Смерть надевает маску — страница 33 из 48

— Не понимаю, зачем Мэри надо быть твоей любовницей, — сказала я, освобождая руки из его ладоней. — Не будет ли эффективнее, если я просто побуду твоей женой?

— История с любовницей единственно для эффекта. Признай, нашему делу она пошла на пользу.

Майло был прав. После этой сценки расположение мистера Гиббса значительно возросло.

— А как ты понял, что это сработает? — спросила я.

— Если хочешь войти в доверие беспринципных людей, веди себя беспринципно.

— Ну, о беспринципности ты знаешь все, — пошутила я, однако, как известно, в каждой шутке…

— Прошу, дорогая. Ты же видела, он сразу стал дружелюбнее, когда услышал, что мы занимаемся чем-то недозволенным.

— И это говорит не в его пользу, — сказала я. — Хотя он был весьма любезен, когда чуточку открылся. Только бы кто-то предложил ему купить брошку или браслет миссис Баррингтон…

— Если я распространю информацию о том, что ищу какое-то конкретное украшение, мы выйдем на нужного нам человека. Может, я слишком оптимистичен, но ты же знаешь: удача на моей стороне. — Это было довольно сдержанное высказывание. Майло жил жизнью, полной волшебства. Все, чего он касался, подчинялось его воле и приносило безупречные плоды. Кроме, пожалуй, нашего брака.

— Ты дал ему настоящее имя, — сказала я, вспомнив, что мистер Гиббс обратился к нему как к мистеру Эймсу.

— Естественно. Думаешь, у меня с собой визитки с псевдонимом?

— Я бы не удивилась.

Его не испугал мой циничный комментарий.

— Это, кстати, неплохая мысль. Жаль, я не подумал об этом заранее. Глядишь, начнут клеветать на скромное имя Эймсов. — Майло бросил на меня испытывающий взгляд. — Не то чтобы я к этому не привык…

Если он рассчитывал, что я приму эти слова с симпатией, то сильно ошибся. Как постелешь, так и поспишь. Не то чтобы я специально подобрала это выражение…

— Зайдем еще в пару лавок? — спросил Майло, возвращая мои мысли к плану.

С минуту я сомневалась. Не знаю, как ему удалось за одно утро перейти от разговоров о разводе к дружескому сотрудничеству; пожалуй, если мы еще немного поищем брошку, ничего плохого не случится.

— Хорошо, — уступила я. — Но при одном условии: хватит постоянно болтать о своей жене.


Не сказать, что нам повезло в других ломбардах, но в нескольких из них Майло тоже оставил визитку. Повезло же в другом: брошку миссис Баррингтон трудно спутать с чем-то еще, и если что и найдется, то это будет именно она, — с пропавшими ожерельем и браслетом могут возникнуть сложности. Если повезет, в конечном счете хотя бы одно из украшений попадет в руки ростовщикам, у которых мы побывали. Майло ясно давал понять, что если кому-то попадутся похожие вещи, он будет щедро вознагражден. Я надеялась, что это мотивирует кого-то из них связаться с нами.

— Думаю, мы уже сделали достаточно, — решила я наконец. В Мэри я уже наигралась. Было весело, но пришла пора становиться собой. Все же это не так утомительно.

А Майло словно прочитал мои мысли и сказал:

— Пусть Мэри и очаровательна, но я всегда предпочту тебя.

У него было слишком хорошее настроение, и я заподозрила, что он что-то задумал.

— Пообедаешь со мной? — спросил он у машины.

Я задумалась. Мы держались друг за друга все утро, и я не видела причины для отказа. Вопреки гласу разума, меня очень обнадежило его внезапное появление. Тот факт, что он не сбежал во Францию, говорил о его готовности искать какие-то решения.

— Давай вернемся в квартиру, — предложила я. — Не хочу появляться на публике в таком виде. К тому же Винельда страшно боялась, что меня похитят или Джек Потрошитель изрежет на куски.

— Если бы у Винельды был хоть мизерный шанс отговорить тебя от этого нелепого плана, я бы выгнал ее за то, что она отпустила тебя одну. Но надо понимать, конечно, что если ты чего-то захочешь, остановить тебя невозможно. — Слова его звучали легкомысленно, но я сразу почувствовала двойное дно.

— Это не всегда невозможно, — произнесла я мягко.

Наши глаза встретились, но он больше ничего не сказал.

Когда мы вернулись домой, Винельда была просто счастлива, что ни один злодей до меня не добрался. Еще чуть-чуть, и она бросилась бы меня обнимать.

— Как же я рада, что мистер Эймс присмотрел за вами, мадам!

Должно быть, она увидела, как я подняла брови, и быстро добавила:

— Не то чтобы вы не можете сами о себе позаботиться… Я приготовлю ланч, хорошо?

Я переоделась в розовое платье с лавандовым узором и убрала с лица остатки обильного макияжа. А потом мы с Майло чудесно пообедали, беседуя о различных аспектах загадки.

Я чувствовала, что мы оба не договариваем, но ни один из нас не торопился это обнаружить. Я, конечно, понимала, что такие вещи нельзя просто спрятать под ковер. Под ним и так слишком много спрятано — он, пожалуй, вообще едва касается пола.

— На самом деле мы так ничего сегодня и не узнали, — сказала я, отодвигая от себя тарелку. — Сознаюсь, я надеялась, что нам удастся найти украшения. Глупо все-таки ожидать, что получится раскрыть убийство вот так, в одно утро.

— Терпение, дорогая. Скоро это даст результат. К тому же ты ведь получила удовольствие, правда?

— О, это было захватывающе! — признала я.

— И Мэри просто очаровательна. — Он посмотрел на меня. — Я догадывался, что ты будешь выглядеть чертовски соблазнительно в наряде горничной.

Я бросила на него хмурый взгляд. Винельда как раз принялась убирать со стола, поэтому мы поднялись и пошли в гостиную. Майло присел на диван и зажег сигарету.

— И что теперь, любовь моя? — спросил он. — Проникнем в банду контрабандистов или что-то в таком духе?

— О, боюсь, мне уже скоро нужно уходить. — Я внезапно вспомнила об ужине с лордом Данмором, на который, к моему удивлению, совсем не хотела идти. Чего мне сейчас хотелось, так это провести тихий вечер дома вместе с Майло и обсудить дело. Но отказаться — по ряду причин — я уже не могла.

— То есть остаться на ужин ты меня не приглашаешь? — уточнил он легко, хотя и посмотрел на меня со значением. Может, я выглядела подозрительно? Мне казалось, я хорошо скрываю собственные чувства, но Майло всегда догадывался, что у меня на уме.

Помявшись, я все же ответила:

— Меня пригласили на ужин.

Его взгляд неуловимо изменился, хотя поза осталась такой же расслабленной.

— Кто? — спросил он.

Поначалу я думала, что с радостью сообщу ему об ужине с лордом Данмором. Но после всего произошедшего с нами сегодня мне вовсе не хотелось говорить ему об этом. Майло никогда не был ревнив, но что-то мне подсказывало, что он не одобрит этой встречи, а я пожелала бы сохранить хрупкое новообретенное равновесие.

— О, просто друг.

Он улыбнулся краем губ.

— Эймори, дорогая, ты что-то от меня скрываешь.

Это был не вопрос. Досадуя из-за того, что Майло всегда знает, что у меня на уме, в то время как я обычно теряюсь в догадках по поводу его мыслей, я вздохнула:

— Ну, это не великая тайна. Если тебе так нужно знать, я ужинаю с лордом Данмором.

Прочитав в его лице раздражение, я удивилась. Майло всегда был очень закрыт, и я не ожидала, что он продемонстрирует свои чувства по этому поводу.

— Я считаю, тебе не стоит этого делать, — сказал он спокойно — и снова меня удивил. Мои дела редко его интересовали. И на моей памяти он ни разу не говорил, что мне не стоит чего-то делать.

— Ничего плохого это не сулит, — ответила я теми же словами, которыми он описал предложение выпить от Элен Рено.

Наши взгляды встретились, и я внезапно почувствовала, что мы целый день стояли у пропасти, а сейчас подошли к самому краю. Ничем хорошим это не закончится. Это было очевидно.

— Эймори, что бы между нами ни происходило, не стоит играть с Данмором в игры.

Я вздохнула:

— Господи, Майло, я же не ребенок.

— Нет, конечно. Ты красивая женщина, и Данмор это сразу заметил. Эймори, когда нужно, он может показать себя с лучшей стороны, но он не тот, кем кажется.

В других обстоятельствах его озабоченность меня бы тронула. Но сейчас было просто смешно, что он указывает мне, с кем водить компанию.

— Думаешь, я этого не знаю? — спросила я мягко. — Лорд Данмор гораздо проще тебя, Майло. Я всегда могу понять, когда он серьезен, а когда нет. Но в любом случае ты, кажется, не в том положении, чтобы диктовать мне, с кем ужинать, а с кем нет, как считаешь? — В моих словах не было злобы — я просто озвучила очевидные вещи. Но уже сказав их, поняла, что не стоило этого делать.

Майло стиснул зубы, а затем овладел собой и с привычным безразличием произнес:

— Дорогая, ты имеешь право делать все, что захочешь. Пожалуйста, ужинай с лордом Данмором. Надеюсь, ты собой довольна.

Прежде чем я успела ответить, он вышел из комнаты, а через секунду я услышала, как входная дверь захлопнулась за его спиной.

Я опустилась на стул и провела ладонью по лицу. Этим утром мы успели обрести хоть какую-то уверенность, но я сама выбила почву у нас из-под ног. Что бы я ни делала, все становилось только хуже.


Лорд Данмор прибыл забрать меня вовремя. Я была в фиолетовом атласном платье, и он, как никогда стильный в своем вечернем костюме, все время улыбался и сыпал комплименты.

— Признаюсь, я боялся, что вы отмените нашу встречу, — сказал он, помогая мне надеть плащ.

— С чего бы вдруг?

— Я слышал, вы снова проводите время с мужем, и он мог вас отговорить.

— Майло не указывает мне, с кем общаться и как вести себя в обществе, — произнесла я мягко.

Я повернулась, чтобы сообщить Винельде, что буду поздно. Ее, впрочем, не было видно — она старалась не показываться на глаза, и мне стало интересно, что она об этом всем думает. Уверена, Винельда наш ужин не одобряет. Да, она была предана мне во всем, но я подозревала, что и к мужу она относится с особым трепетом. Майло выглядел очень хорошо, и женщинам трудно было перед этим устоять — рано или поздно их обязательно сломили бы его чары. Увы, я знала это по собственному опыту.