— А чем он болел? — спросила я, забыв о нескромности подобных вопросов.
— Этого я не знаю. Жена пыталась за ним ухаживать, но ему стало хуже, и они наняли специалиста. Однако через несколько недель медсестру внезапно уволили. Похоже, мсье Беланже поправился, так что, вероятно, ничего серьезного не было.
— Да, наверное, так, — задумчиво согласилась я. Интересно. — А как звали медсестру?
От подобной дерзости мадам Лоррэн слегка вздернула бровь.
— Не знаю. Моя племянница не очень хорошо с ней знакома. Они поговорили на ходу.
— Понимаю. Даже не знаю, как вас благодарить за платья, мадам Лоррэн.
Мы расстались. Я вышла, очень довольная покупками, но снедаемая любопытством касательно того, что узнала. Если Элиос Беланже недавно болел, его внезапная смерть могла оказаться не такой уж неожиданной, как считала мадам Нанетт. И еще, возможно, это доказывало ее правоту. Вероятно, болезнь явилась первой попыткой убийцы.
Закончив с покупками, я решила не спешить с возвращением в гостиницу. Я с нетерпением ждала приема, но подумала, что прежде мне нужно кое-что выяснить. Мне хотелось получше ознакомиться с парфюмерией Элиоса Беланже.
А что для этого может быть лучше, чем посещение парфюмерного магазина?
Магазин, который я выбрала, был мне незнаком, однако я не сомневалась, что продукция Элиоса Беланже будет присутствовать в его ассортименте. Я зашла внутрь, и меня окутало облако ароматов. Приятно, но немного чересчур.
— Чем могу помочь, мадам? — спросила миловидная белокурая девушка.
— Я ищу духи Беланже, — ответила.
— О да, — сказала она. — После смерти мсье Беланже они очень популярны.
Она подвела меня к стоявшей на прилавке небольшой витрине и взяла в руки стеклянный флакон.
— Вот это «Алое искушение» — один из самых популярных ароматов.
Девушка нажала на распылитель, выпустив в воздух тонкую струйку. Я подумала, что аромат густой и насыщенный, подходящий скорее для зимы, чем для весны. И все же — один вдох, и я была практически готова их купить. Экзотично и притягательно.
Продавец показала мне еще несколько ароматов, и когда я один за другим вдыхала их, я убедилась, что Элиос Беланже был настоящим мастером своего дела. Каждые духи представляли собой новое событие, раскрывая талантливо подобранные слои ароматов, тщательно смешанных и постепенно проявляющихся при нагреве на коже, будто лепестки распускающегося цветка. Каждые духи словно рассказывали свою историю.
Если Сесиль Беланже действительно унаследовала увлеченность и талант своего отца, я надеялась, что она продолжит играть в компании важную роль. Было очевидно, что в создание этих ароматов вложено гораздо больше, чем сухие химические формулы. Если страстность Элиоса Беланже уйдет вместе с ним, я опасалась, что фирма перестанет быть тем, чем он ее сделал.
Я взглянула на выстроившиеся передо мной стеклянные флаконы.
— Как вы думаете, какими духами пользуется Сесиль Беланже? — спросила я, надеясь добыть еще хоть какую-нибудь информацию об этой загадочной семье.
— О нет, мадам, — ответила девушка, качая головой. — Сесиль Беланже не пользуется этими духами.
— Нет? — удивилась я.
— Нет. Она использует духи, которые создала сама. Говорят, они очень экзотические. Я слышала, что от нее исходит такой аромат, словно в нем соединились все тайны Востока.
Я толком не представляла, как может в таком случае пахнуть человек, однако любопытно, что она пользуется духами, которых больше нет ни у кого, и это может оказаться полезным.
После долгого экспериментирования с различными ароматами у себя на коже я остановилась на флаконе с их последними духами «Букет Беланже», которых у меня еще не было. Хотя обычно я предпочитаю аромат гардений, эти пахли розами и сиренью, и я подумала, что это идеальные весенние духи.
Продавщица по имени Мари завернула флакон.
— Что-нибудь еще, мадам?
К этому времени мы уже болтали, как подружки, и я подумала, что она не станет возражать против нескольких вопросов.
— Я слышала, что вот-вот появится новый аромат, — начала я. — Вы что-нибудь о нем знаете?
Мари радостно закивала:
— О нем так много разговоров. Ожидают совершенно неповторимый аромат. По слухам, у него очень редкий состав.
— Да? И какой же?
— Редкий, и все. — Продавщица возбужденно подалась вперед: — Никто не знает. Вокруг этих духов сплошные тайны.
— С нетерпением жду, чтобы их попробовать, — сказала я, а потом как бы между прочим добавила: — Очень печально то, что случилось с мсье Беланже.
— Да, мадам, — согласилась она. — Без него парфюмерный мир уже не будет прежним.
— Вы когда-нибудь с ним встречались?
— О нет. Но я уверена, что его многим будет не хватать. — Тон Мари навел меня на мысль, что в ее словах скрыт более глубокий смысл.
— Вот как? — ободряюще уточнила я.
Она наклонилась ко мне, опершись локтями о стеклянный прилавок.
— Я слышала, что мсье Беланже встречался с молодой женщиной, — произнесла она мне заговорщически.
— Возможно, с женой? — предположила я. — Говорят, она гораздо моложе его.
Мари рассмеялась, явно позабавленная моей наивностью:
— Нет, нет, мадам. Я вовсе не о мадам Беланже.
— Правда? — спросила я.
Она кивнула:
— Его видели с другой женщиной. Она очень загадочная, вся в черном и с вуалью на лице.
Я задумалась, кто же снабжает информацией эту молодую женщину. Похоже, она слишком часто ходит в кино.
— Очень интересно.
Мари, очевидно, уловила мой скепсис, поскольку добавила:
— Моя подруга Люсиль видела, как они выходили из квартиры напротив кафе, где она работает. Оно расположено на рю де Тольбиак.
Я запомнила эту информацию.
— Люсиль была абсолютно уверена, что это он, и выходил он рано утром, слишком рано для светского визита. Наверное, это была его любовница.
Мари посмотрела на меня, проверяя, шокировала ли она меня, а я, не зная, какой реакции она ожидает, расплывчато ответила:
— В самом деле.
Продавщица кивнула.
— Богачи часто заводят любовниц, — с важным видом продолжила она. — Хотя жена у него не то чтобы некрасивая. На самом деле очень хорошенькая. Я однажды видела ее, когда она садилась в машину на рю де Риволи.
— Я слышала, что она красивая женщина, — сказала я. — И уверена, что очень скорбит после кончины мужа.
— Уверена, что его любовница тоже очень переживает, — добавила она.
— Да, — задумчиво произнесла я. — Наверняка.
Тут мимо нас прошел управляющий, и Мари быстро выпрямилась.
— Желаете доставку по адресу, мадам? — спросила она, и я поняла, что наша дружеская беседа подошла к концу.
— Нет, — ответила я. — Я возьму духи с собой. Благодарю вас.
Я вышла из магазина, окутанная ароматами, а в голове появились кое-какие соображения.
Когда я вернулась, Майло в гостинице не оказалось, но платье уже доставили. После ванны, где я смыла с кожи целый букет ароматов, я достала его из коробки. Винельда пришла в восторг, когда я его надела.
— Какая красота! Вы в нем такая эффектная и обаятельная, мадам, — восхитилась она.
— Благодарю тебя, Винельда.
— Цвет такой, какого я раньше на платьях не видела.
— Необычный оттенок, правда?
— Я бы вас за настоящую француженку приняла, — со значением добавила она.
— Я рада, что тебе нравится, — сказала я.
— Вам сегодня вечером помочь с приготовлениями? — спросила она.
— Нет, я сама справлюсь. Не стану тебя больше задерживать. У тебя есть на вечер какие-то планы?
— Да, мы думали сходить на представление, — ответила Винельда.
— Мы?
— В гостинице остановилась еще одна дама-англичанка, и я познакомилась с ее горничной. Мы уже подружились. Она раньше тоже не бывала в Париже. Мы обе считаем, что город просто прекрасный, однако нам не нравится выходить поодиночке, когда не знаешь языка. Вдвоем куда безопаснее.
— Просто прекрасно. Надеюсь, вы хорошо проведете время.
— Благодарю вас, мадам. Надеюсь, прием пройдет замечательно.
У двери она в нерешительности остановилась и обернулась со словами:
— Вы ведь мне про него все расскажете, да?
Я улыбнулась:
— Разумеется, Винельда. Мне ведь не с кем больше поделиться слухами, кроме как с тобой.
Она расплылась в улыбке:
— Благодарю вас, мадам. Мне прямо не терпится о нем услышать. Надеюсь, вы не забудете мне сказать, познакомились ли с Митчеллом? Он, похоже, там самый интересный.
— Я пригляжу за ним, — заверила ее я.
Она ушла, и я снова подумала, как же я рада тому, что она у меня служит. Возможно, Винельда и не идеальная горничная по традиционным стандартам, но ее энтузиазм не имел себе равных, и я очень к ней привязалась.
Я повернулась и снова изучила себя в зеркале. Платье было весьма эффектным, но именно такое впечатление я хотела произвести на Сесиль Беланже. Я начала строить план знакомства с ней и решила, что он может сработать. Однако важно, чтобы я сама не подкачала.
Я достала из шкатулки бриллиантовое колье, приложила к шее и оценила образ в целом. Как я и предполагала, бриллианты превосходно подчеркивали серебристо-лиловый цвет платья.
И тут я заметила в зеркале стоящего позади меня Майло. Он прислонился к дверному косяку и внимательно меня разглядывал.
— О чем ты думаешь? — спросила я, застегивая колье.
— Ты будешь в шоке, если я тебе скажу.
Я повернулась к нему:
— Тебе нравится?
— Очень, — ответил муж, подходя и обнимая меня за талию. — Так нравится, что больше всего мне хочется остаться вечером здесь и снять его.
Я рассмеялась:
— Боюсь, нам предстоят куда более важные дела. На самом деле ты припозднился.
— Мне недолго готовиться. Ты же знаешь, что Паркс может мгновенно привести меня в должный вид.
— Этим вечером ты отпустил Паркса, — напомнила я. — Хотя он уже приготовил твой вечерний костюм.
Майло не приходилось прилагать вообще никаких усилий, чтобы быть привлекательным, и очень мало делать для того, чтобы выглядеть безупречно одетым. Это было крайне несправедливо.