Я сделала глубокий вдох и приказала себе сохранять спокойствие. Нет, это, конечно, происходит не в первый раз. Были и другие женщины на фотографиях. Но куда деться от такой откровенности? Дать объяснение поцелую невозможно…
Я боролась с безмерной грустью. На нее еще найдется время, когда вернется Майло. А пока я затолкаю ее в самый укромный уголок памяти и не стану оттуда доставать. Уж чему-чему, а этому я училась годами.
С огромным усилием я закончила делать чай и ушла в гостиную.
На каминной полке стоял наш свадебный снимок. На нем я так юна, так безумно счастлива… Майло же, как всегда, элегантен — и тоже счастлив, это не скрыть. Глядя на фото, я могла поклясться, что мы страшно в друг друга влюблены.
Я вздохнула. С нашей свадьбы прошла целая вечность. Тогда я искренне верила, что мы будем счастливы вместе каждый божий день, всю жизнь. Верю ли я в это до сих пор? Не знаю. Поборов желание схватить свадебное фото и бросить его через всю комнату, я села в кресло и отпила из чашки.
Глава 14
Спала я очень плохо, но не хотела показывать это Винельде. Впрочем, как я ни старалась, она, лишь раз на меня взглянув, дружелюбным тоном предложила немного румян, дабы «освежить цвет».
Макияж был нанесен, жизнерадостное розовое креповое платье подобрано — и вот я уже готова к первому заданию на сегодня. Нет, сидеть дома без дела и оплакивать конец всего, что составляло мою жизнь, я не собиралась. Мне было больно, я затаила глубокую ярость, но поддаваться этим чувствам в настоящий момент было бы абсолютно непродуктивно. Преступление, которое необходимо раскрыть, никуда не делось, и я хотела и дальше копать в сторону разгадки.
Итак, я уже поговорила с миссис Дуглас-Хьюз; с ее супругом тоже, хотя нашу беседу нельзя назвать удовлетворительной. Как встретиться с остальными подозреваемыми? Увы, для меня это было непростой задачей. Пересечься с женщинами всегда проще — впрочем, в данном деле и это нелегко. С сестрами Эклз я знакома весьма поверхностно. До ужина у миссис Баррингтон не слышала о них вовсе и не видела повода увидеться с ними сейчас. Еще меньше возможностей имелось для встречи с миссис Гармонд.
Встретиться с мужчинами так, чтобы они ничего не заподозрили, было и того сложнее. Еще одна причина злиться на Майло. Если бы он не прикрывал встречи с любовницей разъездами по деревням, то очень бы пригодился.
Мне нужен был еще один источник. Кто-то, кто не связан с убийством, но тем не менее владеет полезной информацией.
Внезапно я вспомнила об Ивонне Роланд. Я уже отказывалась от этой идеи, но, похоже, полностью ее приглушить так и не смогла. Эта немыслимо богатая вдова на дикой скорости рассекала рафинированное общество и собирала всю информацию, словно белка, скачущая от дерева к дереву в поисках орехов. Я не интересовалась подробностями, но, кажется, она как-то связана с колумнистами светских хроник, и наверняка от нее можно получить полезные сведения. Без сомнения, миссис Роланд следит за этой животрепещущей газетной историей.
Я обдумала все риски, на которые пойду, связавшись с ней. Попыток расспросить меня о личных делах не избежать. И все же она наверняка знает о гостях лорда Данмора то, что я не услышу больше ни от кого.
Я решила рискнуть. В конце концов, я знаю, какую игру Ивонна ведет, и заранее подготовлюсь к победе.
В четыре по полудню меня сопроводили в гостиную миссис Роланд. Она была счастлива получить от меня весточку и настояла на том, чтобы я сегодня же пришла к ней на чай. Жила она в огромном комфортном доме, который сама же себе и купила после смерти последнего мужа. Мужей она меняла как перчатки, и ни один из них не смог умерить ее страсть к светской жизни.
Опустошенного вида горничная проводила меня в гостиную и, огласив мое имя, скрылась. Я ожидала увидеть уйму полок со старинными безделушками, обилие ландышей и по меньшей мере трех кошек. Две из трех догадок подтвердились. Гостиная была декорирована в викторианском стиле: темные обои, тяжелые золотые шторы, буйные цветы в фарфоровых горшках и роскошная, витиевато украшенная мебель.
Кошек, однако, не было. Вместо них леди содержала двух померанских шпицев и толстого пекинеса, которые лежали рядом с ней на ковре на шелковых диванных подушках. Я вошла в комнату, и собачье трио тут же затявкало в мою сторону.
— А ну тихо, — велела миссис Роланд, и собаки немедленно замолчали. На меня произвела впечатление такая покорность. С другой стороны, раз миссис Роланд заставляет подчиняться себе людей, что удивительного, если то же самое работает и с собаками?
— Миссис Эймс, — произнесла она, поднимаясь места и протягивая мне руку, пальцы которой были обильно увешаны всевозможными кольцами. — Я так рада, что вы явились меня повидать. Сколько лет, сколько зим! Знаете, после того, что произошло в «Брайтуэлле», я часто думала о том, как хорошо было бы вот так просто попить с вами чаю. И буквально сегодня утром сказала себе: уж не позвонить ли?.. Моя дорогая, я страстно желала с вами увидеться. Мне кажется, мы столь многое должны обсудить!
Я ощутила смутную тревогу, осознавая, как безрассудно бросилась в эту паутину.
— И вот вы сами позвонили мне, а через несколько часов я наблюдаю вас здесь, у себя! Судьба, не иначе! Я очень рада.
— Спасибо, что приняли меня, миссис Роланд, — отозвалась я, присев на предложенный ею стул — впечатляющий образчик тяжелой мебели с ярко вышитой обивкой.
Миссис Роланд сама по себе впечатляла не меньше. В свете она была скандально известна не только как завзятая сплетница, но и благодаря кричащему внешнему виду. Вот и сейчас: ее красновато-коричневые волосы были завязаны в замысловатую прическу, которая подчеркивала усеянный золотыми бусинками головной убор — такому сама Клеопатра позавидовала бы. Если Древний Египет вдохновил укладку Ивонны, то гардероб она, очевидно, позаимствовала у греков — по ее телу ниспадало длинное искусно украшенное бордовое платье, и когда хозяйка шла по комнате, полы его коснулись одной из собачек, отчего животное снова разразилось задиристым лаем.
— Фердинанд, замолкни, — скомандовала она, усаживаясь на свое прежнее место. — Не злитесь на моих любимцев, миссис Эймс. Они приходят в возбуждение от малейшего шороха. У вас есть песики?
— Мы держим нескольких гончих в Торнкресте. Это охотничьи, не домашние псы.
— Сахар, молоко? — спросила миссис Роланд, склонившись над серебряным чайным сервизом.
— Две ложечки сахара, пожалуйста.
Хозяйка принялась разливать чай, и связка браслетов звякнула о чайник.
— А вообще вы любите собак? — спросила она, протягивая мне чашку.
— Думаю, да. В детстве у нас был мастиф, Арчибальд, мы были лучшими друзьями.
— Так заведите себе маленького симпатичного песика, миссис Эймс. Они не причиняют никаких неудобств. — Говоря это, миссис Роланд посмотрела на меня со значением, и я поняла, что настало время для темы, которую я надеялась не затрагивать. Наверняка она и пригласила-то меня лишь за этим. — Уверена, порой вы все же чувствуете себя одинокой… Ведь ваш муж так часто бывает в разъездах.
Едва ли это можно назвать изящным намеком, и я не желала идти у нее на поводу. Не то чтобы мне было важно оправдать Майло — просто наши личные дела уже успели стать достоянием общественности, и содействовать этому я не собиралась.
— Может быть, однажды я и заведу щенка.
— Конечно, дорогая. Но со мной вовсе не нужно примерять маску храбреца, уж поверьте. Мы ведь с вами старинные подруги, не так ли? И потом, мне прекрасно известно, что такое муж-волокита. Мой первый супруг был изумительный красавчик, прямо как мистер Эймс, хотя, может, и не настолько красив… Не суть. Он разбивал мне сердце так часто, что я не смогу сосчитать, и порой я думала, что вот именно теперь это последняя капля, но любовь — нет, любовь нельзя просто выключить по желанию, верно? Я любила его, пока несчастный случай не отправил беднягу на тот свет.
Я уже начинала думать, что сильно переоценила свои силы: все-таки прийти сюда — по-настоящему ужасная идея.
— Ну, понимаю, молодые люди не любят говорить о своих проблемах, — сказала миссис Роланд снисходительно, приняв мое обескураженное молчание за смущение, — но если вам понадобится доброжелательный слушатель — только попросите. Уж я-то умею хранить чужие тайны, моя дорогая.
— Спасибо вам, — ответила я на эту потрясающих масштабов ложь. — Я знаю, в последнее время о моем муже очень много писали в газетах, но вы же понимаете, как репортеры любят преувеличивать.
— Элен Рено красивая женщина, но чего-то ей все-таки не хватает. Прежде всего, она не так изящна, как вы. Конечно, мужчины не всегда обращают внимание на такие вещи… Пара бессвязных слов, слабый аромат французских духов — вот и все, что нужно, дабы они слетелись на вас как пчелы на мед. — Ивонна покачала головой. — Жалкое зрелище… Но не стоит волноваться по этому поводу, миссис Эймс. В конце концов, я очень удивлюсь, если его интерес к ней продлится долго. Все-таки ваш муж от вас без ума. В «Брайтуэлле» я имела далеко не одну возможность это наблюдать. Да и тот, другой молодой человек, Джил Трент… Что с ним случилось после проклятых событий в отеле?
Она вспомнила моего первого жениха, также вовлеченного в дело «Брайтуэлла».
— Пару недель назад я получила от него письмо, — сообщила я. — У него все хорошо.
— Замечательно! В долгосрочной перспективе вы бы друг другу не подошли, мне кажется… Ну, будем надеяться, он найдет счастье с другой.
— Вы знакомы с миссис Вивьен Гармонд? — спросила я внезапно, так как возможности плавно перейти к другой теме не предвиделось.
— Бедняжка миссис Гармонд! — запричитала миссис Роланд, прерывая монолог о моем браке. — Лорд Данмор, конечно, совсем другое дело. Подлец. Достаточно красив, ничего не скажешь, но я все-таки никак не возьму в толк, отчего женщины падают к его ногам. Вивьен Гармонд надо бы взяться за ум. Она смышленая девочка из хорошей семьи, но, боюсь, даже смышленые девочки теряют голову.