Мсье Дюво на мгновение замялся, а потом как-то грустно улыбнулся:
— Ну, если честно, то дело в его дочери Сесиль, которая была моей подругой. Она меня ему представила и, уверен, повлияла на него, чтобы он проявил ко мне интерес.
— Понимаю. — Значит, между мсье Дюво и Сесиль Беланже был роман. Дело принимало очень интересный обворот.
— На самом деле мы с мсье Беланже тесно сотрудничали почти год, однако существовали… трудности.
Совершенно очевидно, что Андре не намеревался распространяться об этих трудностях. Однако я прекрасно представляла, что они связаны с его отношениями с Сесиль Беланже. Любовь и бизнес редко являют собой удачное сочетание.
Я подумала, что сочувствие подвигнет его на еще большую откровенность.
— Похоже, он был сложным деловым партнером, — сказала я.
— О, партнерами мы не были, — рассмеялся Андре. — Элиос не принял бы меня как равного. Однако мы неплохо сработались. Мы во многом не соглашались, но он обладал превосходным деловым чутьем и непоколебимой решимостью. Мы расстались довольно мирно и спокойно, и я этому рад.
— Значит, вы больше не работаете с семьей Беланже?
— Нет, в прошлом году я рискнул пойти своим путем.
— Выходит, теперь вы его конкурент?
— Едва ли. Я и надеяться не могу повторить его успех, но мне нравится заниматься парфюмерией, и я надеюсь найти свою нишу. «Шазади» — мои первые духи.
— Уверена, что их ждет грандиозный успех.
— Благодарю вас.
Я снова вернулась к разговору об Элиосе Беланже:
— Смерть мсье Беланже стала настоящей трагедией. Уверена, это огромная потеря для всей отрасли.
— Да, боюсь, что это так, — ответил Андре сдержанным тоном. — Элиос был своего рода гением.
Я немного подалась вперед.
— Просто поразительно встретить кого-то, кто работал вместе с ним. Что он был за человек?
Мсье Дюво достал из кармана сигарету и не спеша закурил. Может, пытается решить, что именно мне говорить?
— Трудно сказать, каким он был на самом деле, — наконец произнес он. — Он был этаким человеком-драконом, всегда оглядывавшим комнату, словно пытаясь определить, на кого следующего дыхнуть огнем. Перед ним все трепетали и немного его побаивались. Полагаю, что я вел себя так же, но я им глубоко восхищался.
— Меня больше интересует парфюмерия, — заметила я, дабы он не решил, что я слишком интересуюсь его личной жизнью. Мои слова об интересе вовсе не расходились с истиной. С каждой секундой я становилась все более заинтригованной. — Меня завораживает ее искусство. Кажется, процесс создания духов чем-то напоминает магию.
Андре улыбнулся, теперь куда непринужденнее.
— Ну да, я не очень-то знаком с самим процессом, хотя и поставил у себя небольшую лабораторию. Если вам хочется знать, как именно это работает, я могу познакомить вас с Сесиль. Она расскажет все до мельчайших подробностей.
Значит, они с Сесиль Беланже по-прежнему общаются.
Похоже, он угадал ход моих мыслей, поскольку у него дернулся уголок рта.
— Мы расстались мирно, без скандала. Мы с Сесиль считаем, что не нужно ненавидеть друг друга просто потому, что любовь угасла. Она будет счастлива показать вам свои сады и лабораторию.
— Я уверена, что в такое время она погружена в траур.
Его лицо на мгновение повеселело.
— Вы так думаете? Боюсь, что вы не знаете семью Беланже.
У меня не хватило времени, чтобы выяснить, что он имел в виду, поскольку к столу вернулся Майло.
— Прошу меня простить, — извинился он, присаживаясь. — Надин — младшая сестра моего старого друга. Она теперь манекенщица и живет в Париже. Я что-нибудь пропустил?
Я наклонилась, чтобы достать у Майло из кармана носовой платок, и подала ему.
— Ты упустил из виду маленькое пятнышко от губной помады на подбородке.
Он улыбнулся и стер его, а я продолжила:
— Мы только что обсуждали кончину бедного Элиоса Беланже.
Я сказала это, чтобы Майло знал: я работала, пока он наслаждался восторженным вниманием хорошенькой девушки и ее друзей.
— Ах да, — произнес Майло, мастерски имитируя едва скрываемую скуку. — Эймори прямо-таки одержима им. В последнее время она просто помешалась на парфюмерии.
— Это не одержимость, — возразила я немного раздраженно, хотя характеристика моего интереса полностью соответствовала тому, что я говорила мсье Дюво. — Но мне ужасно интересно.
— Вот видите? — сказал Майло. — Нельзя ей потакать, иначе она от вас никогда не отстанет.
Я пнула его под столом, но услышала в его словах предупреждение. Возможно, я чересчур напирала. Мой интерес и так уже проявлялся слишком явно, и мне не хотелось переигрывать.
— В этом я с тобой не соглашусь, Эймс, — с улыбкой произнес мсье Дюво. — Я всегда рад потакать красивой женщине.
Я с плохо завуалированным торжеством взглянула на Майло, прежде чем вновь повернулась к мсье Дюво.
— Вы упомянули о том, что Сесиль Беланже работала бок о бок с отцом. А как остальные члены семьи? Они также участвуют в бизнесе? Не очень-то хорошо интересоваться сплетнями, — непринужденно продолжила я, — однако когда мои подруги узнают, что я была в Париже, когда умер Элиос Беланже, и встречалась с его деловыми партнерами, они захотят знать о нем все, всю закрытую информацию, что у него за семья.
— Тогда я вас не разочарую. — Мсье Дюво стряхнул пепел с сигареты в стоявшую на столе хрустальную пепельницу. — Старший сын, Антуан Беланже, субъект довольно нахальный, не особо похожий отца. Он всегда был очень серьезным и амбициозным человеком, но отец его подавлял. Многие годы он в меру своих возможностей боролся с властью отца и ждал момента, когда сможет воплотить в жизнь свои планы касательно бизнеса. Возможно, ему это удастся. У него острый и проницательный ум.
— Он женат? — спросила я.
— Вдовец. Его жена умерла вскоре после кончины первой жены Элиоса — Элен. Уверен, что Антуану довелось многое пережить.
— Понимаю. Но ведь есть еще и младший сын, верно? — Я повернула беседу в нужное русло.
— Да, Мишель. — Хотя Андре попытался легко и непринужденно ответить на мой вопрос, я безошибочно услышала в его словах неприязнь к младшему из братьев Беланже. Интересно, чем же она вызвана?
— Я знаю Мишеля Беланже, — вступил в разговор Майло. — Если в его голове и была хоть одна мысль о бизнесе, она не мешала его развлечениям и любовным делам.
Дюво улыбнулся:
— Совершенно точное определение.
Я вдруг почувствовала, что мы зашли в разговоре слишком далеко. Я проявляла такое любопытство, что испугалась: Дюво вот-вот начнет что-то подозревать, если уже не начал.
Подошел официант, принял наши заказы, и после его ухода я оставила эту тему. Майло последовал моему примеру и перевел разговор на игорные заведения. Пока мужчины беседовали, я обдумывала то, как Дюво описал семью Беланже. Описание почти совпадало с тем, что я услышала от мадам Нанетт и прочла в бульварных журналах, но ясности особо не прибавляло. Я не очень-то понимала, насколько полученные из вторых рук данные о членах семьи Беланже могут оказаться полезными при установлении того, убил ли кто-то из них главу семьи.
Принесли ужин, и мы приступили к еде; разговоры за столом переходили с азартных игр на лошадей и аэропланы. Я то и дело подавляла зевоту.
В конце концов мсье Дюво отодвинул тарелку.
— Довольно этих скучных слов, Эймс. Боюсь, мы заставляем вашу жену скучать. — Он поднялся со стула и протянул мне руку: — Позвольте пригласить вас на танец?
— С удовольствием. — Я приняла его руку, а он отодвинул мой стул, и я встала.
— Эймс, вы не возражаете, если я ненадолго украду вашу супругу? — спросил он, когда я практически оказалась в его объятиях.
— Никоим образом, — ответил Майло.
Андре Дюво подвел меня к площадке для танцев, когда оркестр заиграл «Очарование», а какой-то сладкоголосый мужчина начал петь. Мсье Дюво превосходно танцевал, и несколько мгновений я просто наслаждалась движением.
— Прошу меня простить, если я проявила излишнее любопытство касательно мсье Беланже, — наконец произнесла я. — Майло все время говорит, что я слишком интересуюсь чужими делами.
— Вовсе нет, — заверил Андре. — Я нахожу ваше любопытство очаровательным. У меня есть приглашение, которое, по-моему, вызовет у вас интерес.
— Вот как? — спросила я. Он обмолвился о том, чтобы представить меня Сесиль Беланже. Возможно, он говорил серьезно. Я надеялась, что так оно и есть.
— Элиос Беланже вскоре должен был выпустить в свет свои новые духи. Они представляли собой тщательно охраняемый секрет. На завтра в доме Беланже назначен грандиозный прием, на котором представят флакон для нового продукта.
Об этом светском мероприятии я прочла в бульварном журнале Винельды. Мсье Беланже скончался очень невовремя, мягко говоря.
— Полагаю, недешево встанет отменить подобный прием, — озвучила я свои мысли. — Но, возможно, они перенесут его на более позднюю дату.
Андре негромко рассмеялся:
— Они не собираются его отменять.
Это поразило меня до глубины души. Я даже не предполагала возможности того, что прием будет дан.
— Но сразу после кончины мсье Беланже…
— Семья, как никогда ранее, стремится убедить всех, что предприятие «Парфюм Беланже» продолжает оставаться столь же успешным, что и последние двадцать лет. Они хотят доказать, что смогут справиться и без него.
— Но что скажут люди? — поинтересовалась я.
— Люди за закрытыми дверями пошепчутся, что прием — это полнейший моветон, а потом толпами ринутся на него. — Он пожал плечами. — По-моему, Элиос захотел бы провести мероприятие во что бы то ни стало. Он очень гордился своими творениями.
— Уверена, что прием будет запоминающимся, — заметила я.
— Вы хотели бы на него пойти? — спросил Андре.
Это приглашение превзошло все мои ожидания. Я не только получила идеальную возможность познакомиться с членами семьи Беланже и оценить подозрения мадам Нанетт, но и просто смогу с удовольствием посетить это ожидаемое светское событие.