— Так вы знакомы?
— Я знакома с ее семьей. Овертоны… Пару лет назад она выехала за границу… Турция, Греция, что-то такое… А возвратилась уже вдовой с младенцем на руках. — Слово «вдова» Ивонна произнесла скептически. — Так совпало, — продолжала она, — что лорд Данмор выехал за границу примерно в то же время, что и миссис Гармонд, да и возвратился вскоре после нее. Тут они немедленно начали встречаться, поэтому сразу поползли слухи о том, будто ребенок — ну, известно чей; несмотря на это, жениться лорд Данмор на ней не стал. Да, все всё понимали, однако миссис Гармонд продолжала настаивать на том, что муж ее был убит, люди же продолжали притворяться, будто верят в это… Ну, так или иначе, лично мне не удалось выяснить, где и когда он умер. А такие вещи запоминаются, это уж точно. Я вот помню смерти всех своих мужей.
Я постаралась дружелюбно улыбнуться:
— Миссис Роланд, уверена, это так. Но, конечно, где-то есть официальная запись о смерти мистера Гармонда?
Она пожала плечами:
— Думаю, если кого-то это и вправду волнует, он это выяснит. С Гармондами я тесных отношений никогда не имела. Ну и вообще, раз уж они решили принять ее в свою семью, кто я такая, чтобы их осуждать? Хотя на самом деле мне непонятно, что заставило их это сделать, особенно учитывая всю историю с Данмором, через постель которого проходят целые толпы дамочек.
Миссис Роланд остановилась, чтобы отдышаться, а я задумалась, получится ли вставить еще один вопрос в этот разговор. Она же, однако, сама подвела меня к нему.
— Но тут я, значит, распинаюсь насчет лорда Данмора, а вы ведь, между прочим, сами с ним познакомились. Вы же были на его балу, когда произошло убийство? — При этих словах глаза ее сузились, как у хищника, который подбирается к жертве.
— Да, — подтвердила я небрежно, — но незадолго до этого повредила лодыжку и, боюсь, ничем не могла помочь.
— Моя бедная! — сказала миссис Роланд, и я так и не смогла понять, имеет ли она в виду мой ушиб или то, что я не разделила общего праздника. — Полагаю, это сделали из-за драгоценностей? — спросила она в попытке выудить как можно больше.
— Увы, я правда не знаю, — ответила я искренне. Ивонна нахмурилась, явно разочаровавшись.
— Бедная Серена, должно быть, ужасно переживает. Я так и не позвонила ей — представляю, как она занята приготовлениями…
— Не знала, что вы знакомы с миссис Баррингтон. — Я представила их вместе — вот это парочка, с которой уж точно пришлось бы считаться!
— Серена была дальней родственницей моего второго мужа. После его смерти мы поддерживали связь, впрочем, уже довольно давно не виделись.
— Думаю, смерть мистера Харкера стала для нее большим ударом, — произнесла я. — Как и для мистера Баррингтона.
— Возможно, возможно… Я не знала его очень хорошо, однако, насколько я помню, он никогда не был в восторге от своего племянника.
— И все же с какой стороны ни посмотри, это ужасно печально, — попыталась я повернуть разговор в нужное мне русло. — Буквально вчера обсуждала это с миссис Дуглас-Хьюз.
Как я и надеялась, миссис Роланд очень оживилась.
— Миссис Дуглас-Хьюз хорошая женщина, — заговорила она. — На американцев часто смотрят предвзято, не так ли? Но с ней этот номер не проходит. Утонченная и очень привлекательная девушка… Если бы это было в моей власти, даже не знаю, стала бы я сводить ее с Сандерсоном Дуглас-Хьюзом. Да, он, бесспорно, джентльмен, но понятия не имею, сколько времени он ей уделяет — ведь почти все его внимание посвящено работе. Трудно, наверно, мужчине, занятому мыслями о событиях за рубежом, примириться со всей этой домашней рутиной.
— Мистер и миссис Дуглас-Хьюзы кажутся очень счастливой парой, — вставила я.
— Да? Ну что ж, иного им и не пожелаю. Можно только удивляться, как такая творческая натура, как миссис Дуглас-Хьюз, способна ужиться с серьезным джентльменом вроде него. А с другой стороны, они познакомились прежде, чем все это вылезло наружу, ведь так?
Не похоже, что Ивонне было нужно мое подтверждение — ее понесло еще дальше:
— А ведь это не первое его столкновение с таинственной смертью, насколько я понимаю. Вспоминаю историю о неком товарище из-за границы, который работал с мистером Дуглас-Хьюзом — уж как работал, я подробностей не знаю, но суть не в этом, а в том, что умер он ни с того ни с сего, вот так — вдруг. Да, подобные вещи случаются, связи с правительством дают о себе знать… Сестрицы Эклз тоже были там, верно? Ну, чего же удивляться: если где-то какие-то проблемы, ищите неподалеку Марджори Эклз. До меня дошли слухи, что у нее с Джеймсом Харкером был роман — вот уж понять не могу, с чего ей вдруг понадобился такой болван… царство ему небесное.
— Насколько я знаю, у Фелисити были какие-то чувства к мистеру Харкеру, — мимоходом заметила я.
— Ну, очень возможно. Марджори это бы еще больше расшевелило.
Я решила, что пока миссис Роланд на пределе, нужно этим воспользоваться и пройтись по всему списку подозреваемых, поэтому сразу же упомянула следующего кандидата:
— Недавно я имела удовольствие познакомиться с мистером Найджелом Фостером. Я его давняя поклонница.
Ивонна ненадолго умолкла, словно внимательно просматривая свою коллекцию слухов, и я чуть было не испугалась, уж не остановилась ли эта мельница. Однако миссис Роланд довольно быстро нашла, что искала:
— Я не слишком много знаю о мистере Фостере, — призналась она. — Спорт никогда меня особо не интересовал. Но он статный молодой человек. Припоминаю историю о какой-то девочке. У них была помолвка, если не ошибаюсь, а потом с ней случился несчастный случай, что ли, и вскоре они расстались. Девочка переехала в Калифорнию — ну вот какое-то такое нелепое место.
— Понятно. — Я не слышала этой истории; впрочем, коллекция Винельды включала номера только за последние несколько месяцев.
— Да, на балу так много интересных людей! Если бы только я могла туда попасть… — пожаловалась она, затем взяла со стола печенье и задумчиво откусила кусочек. — Меня, разумеется, не пригласили, но на этих балах приглашенных от силы половина, не больше, так что останавливать это меня не может… Наверное, пойду на следующий. Лорд Данмор ведь устраивает один за другим. В его семье все предавались излишествам. Отец его был тот еще развратник… Кажется, на этих выходных состоится еще один бал?
— Да, насколько я понимаю, он организует его, как и планировал.
— Я так и думала. Лорд Данмор не из тех, кто позволит трагедии помешать веселью. Ну, наверное, мне стоит туда прийти. А вы видели бриллиант? — спросила она неожиданно.
— Бриллиант Данморов? Нет.
— Это ожерелье его прабабушки, огромный индийский бриллиант, если не ошибаюсь. И мне невдомек, что хорошего в том, что он заперт от посторонних глаз. Я видела его однажды на матери лорда Данмора. Надо отдать камню должное, она была слишком невзрачна для такого украшения. О! — воскликнула Ивонна, поднося чашку к губам, а затем снова ставя на столик, — да ведь чай уже совсем остыл. Ума не приложу, как я могла это допустить!
Дом миссис Роланд я покинула немного усталой, и не покинула бы вовсе, если бы не пообещала подумать над тем, чтобы взять щенка из следующего приплода Вильгельмины — толстого пекинеса.
Моя собственная репутация почти не пострадала, и я получила довольно много информации. Правда, туман, окутывающий прошлое миссис Гармонд, оказался еще гуще, чем я ожидала.
Мне вспомнились слова миссис Баррингтон о том, что Джеймс Харкер всегда говорил, что не следовало бы. Мог ли он знать что-то лишнее о неуловимом мистере Гармонде?.. Я снова убедилась: по общему мнению, ребенок Вивьен был от Данмора. Могло ли доказательство обратного стать поводом для убийства? Возможно. Люди часто вживаются в маски.
Маски… Я снова задумалась. Совпадение ли, что мистер Харкер и мистер Фостер носили одинаковые маски? Я была уверена, что к настоящему моменту инспектор Джонс уже занимается этим вопросом. Немного сердило, что он до сих пор со мной не связался. Позвоню ему завтра и выясню, что же ему удалось разузнать.
Когда я вернулась домой, то сразу же дала Винельде еще один выходной. Мне требовалось много о чем подумать, и я решила, что лучше всего будет сделать это в тишине. Винельда и сама очень этого хотела — две подруги пригласили ее в кино, однако когда подошло время уходить, она вдруг засомневалась.
— У вас точно все в порядке, мадам? — спросила она с волнением. — Если скажете, я останусь.
— Спасибо, Винельда. Мне надо отдохнуть, вымоталась за сегодня.
Ночь без сна дала о себе знать. Как только горничная ушла, я решила прилечь на минутку. Каково же было мое удивление, когда я проснулась в полной темноте. Проспала гораздо больше, чем хотела.
Я поднялась и отправилась заваривать чай. Винельда оставила ужин, но я была не очень голодна. Вместо него я поджарила себе пару тостов и отправилась с ними в гостиную.
Я клевала тост и обдумывала все, что смогла узнать, — а это, пожалуй, не так уж и много. Ни у кого не было очевидного мотива для убийства. Все так или иначе вращалось вокруг кражи драгоценностей, но мне не верилось, чтобы кто-то из гостей настолько отчаянно нуждался, чтобы убить из-за браслета. Нет, здесь явно что-то большее. Что-то мы упустили, какая-то часть загадки еще не вышла на свет. Но какая? Я не знала, куда двигаться дальше.
Мои мысли прервал звук открывающейся двери.
— Винельда, это ты? — позвала я. Она вернулась раньше, чем я ожидала.
— И близко нет, — сказал Майло, входя в комнату.
От его внезапного появления мне стало не по себе. Я не была к этому готова и не знала, что делать. Я поставила чашку на столик, и та, к моему раздражению, брякнула о блюдце.
Если он и почувствовал, что пришел некстати, или же ощущал вину, то ничем этого не выдал.
— Справился с животным быстрее, чем думал. Великолепный скакун, но по темпераменту и с Ксерксом может соперничать, это уж точно. Оставил его Джоффри — уж он-то действительно умеет обращаться с лошадьми. Надо нам поехать в Торнкрест на выходных, не находишь?