И все же я колебалась. Мне не хотелось выдавать свое нетерпение и желание туда попасть.
— Я знаю, что вам хочется пойти, но вежливость мешает в этом признаться, — с улыбкой произнес мсье Дюво. — Так что я избавлю вас от мук принятия решения. Я настаиваю, чтобы вы пошли. Прием вызовет разговоры по всей Европе, и вы пожалеете о том, что не попали туда.
— Мне немного любопытно, — призналась я.
— Вот и решено, — закончил он.
Дальше я тему не развивала. В конце концов, я не намеревалась отказываться от подобного приглашения. Связан он с раскрытием убийства или нет — в любом случае этот прием запомнится надолго.
Глава 7
— Мне надо было догадаться, что в беседе с Дюво ты добьешься больших успехов, чем я, — сказал Майло в такси по дороге в гостиницу. Я поделилась с ним новостью о приглашении и не могла не ощутить некоего превосходства от того, что получила доступ на прием, который может стать ключевым событием в установлении контакта с семьей Беланже.
— Бывают времена, когда настойчивость — ключ к успеху, — отозвалась я.
— Да, уверен, что именно твоя настойчивость решила дело, — сухо заметил он.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ты сама прекрасно знаешь. Мужчинам достаточно посмотреть в твои невинные серые глаза, чтобы подпасть под твои чары. Я видел, как он просто наслаждался тем, что сжимал тебя в объятиях.
Майло, совершенно уверенный в своем очаровании, не обращал особого внимания на мое общение с другими мужчинами, и я прекрасно знала, зачем он разыгрывал ревность, когда для нее не было ни малейших причин.
— Если ты ждешь от меня извинений за его обходительность, хочу сказать тебе всего одно слово, — ответила я.
— Вот как? — Я буквально почувствовала, как он заулыбался в темноте. — И что же это за слово?
— Надин, — коротко бросила я.
Он рассмеялся:
— Да, я знал, у тебя найдется что сказать по данному поводу.
Надо признаться: я относилась к этому не так весело, как он. Несмотря на равнодушие, которое я разыграла перед мсье Дюво, восторженные приветствия Надин вызывали вопросы о том, насколько они близки с Майло. Я колебалась, пытаясь решить, как сформулировать вопрос. И наконец спросила:
— Мне нужно о ней что-нибудь знать?
— Ничего кроме того, что я тебе уже сказал. — В его тоне не звучало ни нотки вины. Но, поскольку он никогда не чувствовал себя виноватым, это ни на что не указывало.
— Ты и правда ждешь, что я поверю, будто она лишь младшая сестра одного из твоих друзей?
— Верь во что хочешь, но это правда, — непринужденно ответил Майло. — Мы с ее братом Франсуа Жерменом вместе учились в школе. Я много раз приезжал к нему во время каникул, и она все время нас изводила, насколько я помню.
— Она очень хорошенькая зануда, — заметила я. — Полагаю, в твоем вкусе.
— Перестань, дорогая. Ты что, из-за нее расстроилась?
Расстроилась? Я размышляла. После очень непростого периода в нашей жизни я училась доверять мужу, несмотря на репутацию, которую он себе снискал. Когда меня начинали одолевать неотступные сомнения, я понимала, что бо́льшая часть всего написанного о Майло — неправда или сильно преувеличенные слухи. Нельзя отрицать того, что женщины липли к нему, но я могла смириться с его беспечной манерой общения с ними до тех пор, пока его необдуманные слова не вели к необдуманным действиям.
— Нет, — ответила я. — Не расстроилась. В любом случае мне нужно подумать о куда более важных вещах.
— Да? И о каких же?
— Например, о том, что завтра вечером надеть на прием.
На следующее утро я, не теряя времени, начала готовиться к приему у Беланже.
Хотя я знала, что платья в моем гардеробе подходили для вечерних выходов в Париже, на таком грандиозном событии, как прием у Беланже, вполне уместно появиться в чем-то экстравагантном.
Я понимала, что будет нелегко найти подобное платье в такой короткий срок, но у меня сложились прекрасные отношения с кутюрье мадам Лоррэн, чьи вечерние наряды всегда отличались изяществом, и надеялась, что у нее найдется что-нибудь подходящее.
Если я собиралась отправиться за покупками, было важно выглядеть так, словно мне не нужно что-то новее и моднее того, что у меня уже есть. Это был путь к сердцу парижских модисток — полное равнодушие к их нарядам. Чтобы получить самое лучшее, мне следовало одеться так, словно у меня и в мыслях нет обновить гардероб.
С этой целью я надела одно из своих последних приобретений — элегантный белый костюм в комплекте с накидкой и белой шляпкой, чуть надвинутой на лоб. Этот гармоничный ансамбль я купила в известном доме мод и ожидала, что мадам Лоррэн очень захочется его превзойти, если ей это удастся.
Я отправилась в магазин на рю де Риволи. Я часто покупала там платья, когда приезжала в Париж, а мадам Лоррэн также присылала много вечерних нарядов мне домой. Я представилась продавцу, и через несколько секунд навстречу мне вышла мадам Лоррэн.
— Доброе утро, мадам Эймс! Рада вас снова видеть.
— Я тоже, мадам Лоррэн. Надеюсь, у вас все хорошо.
— Да, благодарю вас. — Она окинула меня критическим взглядом, но, похоже, мой образ вызвал у нее одобрение. — У вас очень элегантный костюм, — заметила она с некоторой завистью.
— Благодарю вас.
— Вы ищете что-нибудь особенное?
— Да, — ответила я. — Я знаю, что времени очень мало, но сегодня вечером мне предстоит выход в свет, и я подумала, не найдется ли у вас что-нибудь для меня.
Она замялась, и я засомневалась, сработал ли трюк с костюмом. Затем она задумчиво кивнула:
— Для вас всегда найдется, мадам Эймс. Прошу вас, присядьте. Я попрошу манекенщиц продемонстрировать самые последние модели.
Я села на обитый синим бархатом стул, а продавец поставила передо мной поднос с кофе, сливками и шоколадными бисквитами. В ожидании я с довольным видом пощипывала их.
Мадам Лоррэн обладала превосходным вкусом и знала, что лучше всего подойдет к моей фигуре и цвету лица. Мне не терпелось увидеть, что же она предложит. Наконец она вышла и встала у двери в гардеробную. Представление вот-вот начнется.
Через несколько секунд показалась первая манекенщица. На ней было темно-красное шелковое платье с прозрачными кружевными рукавами. Наряд интересный, но красное я не хотела, поскольку не так давно купила вечернее платье этого оттенка.
Были платья темно-синего, темно-изумрудного цветов и из пепельно-серого атласа. Просто прекрасные, но меня не покидало чувство, будто это не совсем то, что я искала. Как только я его увижу, то сразу узнаю.
Затем вышла манекенщица в привлекшем меня наряде. На ней было восхитительное платье из черного шелка с приталенным лифом и юбкой из шифоновых кружев. Черное я надевала нечасто: мне казалось, что в нем я выгляжу бледнее, чем обычно. Однако за время отдыха на Капри цвет лица у меня улучшился, к тому же в темной гамме присутствовала приглушенная элегантность. Я собралась сказать мадам Лоррэн, что сделала выбор, как вышла еще одна манекенщица, и я передумала.
На ней было платье из бледно-лилового атласа, на свету отливающее серебром. Манекенщица двигалась, и лучи света скользили по ткани, так что та замерцала, и я не могла не подумать, как дивно платье будет смотреться с бриллиантами.
— Это платье из материала под названием «море в сумерках», — произнесла мадам Лоррэн, заметив мой интерес.
Описание подходило как нельзя лучше. Оно напомнило мне о голубовато-сиреневых сумерках, опускавшихся на спокойное море. Этот цвет гипнотизировал меня.
На плечах были тонкие бретельки. Спереди — декольте, а когда манекенщица повернулась, сзади тоже оказалось довольно открыто. Немного провокационно, но не слишком откровенно. Просто идеально.
Это было то самое платье, которое мне хотелось надеть. Я подумала, что всегда хотела его иметь, сама того не зная.
— Вот это, — сказала я.
— Прекрасный выбор, мадам, — отозвалась мадам Лоррэн. — Великолепное платье. Одно из моих любимых.
— Как вы думаете, его смогут доставить ко мне в гостиницу сегодня днем?
— У этой манекенщицы размер почти такой же, как у вас, — ответила она. — Думаю, на вас оно будет сидеть идеально. Хотите примерить, чтобы убедиться?
Я померила платье и поняла, что мадам Лоррэн права: оно сидело превосходно.
— Даже по длине подходит, — с восторгом заметила она. — Вы в нем просто великолепны.
— Благодарю вас.
— Я распоряжусь, чтобы в течение часа его доставили к вам в гостиницу.
Я уже собралась уходить, когда решила взять и черное. В конце концов, черное платье всегда может пригодиться.
А еще я решила обмолвиться мадам Лоррэн о цели моего похода за покупками. Она была знакома со многими светскими дамами, и мне стало интересно, сможет ли она что-нибудь рассказать о семье Беланже.
— Я собираюсь на прием в резиденции Элиоса Беланже, — как бы невзначай произнесла я, — и считаю, что это платье идеально подходит для такого случая.
Она чуть заметно вздернула брови, но ничего не ответила.
— Я подумала, что немного рано давать прием, учитывая его недавнюю кончину, — продолжила я, подыгрывая ее, как мне показалось, неодобрению, — однако если они решились его дать, я не могла отказаться от приглашения.
— Уверена, что семья переживет эту утрату, — ответила мадам Лоррэн бесцветным тоном.
— А вам знакома эта семья? — спросила я, не понимая, что же она имела в виду.
— Нет. — Немного помедлив, она с неохотой добавила: — Люди говорят разное.
— А что именно?
Она пожала плечами:
— Сплетничают. Что, возможно, семью не очень-то удивила его смерть, учитывая его недавнюю болезнь.
— Болезнь? — удивилась я. Насколько я знала, Элиос Беланже являлся образцом здорового человека.
Мадам Лоррэн помедлила, а потом продолжила:
— Конечно, это сугубо между нами.
— Разумеется. У меня и в мыслях нет разглашать чужие тайны.
— Моя племянница работает частной медсестрой. Однажды она встретила свою коллегу, которую наняли на короткий срок, чтобы за ним ухаживать.