вот к чему я уже успела привыкнуть, так это к чаепитию, — сообщила Мэйми, наливая кипяток в чашку с монограммой Дуглас-Хьюзов.

Она передала мне чашку и блюдце.

— Как давно вы в Англии? — спросила я.

— Уже два года. Чудесное место, правда. Лондон отличается от Нью-Йорка, конечно, но во многом оба города очень похожи. Вы были в Америке?

— Да, впрочем, довольно давно. Моя кузина Лорел сейчас на пароходе туда. Хочет навестить старого друга семьи, который живет на Манхэттене.

— Как хорошо! Всегда приятнее бывать в местах, где живут друзья. — Тут Мэйми немного помолчала, прежде чем продолжить: — Если говорить начистоту, завести друзей не так легко, как я думала. Конечно, у меня много знакомых в обществе, но это не одно и то же. Как только мы с вами в первый раз встретились, я сразу почувствовала, что мы станем подругами.

Я снова улыбнулась, но на этот раз немного неловко — ее прямота застала меня врасплох.

— Что ж, спасибо вам. Это придется мне по душе.

На мои слова хозяйка ответила такой сияющей улыбкой, что я уже не могла поверить, будто люди способны отказаться от дружбы с ней. Женщины нашего круга, конечно, могли смотреть свысока на ее социальное происхождение, национальность, а возможно, и на то и другое разом. Однако я почувствовала к Мэйми такое же интуитивное расположение, как и она ко мне, и надеялась, что мы действительно подружимся. Моей единственной по-настоящему близкой подругой являлась Лорел, и я ощущала нашу разлуку еще сильнее из-за того, что мне не с кем было обсудить недавние неприятности.

— Вы занимались танцами в Америке, не так ли? — спросила я. Я слышала много версий ее прошлого, но было интересно, как дела обстоят на самом деле.

— Да, я танцевала в нескольких ревю на Бродвее. Не на подтанцовке, как вы понимаете. Мы с партнером работали почти во всех основных стилях: вальс, фокстрот, чарльстон, немного чечетка — вот в таком духе. Я, к слову, большая поклонница балета, но в Штатах с этим туговато. Танцы были моей главной любовью… Пока я не встретила Сэнди.

Я улыбнулась:

— А как вы познакомились?

— Он приехал в Нью-Йорк по каким-то политическим делам и с другими джентльменами посетил одно из ревю. А после выступления передал мне в гримерку записку. Я нечасто проводила время с мужчинами из зала, но что-то в его милой и формальной записке привлекло мое внимание. Сэнди пригласил меня на ужин, ну а дальше завертелось. — На лице Мэйми появилась нежная улыбка, и я поняла, что грустной историей прощания с профессией тут и не пахнет.

— Вы выглядите счастливой парой, — заметила я.

— О, мы счастливы. Конечно, из-за работы Сэнди бывает дома реже, чем мне бы хотелось. И порой он такой скрытный, когда об этом заходит речь. Правительственная тайна и все остальное, полагаю… Но в целом мы просто безумно счастливы.

— Сейчас вы занимаетесь танцами? — поинтересовалась я.

— О, нет. Сейчас и возможности никакой нет. На балах я, разумеется, наслаждаюсь. Но чтобы заниматься этим профессионально… Вы знаете, не могу сказать, что мне этого не хватает. Есть столько всего, чем можно себя занять! В связи с работой Сэнди в Министерстве мы все время при обязанностях. Он говорит, что на всех светских мероприятиях нужно узнавать общественное мнение по тем или иным вопросам. Думаю, поэтому он настоял на том, чтобы мы посетили бал лорда Данмора. Сказать по правде, Сэнди не в большом восторге от подобных вечеринок. Сама идея маскарада кажется ему глупой, так что я изумилась, когда он выразил желание там побывать.