Смерть надевает маску — страница 27 из 48

Вообще говоря, я прекрасно знала, что произойдет. Он постарается дать мне какое-то объяснение, а я, вопреки доказательствам, ему поверю… Нет, если я сдамся, то мы придем туда же, откуда пришли, и ни одна из проблем не будет решена. Эта мысль настроила меня как никогда решительно сопротивляться его чарам.

Майло вошел в квартиру без звонка, но не отправился искать меня в спальню. Вместо этого он закурил в гостевой и стал слушать радио с безразличным видом — так я его и застала.

Он сразу же поднялся и нагнулся, чтобы затушить сигарету.

— Добрый вечер, дорогая.

— Здравствуй, Майло.

Он подошел и поцеловал меня в щеку.

— Как всегда, выглядишь великолепно.

То же самое можно было сказать и о нем. Но я не стала отвечать комплиментом на комплимент. Майло и так прекрасно знал, как хорошо выглядит, и в том, чтобы услышать это из моих уст, не было никакой необходимости.

— Куда бы ты хотела пойти? В «Критерион»?

— На самом деле, — ответила я, — я бы хотела поужинать в «Булестин», раз уж ты спрашиваешь.

Я не забыла о приглашении Мэйми и не собиралась говорить об этом Майло до того, как мы туда прибудем. Иначе он ни за что не согласился бы на ужин в компании — ведь по плану меня необходимо было очаровать наедине.

Однако он же добился моего согласия, пообещав информацию — вот и я нисколько не переживала по поводу того, что тайно заманиваю его в компанию Дуглас-Хьюзов.

Если Майло и заподозрил что-то из-за моего выбора ресторана, то не подал виду. Это было не то заведение, куда мы часто ходили. А впрочем, иногда мы специально выбирали ресторан, который не посещали раньше, так что мое предложение было не таким уж и подозрительным.

Майло помог мне с плащом, а затем мы вышли к машине.

По дороге на Саутгемптон-стрит мы почти не разговаривали. Мне не нравилось вести беседы на виду у Маркхема, а то, что нам предстояло обсудить сейчас, было еще более личным, чем обычно.

Раз или два в «Булестин» я уже ходила. Еда там превосходна, а винного цвета ковры, энергичные фрески и круглые фонари под потолком создавали праздничную атмосферу.

Мы вошли внутрь, и я сразу осмотрелась в поисках миссис Дуглас-Хьюз. С ее ярко-рыжими волосами ее было легко заметить, но сейчас этому препятствовало множество людей вокруг и яркое оформление интерьера. К счастью, сзади донесся голос:

— Добрый вечер, миссис Эймс.

Я повернулась и увидела Найджела Фостера. Я была рада его встретить, поскольку хотела поговорить со всеми подозреваемыми и очень надеялась, что хотя бы один из них будет присутствовать на этом ужине.

— Добрый вечер, мистер Фостер, — отозвалась я с симпатией, когда он принял мою ладонь. Я не в первый раз встречалась со знаменитостями, да и лично с ним уже была знакома, но все-таки не могла отнестись к мистеру Фостеру без пиетета. Все же не часто удается побеседовать с одним из величайших спортсменов страны — а может, и всего мира.

— Миссис Дуглас-Хьюз уже говорила, что вы, скорее всего, составите нам компанию, — улыбнулся мне мистер Фостер. — Я был счастлив услышать это — очень надеялся встретиться с вами еще раз.

Тут он перевел взгляд на Майло, которого, очевидно, только сейчас заметил — тот стоял чуть позади. Он был слишком вежлив, чтобы обнаружить свое удивление, но я поняла, что эта встреча его как минимум заинтересовала. Мэйми не знала, что со мной придет Майло, и полагаю, что мистер Фостер, равно как и весь Лондон, слышали о последнем связанном с ним скандале. То, что мы могли бы ужинать вместе, звучало почти невероятно, но этот факт, возможно, посодействует тому, что слухи немного поутихнут.

— Добрый вечер, мистер Эймс.

— Добрый вечер, — отозвался Майло, и я почувствовала нотку враждебности в его голосе. Он уже начал подозревать неладное.

— Вы ведь присоединитесь к нам, не так ли? — поинтересовался мистер Фостер. — Наш столик вон там, видите?

Майло заговорил прежде, чем я успела ответить:

— Боюсь, мы не сможем… — тут я хорошенько пнула его локтем, — …отказаться от вашего приглашения, — закончил он невнятно.

— Отлично! Мы будем рады вам обоим.

Мистер Фостер начал протискиваться сквозь толпу в направлении углового столика. Майло взял меня под локоть и повел за ним; он прильнул ко мне и прошептал на ухо:

— Для протокола: я против воли поддался твоему весьма агрессивному знаку и не собирался делить тебя с другими джентльменами, будь они хоть трижды знаменитыми теннисистами.

— Это не вопрос дележа.

— Правда? Значит, ты не обратила внимания на взгляд, которым одарил тебя мистер Фостер до того, как заметил меня.

— Ой, прошу тебя, — сказала я. — Ужин — отличная возможность выведать важные сведения, Майло. О твоих грешках поговорим в другой раз.

— Эймори…

Я проигнорировала его и дошла до столика прежде, чем он смог придумать отговорку.

Джентльмены поднялись с мест, мистер Фостер отставил для меня стул, и все мы обменялись любезностями. Компанию нам составили мистер и миссис Дуглас-Хьюзы, мистер Фостер, член парламента с супругой и, к моему удивлению, Марджори Эклз. Она сидела рядом с мистером Фостером, и я не могла не подумать: уж не явились ли они вместе? Никаких однозначных чувств по отношению к нему мисс Эклз не демонстрировала. И даже больше: если я правильно поняла язык ее тела, ей было немного некомфортно рядом с этим человеком. А может, она просто нервничала от такой близости к знаменитому джентльмену.

— Я так рада, что вы смогли к нам присоединиться, — тепло произнесла Мэйми, затем перевела взгляд на Майло и обратно, — и вы тоже, мистер Эймс.

— Мы тоже очень рады, — отозвался Майло с безупречно искренним видом.

Конечно, он был образцом вежливости; обаяние дано ему от природы. Однако я чувствовала его нежелание находиться в этой компании. Мне стало немного неудобно из-за этого, но ведь он мог здесь пригодиться…

Я нагнулась к нему и шепотом проинструктировала:

— Поговори с мисс Эклз об убийстве.

С того момента, как мы сели за столик, ее взгляд все время возвращался к Майло, поэтому я была уверена: ему она с радостью расскажет все, что знает. Если ее сестра и мистер Харкер и вправду имели какую-то связь, у Майло есть шанс выяснить это наверняка.

Он вздохнул с нетерпением, но в следующее мгновение уже завел с ней беседу. Майло быстро достиг успеха — это можно было определить по частому хриплому смеху мисс Эклз, но вот только о чем конкретно они говорили, в шуме ресторана я не слышала.

Все участвовали в приятной поверхностной беседе, но когда принесли основное блюдо, я уже не могла сдерживаться и постаралась что-то выяснить.

— Вчера я беседовала с миссис Баррингтон, — произнесла я громко, дабы непринужденно перейти к разговору об убийстве. — Кажется, она идет на поправку.

— Бедняжка, — сказала Мэйми. — Как же мне ее жаль! Ведь это просто ужасно — потерять кого-то вот так…

— Я не очень хорошо знала мистера Харкера, — обратилась я к мистеру Фостеру. — Каким он был?

— Боюсь, я тоже плохо его знал, — признал мистер Фостер. — Мы друзья с мистером Баррингтоном, но в компании мистера Харкера я бывал очень редко… Он казался славным малым.

— Несколько раз мы ужинали у Баррингтонов в его компании, так что в каком-то смысле знали его, — заговорила Мэйми. — Мистер Харкер был очень тихий, я часто забывала, что он в комнате… Пока он не вставлял какую-то нелепую фразу, из-за которой все напрягались.

— Мэйми, — предупреждающе — и нежно — произнес мистер Дуглас-Хьюз, — не стоит это ворошить.

— Я и не собиралась, Сэнди, — отозвалась она. — Но после твоих слов просто обязана, иначе все умрут от любопытства.

— О да, — вставила я беспечно, — скажите же нам!

— Действительно, — подхватил мистер Фостер. — Нельзя выдать что-то подобное, а потом просто замять. Нам всем интересно.

Я увидела, как мистер Дуглас-Хьюз едва заметно пожал плечами: Мэйми расскажет свою историю, а он больше не станет возражать. В его взгляде читалось смирение любящего, и я в очередной раз изумилась, как очевидны их взаимные чувства.

— Это случилось за ужином несколько недель назад, — начала Мэйми. — Вы, мистер Фостер, тоже были там, хотя, возможно, сидели слишком далеко и ничего не слышали. Мы все восхищались драгоценностями миссис Баррингтон, как вдруг мистер Харкер во всеуслышание произнес, что ей такая коллекция не нужна и было бы лучше отдать ее кому-то по-настоящему нуждающемуся.

Я застыла с вилкой в руке и перевела взгляд на Майло. Он без интереса смотрел на свой бокал, но все же я достаточно хорошо его знала, чтобы понять: он слушает очень внимательно.

— Полагаю, мистер Харкер хотел выразить позицию по этому поводу, — продолжила Мэйми, — но всем нам стало очень неловко… Конечно, это мило с его стороны — переживать о нуждающихся, и как раз это его и характеризовало.

Я взглянула на Марджори Эклз. На ее лице мелькнуло странное выражение — и тут же пропало. Я даже засомневалась — не показалось ли мне это?

— Бедняга Джим всегда был горазд ляпнуть что-нибудь не то, — сказала она; за ненатуральным дружелюбием в ее голосе читалось напряжение. — Впрочем, он был очень мил. Мне жаль, что его больше нет.

Возможно ли, что Марджори была в него влюблена? Вряд ли. Такая девушка, как она, совсем не подошла бы мистеру Харкеру — и наоборот. Впрочем, бывает всякое.

— Мне он всегда казался славным малым, — вставил мистер Фостер и бросил взгляд на Марджори — похоже, он хотел ее утешить. Очень мило с его стороны, хотя она и не обратила на это особого внимания.

Я поднесла к губам стакан воды и посмотрела на Мэйми: она медленно подняла брови и едва заметно кивнула в сторону двери.

— Думаю, мне нужно в дамскую комнату, — сказала она. — Прошу меня извинить.

— Я пойду с вами, — отреагировала я на ее намек. — Нужно немного освежить макияж.

Джентльмены вместе с нами поднялись на ноги, а после я последовала за Мэйми в уборную. У длинного туалетного столика вдоль стены стоял ряд красных обитых атласом стульев. На одном из них сидела женщина и подкрашивала губы. Вслед за Мэйми я села на стул, а затем достала из сумочки свою пудреницу. Мы принялись пудрить носики, пока женщина с помадой не покинула комнату.